X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Plutos. V.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: 1874. márc. 29. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattára
Gyűjtemény: Egyetemi könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 97–146. 1.
A kézirat leírása: A szöveg előtt: 1874. márc. 29.
History:
508. III. köteg 297–327. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 3. köt. 171–264. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
V.  
VÉN ASSZONY
  (jő).  
  Öreg barátim, vajjon igazán
  Az új isten lakához érkezénk,
 
n.960
Vagy elhibáztuk az útat merőben?
KAR.
  Szép ifju nőcske, ép az ajtaja
  Elébe értél; jó helyt kérdezed.
VÉN ASSZONY.
  No, majd kihívok valakit belől.
CHREMYLOS.
  Ne törd magad: kijöttem én magamtól;
 
n.965
Hanem, mi jóba’ jársz, mondjad hamar.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem mondanád meg, hogy mi jóba jársz? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hanem, mi jóba’ jársz, mondjad hamar.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  Nagy jogtalanság és szörnyű eset
  Történt velem: mióta lát ez isten,
  Nem élet az élet nekem, miatta.
CHREMYLOS.
  Mi a bajod? tán sykophantria
 
n.970
Valál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Voltál »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Valál
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a nők közt?
VÉN ASSZONY.
  Nem, Zeus uccse, én.
CHREMYLOS.
  Hát, a betűd
n
Jegyzet Mint a biráké. Lásd Nőuralom 685. v.
nem jött ki, az ivásnál?
VÉN ASSZONY.
  Gunyolsz: szegény fejem, mindenki szurkál!
CHREMYLOS.
  Mondj egyet, a ki szurkál, ízibe.
VÉN ASSZONY.
  Figyelj tehát. Volt egy ifjú barátom,
 
n.975
Szegényes, ámde jóképű s derék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szegényes, ámde
[törölt]
« csinos »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« nyalka »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« csinos »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
jóképű s derék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Legényke; mert
ha kértem bár mire,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha kértem
[törölt]
« valamire »
bár mire
Beszúrás
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Megtette mindig jól és rendesen;
  Szolgáltam én is mindenben neki.
CHREMYLOS.
  S mit kért leginkább tőled a fiú?
VÉN ASSZONY.
 
n.980
No nem sokat;
szégyellt tőlem nagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« szégyellős volt nagyon. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
szégyellt tőlem nagyon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Drachmát, zekére,
kért olykor huszat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« kért volt vagy huszat, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
kért olykor huszat,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Cipőre nyolcat: hugocskáinak
 
Kért, hogy zubbonyt vegyek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kért, hogy vegyek zubbonyt;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
köntöst az anyja
  Számára; búzát is, vagy négy köbölt.
CHREMYLOS.
 
n.985
Apollon uccse, nem sok, a mit el-
 
Sorolsz:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sorolsz, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Számlálsz, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Sorolsz;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
világos, hogy szégyelte tőled.
VÉN ASSZONY.
 
S nem kéri azt se — úgy mond — rosszaság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S nem kéri, úgymond, azt se’
[törölt]
« fajtalanság »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
rosszaság
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Fejébe: csak barátságból, hogy a
  Kapott zekérül így eszébe jussak.
CHREMYLOS.
 
n.990
Szörnyen szerelmes volt hát a fiú!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Roppant szerelmes volt beléd szegény! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Szörnyen szerelmes volt hát a fiú!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  De már nem ollyan érzéssel van a
  Gyalázatos: megváltozott nagyon.
 
Mert én, ihol ni, e mákos lepényt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert én eme tál csörögét, lepényt »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette: gyönyörű lepényt, az egész áthúzva, helyette:
Mert én, ihol ni, e
[törölt]
« mákos »
mézes
Beszúrás
lepényt,
Beszúrás
n
Jegyzet mákos áthúzva, helyette: mézes
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S a tálba’ lévő többi csemegét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S az édes holmit, a mi benne van, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
S a tálba’ lévő többi csemegét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.995
Küldvén számára, és üzenve, hogy
  Estére elmegyek…
CHREMYLOS.
  Mit tett? beszélj.
VÉN ASSZONY.
 
