A REGÉNY FOGADTATÁSA
n
Jegyzet A Rövidítésjegyzékben foglalt munkákra továbbra is a szövegben, zárójelek közt
álló rövidítésekkel utalunk, míg az eddig nem hivatkozott írások teljes címleírását mindenkor lábjegyzetben adjuk. Általában nem volt célunk az összes megjelenési hely föltüntetése, kiváltképp ha azok a Mellékletek fogadtatástörténeti
bibliográfiájában is szerepelnek.
Egy mű fogadtatásának határai nehezen vonhatók meg, a befogadástörténet dokumentumai nem alkotnak élesen különváló tömböt.
Az, hogy az Aranysárkányra történő utalások át- meg átszövik a
Kosztolányi-szakirodalmat, talán annak is köszönhető, hogy szerzője viszonylag kevés regényt írt. Egy teljességre törekvő, az említések mind nagyobb hányadát vizsgálni igyekvő áttekintés nemcsak
parttalanná válnék, de épp föladatát vétené el: sok mindenről képet
adna, csak az Aranysárkány fogadtatásáról nem. Ezért az Aranysárkányt tárgyaló önálló, hosszabb-rövidebb írások mellett a regényekkel együttesen foglalkozó tanulmányok, illetve a Kosztolányi életművét monografikusan áttekintő könyvek bemutatását tartottuk
legfőbb feladatunknak. Néhány olyan további munkát is bevontunk
azonban a fogadtatástörténet rajzába, amelyek az Aranysárkányt –
az életmű átfogó távlatába helyezve – röviden érintették csupán, a
mű megítélését mégis releváns módon alakították.
A korai, nehezebben hozzáférhető írásokból bővebben idézünk.
A világháború után született munkák a közkönyvtárak zömében
elérhetőek, így ezek esetében a hangsúlyt azoknak a fő kérdéseknek a jelzésére fektettük, amelyek mentén az értekezők a műhöz
közelítettek. Célunk az volt, hogy megkönnyítsük az Aranysárkány
recepciójában való tájékozódást, segítsük az ebben való eligazodást.
A fejezetet azonban tudatosan úgy formáltuk, hogy az eredeti művek kézbevételét és tanulmányozását megkerülhetetlenné tegyük
azok számára, akik nemcsak átfogó képet kívánnak kapni a regény
fogadtatásának alakulásáról, hanem behatóbban is érdeklődnek az
Aranysárkány lehetséges értelmezései iránt.
Kosztolányi Dezső azAranysárkányról
Kosztolányi fönnmaradt levelezésében többször is említi az Aranysárkányt, de ritkán ír róla érdemben. Az első, a befogadástörténet
számára is fontos forrásként számon tartható önértelmezést abban
az 1924. március 4-én – tehát még a regény befejezése előtt – kelt
levélben találjuk, amelyet az író Pókász Bélának küldött:
én most egy diákregényt írok. Valamelyik meleg, tavaszi napon szeretnék lerándulni Székesfehérvárra, hogy egy vidéki
magyar város levegőjében föleleveníthessem emlékeimet, és
mindössze huszonnégy órára környezettanulmányt tegyek.
Ehhez azonban a Te segítségedet kérem. Azt hiszem, a Te
pártfogásoddal lehetséges lesz, hogy meglátogathassam az
intézetet, és esetleg incognitóban végighallgassak a VIII. osztályban egy számtan- és fizikaórát. Nagyon-nagy élmény
lenne a számomra, és nagyon megköszönném Neked, hogyha az igazgatóval vagy az illető tanár úrral ezt elintéznéd.
Mondanom sem kell, hogy a munkám szabadkai emlékekből
táplálkozik, alakjai mind odavalók, így ellenetek még akarva
sem követhetek el tapintatlanságot. (LN, 841. levél, 491–492.)
Kosztolányi a megvalósult székesfehérvári látogatás során nyilatkozatot is adott. Gál János riportja a Fejérmegyei Napló vasárnapi
mellékletében 1924. március 30-án látott napvilágot, s míg egyrészről megerősítette, hogy a regénycselekmény a szabadkai emlékek
világában játszódik, a Pókásznak írott „diákregény” meghatározást
immár óvatosan elhárította:
Érdekes vendége volt a mult hét csütörtökjén és péntekjén
városunknak: Kosztolányi Dezső jött el hozzánk, hogy tanulmányokat végezzen egy készülő, nagyszabásu regényéhez, vagy mint ő mondta: hogy megkeresse azt a levegőt,
amelyben regényének meséje fog leperegni.
[…]
Az előadások után megkérdeztem tőle, hogy milyen benyomásokat szerzett látogatásai alkalmával.
– Nagyon kedves és érdekes élményeket éltem át – felelte. Azóta, hogy én diák voltam, egészen uj világ alakult ki
az iskolában. A tanárfigurák kipusztultak, de ugy látszik,
kiveszőfélben van az a diáktipus is, amely örökös csinytevéseken és rakoncátlan gézen-guzságokon tornázta ki az agyvelejét. Mindenki megkomolyodott és azt az erőfölösleget,
mely régen humor alakjában bugyogott ki az emberekből,
most felemésztik az élet nehéz gondjai.
Péntek délután kimentünk a sóstói temetőbe.
[…]
Utközben a Hosszu sétányon intervjut kértem.
– Tehát miről fog szólni a készülő regény?
– A tanár és diák tragikus viszonyáról. Mert mindkettő
tragikus hős: a tanár a be nem teljesedett vágyai miatt, a diák
azért, mert az ő vágyainak szárnyát meg különféle fegyelmi
szabályok és élettörvények nyesegetik. E tárgyból azért nem
kell azt következtetni, hogy diákregény lesz. Nem. Sőt az élet
legtragikusabb mélységeibe fog belenyulni.
– Mi lesz a címe?
– Az aranysárkány. A történet pedig Szabadkán játszódik
le, az én kedves szülővárosomban.
n
Jegyzet
Dr. Gál János,
Kosztolányi Dezső nyilatkozik legközelebbi terveiről: A mult héten
városunkban járt. – Tanulmányokat végzett egy készülő regényéhez
, A Fejérmegyei Napló vasárnapi melléklete, 1924. márc. 30., 1–2; újraközli GyG, 197–19
A látogatás nemcsak az emlékek fölidézésében segített, de egyben
múlt és jelen távolságát is kidomborította, a múltat mint veszteséget,
mint kiveszőfélben lévőt mutatta meg. Részint ezzel is összecsengve,
a regény hangütését Kosztolányi alapvetően tragikusnak mondja,
ami később a befogadástörténet egyik meghatározó vélekedésévé
vált. A székesfehérvári beszélgetés ugyanakkor nemcsak tragikus veszteségről, de