Meg annyit adva hozzá,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Megannyit
[törölt]
« téve »
adva
Beszúrás
hozzá,
n
Jegyzet téve áthúzva, helyette: adva
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
visszaküldé
  Azzal: ne menjek őhozzá soha.
  Még azt
üzente vissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
izente vissza,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, a mi több:
 
n.1000
„Rég volt Miletos népe harcias!”
n
Jegyzet Közmondás a puha miletosiakra. Hír szerint Anakreontól ered. (Régen volt az, még mikor a kő is lágy volt.)
CHREMYLOS.
 
Lám, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Látszik »
Lám
Beszúrás
, hogy
n
Jegyzet Látszik áthúzással így javítva: Lám,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nem épen rossz ízlése van:
 
Mióta gazdag,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy »
Mióta
Beszúrás
gazdag
[törölt]
« immár »
,
n
Jegyzet hogy áthúzva, helyette: miótaimmár áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nem kell a babó;
  Szegény korában mindent megevett.
VÉN ASSZONY.
  Déméter engem… úgy van! mert elébb
 
n.1005
Minden nap eljárt az ajtóm elé.
CHREMYLOS.
  Kivinni?
n
Jegyzet Eredetiben kétértelmű: adományt kihordani a házból, vagy téged kivinni mint halottat (mert vén vagy).
VÉN ASSZONY.
  Nem; csak hangom hallani,
  Már mint szerelmes.
CHREMYLOS
  (félre).  
  Hasznáért biz a.
VÉN ASSZONY.
  S ha észrevette, hogy szomorkodom,
 
„Kincsem, galambommal” dédelgetett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Kincsem, galambom”-mal dédelgetett.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS
  (félre).  
 
n.1010
Aztán cipőre pénzt kért, gondolom.
VÉN ASSZONY.
  Sőt a minap, Déméter ünnepére
  Menvén kocsin, rám nézett valaki:
  S ezért egész nap vert, szidott a lelkem!
 
Oly isszonyúan féltett a fiú.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Oly isszonyún félt engem a fiú.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS
  (félre).  
 
n.1015
Mert azt akarta, hogy maga egyék csak.
VÉN ASSZONY.
  Dicsérte gyakran, mily szép a kezem…
CHREMYLOS
  (félre).  
 
Mikor huszával volt a drachma benne.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Igen, »
mikor huszával volt a drachma benne.
n
Jegyzet Igen áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  S azt mondta, bőröm ollyan illatos…
CHREMYLOS
  (félre).  
  Bizony! ha thási bort töltél neki.
VÉN ASSZONY.
 
n.1020
Meg a szemem, hogy mily szép és szelid…
CHREMYLOS
  (félre).  
  Nem volt ügyetlen a legény: tudá,
  Hogy kell bogárzó vén nő vagyonát
  Fölenni.
VÉN ASSZONY.
 
Nem jól tette hát, barátom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem jól tette hát,
[törölt]
« édesem »
barátom
Beszúrás
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Az isten ezt; bár váltig mondja, hogy
 
n.1025
Segéli, a kin bántalom esett.
CHREMYLOS.
  De mit tegyen hát? szólj s meglesz azonnal.
VÉN ASSZONY.
  Hát kényszeritse, Zeusra!
mert igazság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mert
[törölt]
« ez az »
igazság,
n
Jegyzet ez az áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Jóval fizetni a jótételért:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kivel jót tettem, viszonozni azt, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Jó tétemért jót »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Jóval fizetni a jótétemért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Különben egy csep jót sem érdemel.
CHREMYLOS.
 
n.1030
Nem megfizette minden éjtszaka?
VÉN ASSZONY.
  De azt fogadta, élve nem hagy el.
CHREMYLOS.
  Mind jó; de már élőnek sem tekint.
VÉN ASSZONY.
  Mert a bubánat elhervaszta, lelkem.
CHREMYLOS
  (félre).  
  Úgy látom: inkább összerothadál.
VÉN ASSZONY.
 
n.1035
Gyűrűn keresztűl húzhatnál bizony.
CHREMYLOS
  (félre).  
  Igen, ha rosta
n
Jegyzet Tudniillik valamely széles rostának a kérge, nem az apró lyukai.
volna a gyürű.
VÉN ASSZONY.
  Azonban itt jő a fiú maga,
 
Ki ellen oly régen panaszkodom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ki ellen rég itt panaszolkodom.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Úgy látszik, dáridóba megy.
CHREMYLOS.
  Lehet!
 
n.1040
Mert koszorúzva, s fáklyával megyen.
IFJU
  (jő).  
  Ölellek. Mit beszél öreg babám? —
  Be hirtelen megőszültél, az égre!
VÉN ASSZONY.
  Jaj, e gyalázat! hogy csúfol szegényt!
CHREMYLOS.
  No, mert régóta nem látott talán.
VÉN ASSZONY.
 
n.1045
Mióta, kópé? tegnap volt velem.
CHREMYLOS.
  Úgy hát nem ollyan, mint más emberek:
  Részeg korában élesb a szeme.
VÉN ASSZONY.
  Nem, csak goromba mindig és paraszt.
IFJU.
  Tengerposeidon,
s vénség isteni!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s ti
[törölt]
« vén istenek! »
vénség isteni!
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1050
Ni, mennyi ránc van az ábrázatán.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ni mennyi ránc van a képén neki! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ni, mennyi ránc van az ábrázatán.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  A, a!…
  Ne tartsd a fáklyát oly közel.
CHREMYLOS.
  Ne ám:
 
Mert ha egyetlen szikra kap belé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert ha bele kap egy szikrája is, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mert ha egyetlen szikra kap belé,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mindjárt el-ég, mint száraz olajág.
n
Jegyzet A szent olajág, melyet az ajtók fölibe tűztek, s ott természetesen megszáradt. (Eiresione.) Vesd össze Lovagok. 677. v.
IFJU.
 
n.1055
Akarsz velem játszódni?
VÉN ASSZONY.
  Hol, kakó?
IFJU.
 
Csak itt, fügével.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Csak itt fügével.
n
Jegyzet Az eredetinek az felelne meg: dióval. (λαβοῦσα ϰάϱυα = diót véve elő.)
A.
Arany János
talán a füge erotikus mellékértelme miatt választotta ezt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  Aztán mit ugyan?
IFJU.
  „Találd ki, hány — fogad van?”
CHREMYLOS.
  Én tudom:
  Három talán, vagy négy, lehet neki.
IFJU.
  Fizess: csak egy van, egy rosz zápfoga.
VÉN ASSZONY.
 
n.1060
Istentelen, megőrültél? mosó-
  Teknővé tenni
n
Jegyzet Meggyalázni.
ennyi nép előtt!
IFJU.
  Jól járnál, ha kimosna valaki.
CHREMYLOS.
 
Ne ne!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Dehogy! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Ne ne!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
… vásárra van kinyalva most:
  Mihelyt lemosnák a pirossitót,
 
n.1065
Kilátszanának arca rongyai.
VÉN ASSZONY.
 
Látom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« No látszik »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Látom,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy agg létedre sincs eszed.
IFJU.
 
Tán, hé, kerűlget
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Talán kerülget
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és fogdos bizony,
 
Gondolva, hogy én észre sem veszem?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Gondolva, hogy én észre
[törölt]
« nem »
sem
Beszúrás
veszem?
n
Jegyzet nem áthúzva, helyette: sem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  Nem Aphrodit’ uccs’ engem, te pimasz!
CHREMYLOS.
 
n.1070
Hekate uttarcs’!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hekate
[törölt]
« uccse »
uttarcs’
Beszúrás
!
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
őrült nem vagyok. —
  Hanem, fiam,
nem engedem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
nem engedlek,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy e
  Szűzzel haragba’ légy.
IFJU.
  Hisz én imádom!
CHREMYLOS.
  Mégis panassza van rád.
IFJU.
  Mi panassza?
CHREMYLOS.
  Hogy csúfot űzsz belőle, s ezt veted:
 
n.1075
„Rég volt Miletos népe harcias!”
IFJU.
 
Őérte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Érette »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Őérte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hajba nem kapok veled.…
CHREMYLOS.
  Mi?
IFJU.
  Tisztelve agg korod; de másra nem
  Bíznám, világért sem, hogy azt tegye.
  Most menj örömmel, és vidd a menyecskét.
CHREMYLOS.
 
n.1080
Tudom, tudom már, hol jár az eszed:
  Nem kell magadnak.
VÉN ASSZONY
  (megvetőleg).  
 
S ki az átruházó?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« És a megbízó ki? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S ki az átruházó?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
 
Én szót se váltok ilyen tízezer
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Már én szót se váltok oly nővel »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Én szót se váltok ilyen tízezer
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Év óta elnyűtt bocskorral tovább.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Esztendő óta »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Év óta elnyűtt
[törölt]
« vén »
bocskorral tovább.
Beszúrás
n
Jegyzet vén áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De már, öcsém, ha a borát megittad,
 
n.1085
A söprejét is meg kell innod ám.
IFJU.
  De régi söprő,
már igen dohos.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
már
[törölt]
« igen »
nagyon
Beszúrás
dohos.
n
Jegyzet igen áthúzva, helyette: nagyon
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
A bornyomó zsák helyre hozza majd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A bornyomó zsák
[törölt]
« még jóvá teszi. »
helyre hozza majd.
Beszúrás
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  De most jerünk be: mert e koszorút
  Az isten oltárára fölteszem.
VÉN ASSZONY.
 
n.1090
Én is bemék, mert egy szóm van vele.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Én is beszélni akarok vele.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Úgy nem megyek be.
CHREMYLOS.
  Csak bátran, ne félj:
  Nem bánt erővel.
IFJU.
  Jól mondod bizony:
  Elég sokáig kentem azelőtt.
VÉN ASSZONY.
  Eredj no; én majd hátul surranok be.
  (El.)  
CHREMYLOS.
 
n.1095
Oh Zeus király, beh szívos e banyácska!
  Hogy rátapad,
mint szirtre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mint
[törölt]
« kőszirthez »
n
Jegyzet áthúzással így javítva az utolsó szó:
szirtre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a csiga!
  (El.)  
 
 
V.  
VÉN ASSZONY
  (jő).  
  Öreg barátim, vajjon igazán
  Az új isten lakához érkezénk,
 
n.960
Vagy elhibáztuk az útat merőben?
KAR.
  Szép ifju nőcske, ép az ajtaja
  Elébe értél; jó helyt kérdezed.
VÉN ASSZONY.
  No, majd kihívok valakit belől.
CHREMYLOS.
  Ne törd magad: kijöttem én magamtól;
 
n.965
Hanem, mi jóba’ jársz, mondjad hamar.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem mondanád meg, hogy mi jóba jársz? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hanem, mi jóba’ jársz, mondjad hamar.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  Nagy jogtalanság és szörnyű eset
  Történt velem: mióta lát ez isten,
  Nem élet az élet nekem, miatta.
CHREMYLOS.
  Mi a bajod? tán sykophantria
 
n.970
Valál
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Voltál »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Valál
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a nők közt?
VÉN ASSZONY.
  Nem, Zeus uccse, én.
CHREMYLOS.
  Hát, a betűd
n
Jegyzet Mint a biráké. Lásd Nőuralom 685. v.
nem jött ki, az ivásnál?
VÉN ASSZONY.
  Gunyolsz: szegény fejem, mindenki szurkál!
CHREMYLOS.
  Mondj egyet, a ki szurkál, ízibe.
VÉN ASSZONY.
  Figyelj tehát. Volt egy ifjú barátom,
 
n.975
Szegényes, ámde jóképű s derék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szegényes, ámde
[törölt]
« csinos »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« nyalka »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« csinos »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
jóképű s derék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Legényke; mert
ha kértem bár mire,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha kértem
[törölt]
« valamire »
bár mire
Beszúrás
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Megtette mindig jól és rendesen;
  Szolgáltam én is mindenben neki.
CHREMYLOS.
  S mit kért leginkább tőled a fiú?
VÉN ASSZONY.
 
n.980
No nem sokat;
szégyellt tőlem nagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« szégyellős volt nagyon. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
szégyellt tőlem nagyon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Drachmát, zekére,
kért olykor huszat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« kért volt vagy huszat, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
kért olykor huszat,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Cipőre nyolcat: hugocskáinak
 
Kért, hogy zubbonyt vegyek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kért, hogy vegyek zubbonyt;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
köntöst az anyja
  Számára; búzát is, vagy négy köbölt.
CHREMYLOS.
 
n.985
Apollon uccse, nem sok, a mit el-
 
Sorolsz:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sorolsz, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Számlálsz, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Sorolsz;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
világos, hogy szégyelte tőled.
VÉN ASSZONY.
 
S nem kéri azt se — úgy mond — rosszaság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S nem kéri, úgymond, azt se’
[törölt]
« fajtalanság »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
rosszaság
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Fejébe: csak barátságból, hogy a
  Kapott zekérül így eszébe jussak.
CHREMYLOS.
 
n.990
Szörnyen szerelmes volt hát a fiú!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Roppant szerelmes volt beléd szegény! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Szörnyen szerelmes volt hát a fiú!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  De már nem ollyan érzéssel van a
  Gyalázatos: megváltozott nagyon.
 
Mert én, ihol ni, e mákos lepényt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert én eme tál csörögét, lepényt »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette: gyönyörű lepényt, az egész áthúzva, helyette:
Mert én, ihol ni, e
[törölt]
« mákos »
mézes
Beszúrás
lepényt,
Beszúrás
n
Jegyzet mákos áthúzva, helyette: mézes
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S a tálba’ lévő többi csemegét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S az édes holmit, a mi benne van, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
S a tálba’ lévő többi csemegét
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.995
Küldvén számára, és üzenve, hogy
  Estére elmegyek…
CHREMYLOS.
  Mit tett? beszélj.
VÉN ASSZONY.
 
Meg annyit adva hozzá,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Megannyit
[törölt]
« téve »
adva
Beszúrás
hozzá,
n
Jegyzet téve áthúzva, helyette: adva
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
visszaküldé
  Azzal: ne menjek őhozzá soha.
  Még azt
üzente vissza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
izente vissza,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, a mi több:
 
n.1000
„Rég volt Miletos népe harcias!”
n
Jegyzet Közmondás a puha miletosiakra. Hír szerint Anakreontól ered. (Régen volt az, még mikor a kő is lágy volt.)
CHREMYLOS.
 
Lám, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Látszik »
Lám
Beszúrás
, hogy
n
Jegyzet Látszik áthúzással így javítva: Lám,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nem épen rossz ízlése van:
 
Mióta gazdag,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy »
Mióta
Beszúrás
gazdag
[törölt]
« immár »
,
n
Jegyzet hogy áthúzva, helyette: miótaimmár áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nem kell a babó;
  Szegény korában mindent megevett.
VÉN ASSZONY.
  Déméter engem… úgy van! mert elébb
 
n.1005
Minden nap eljárt az ajtóm elé.
CHREMYLOS.
  Kivinni?
n
Jegyzet Eredetiben kétértelmű: adományt kihordani a házból, vagy téged kivinni mint halottat (mert vén vagy).
VÉN ASSZONY.
  Nem; csak hangom hallani,
  Már mint szerelmes.
CHREMYLOS
  (félre).  
  Hasznáért biz a.
VÉN ASSZONY.
  S ha észrevette, hogy szomorkodom,
 
„Kincsem, galambommal” dédelgetett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Kincsem, galambom”-mal dédelgetett.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS
  (félre).  
 
n.1010
Aztán cipőre pénzt kért, gondolom.
VÉN ASSZONY.
  Sőt a minap, Déméter ünnepére
  Menvén kocsin, rám nézett valaki:
  S ezért egész nap vert, szidott a lelkem!
 
Oly isszonyúan féltett a fiú.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Oly isszonyún félt engem a fiú.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS
  (félre).  
 
n.1015
Mert azt akarta, hogy maga egyék csak.
VÉN ASSZONY.
  Dicsérte gyakran, mily szép a kezem…
CHREMYLOS
  (félre).  
 
Mikor huszával volt a drachma benne.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Igen, »
mikor huszával volt a drachma benne.
n
Jegyzet Igen áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  S azt mondta, bőröm ollyan illatos…
CHREMYLOS
  (félre).  
  Bizony! ha thási bort töltél neki.
VÉN ASSZONY.
 
n.1020
Meg a szemem, hogy mily szép és szelid…
CHREMYLOS
  (félre).  
  Nem volt ügyetlen a legény: tudá,
  Hogy kell bogárzó vén nő vagyonát
  Fölenni.
VÉN ASSZONY.
 
Nem jól tette hát, barátom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem jól tette hát,
[törölt]
« édesem »
barátom
Beszúrás
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Az isten ezt; bár váltig mondja, hogy
 
n.1025
Segéli, a kin bántalom esett.
CHREMYLOS.
  De mit tegyen hát? szólj s meglesz azonnal.
VÉN ASSZONY.
  Hát kényszeritse, Zeusra!
mert igazság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mert
[törölt]
« ez az »
igazság,
n
Jegyzet ez az áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Jóval fizetni a jótételért:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kivel jót tettem, viszonozni azt, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Jó tétemért jót »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Jóval fizetni a jótétemért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Különben egy csep jót sem érdemel.
CHREMYLOS.
 
n.1030
Nem megfizette minden éjtszaka?
VÉN ASSZONY.
  De azt fogadta, élve nem hagy el.
CHREMYLOS.
  Mind jó; de már élőnek sem tekint.
VÉN ASSZONY.
  Mert a bubánat elhervaszta, lelkem.
CHREMYLOS
  (félre).  
  Úgy látom: inkább összerothadál.
VÉN ASSZONY.
 
n.1035
Gyűrűn keresztűl húzhatnál bizony.
CHREMYLOS
  (félre).  
  Igen, ha rosta
n
Jegyzet Tudniillik valamely széles rostának a kérge, nem az apró lyukai.
volna a gyürű.
VÉN ASSZONY.
  Azonban itt jő a fiú maga,
 
Ki ellen oly régen panaszkodom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ki ellen rég itt panaszolkodom.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Úgy látszik, dáridóba megy.
CHREMYLOS.
  Lehet!
 
n.1040
Mert koszorúzva, s fáklyával megyen.
IFJU
  (jő).  
  Ölellek. Mit beszél öreg babám? —
  Be hirtelen megőszültél, az égre!
VÉN ASSZONY.
  Jaj, e gyalázat! hogy csúfol szegényt!
CHREMYLOS.
  No, mert régóta nem látott talán.
VÉN ASSZONY.
 
n.1045
Mióta, kópé? tegnap volt velem.
CHREMYLOS.
  Úgy hát nem ollyan, mint más emberek:
  Részeg korában élesb a szeme.
VÉN ASSZONY.
  Nem, csak goromba mindig és paraszt.
IFJU.
  Tengerposeidon,
s vénség isteni!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s ti
[törölt]
« vén istenek! »
vénség isteni!
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1050
Ni, mennyi ránc van az ábrázatán.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ni mennyi ránc van a képén neki! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ni, mennyi ránc van az ábrázatán.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  A, a!…
  Ne tartsd a fáklyát oly közel.
CHREMYLOS.
  Ne ám:
 
Mert ha egyetlen szikra kap belé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert ha bele kap egy szikrája is, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mert ha egyetlen szikra kap belé,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mindjárt el-ég, mint száraz olajág.
n
Jegyzet A szent olajág, melyet az ajtók fölibe tűztek, s ott természetesen megszáradt. (Eiresione.) Vesd össze Lovagok. 677. v.
IFJU.
 
n.1055
Akarsz velem játszódni?
VÉN ASSZONY.
  Hol, kakó?
IFJU.
 
Csak itt, fügével.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Csak itt fügével.
n
Jegyzet Az eredetinek az felelne meg: dióval. (λαβοῦσα ϰάϱυα = diót véve elő.)
A.
Arany János
talán a füge erotikus mellékértelme miatt választotta ezt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  Aztán mit ugyan?
IFJU.
  „Találd ki, hány — fogad van?”
CHREMYLOS.
  Én tudom:
  Három talán, vagy négy, lehet neki.
IFJU.
  Fizess: csak egy van, egy rosz zápfoga.
VÉN ASSZONY.
 
n.1060
Istentelen, megőrültél? mosó-
  Teknővé tenni
n
Jegyzet Meggyalázni.
ennyi nép előtt!
IFJU.
  Jól járnál, ha kimosna valaki.
CHREMYLOS.
 
Ne ne!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Dehogy! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Ne ne!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
… vásárra van kinyalva most:
  Mihelyt lemosnák a pirossitót,
 
n.1065
Kilátszanának arca rongyai.
VÉN ASSZONY.
 
Látom,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« No látszik »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Látom,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy agg létedre sincs eszed.
IFJU.
 
Tán, hé, kerűlget
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Talán kerülget
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és fogdos bizony,
 
Gondolva, hogy én észre sem veszem?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Gondolva, hogy én észre
[törölt]
« nem »
sem
Beszúrás
veszem?
n
Jegyzet nem áthúzva, helyette: sem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  Nem Aphrodit’ uccs’ engem, te pimasz!
CHREMYLOS.
 
n.1070
Hekate uttarcs’!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hekate
[törölt]
« uccse »
uttarcs’
Beszúrás
!
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
őrült nem vagyok. —
  Hanem, fiam,
nem engedem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
nem engedlek,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy e
  Szűzzel haragba’ légy.
IFJU.
  Hisz én imádom!
CHREMYLOS.
  Mégis panassza van rád.
IFJU.
  Mi panassza?
CHREMYLOS.
  Hogy csúfot űzsz belőle, s ezt veted:
 
n.1075
„Rég volt Miletos népe harcias!”
IFJU.
 
Őérte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Érette »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Őérte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hajba nem kapok veled.…
CHREMYLOS.
  Mi?
IFJU.
  Tisztelve agg korod; de másra nem
  Bíznám, világért sem, hogy azt tegye.
  Most menj örömmel, és vidd a menyecskét.
CHREMYLOS.
 
n.1080
Tudom, tudom már, hol jár az eszed:
  Nem kell magadnak.
VÉN ASSZONY
  (megvetőleg).  
 
S ki az átruházó?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« És a megbízó ki? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S ki az átruházó?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
 
Én szót se váltok ilyen tízezer
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Már én szót se váltok oly nővel »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Én szót se váltok ilyen tízezer
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Év óta elnyűtt bocskorral tovább.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Esztendő óta »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Év óta elnyűtt
[törölt]
« vén »
bocskorral tovább.
Beszúrás
n
Jegyzet vén áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
  De már, öcsém, ha a borát megittad,
 
n.1085
A söprejét is meg kell innod ám.
IFJU.
  De régi söprő,
már igen dohos.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
már
[törölt]
« igen »
nagyon
Beszúrás
dohos.
n
Jegyzet igen áthúzva, helyette: nagyon
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMYLOS.
 
A bornyomó zsák helyre hozza majd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A bornyomó zsák
[törölt]
« még jóvá teszi. »
helyre hozza majd.
Beszúrás
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  De most jerünk be: mert e koszorút
  Az isten oltárára fölteszem.
VÉN ASSZONY.
 
n.1090
Én is bemék, mert egy szóm van vele.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Én is beszélni akarok vele.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Úgy nem megyek be.
CHREMYLOS.
  Csak bátran, ne félj:
  Nem bánt erővel.
IFJU.
  Jól mondod bizony:
  Elég sokáig kentem azelőtt.
VÉN ASSZONY.
  Eredj no; én majd hátul surranok be.
  (El.)  
CHREMYLOS.
 
n.1095
Oh Zeus király, beh szívos e banyácska!
  Hogy rátapad,
mint szirtre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mint
[törölt]
« kőszirthez »
n
Jegyzet áthúzással így javítva az utolsó szó:
szirtre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a csiga!
  (El.)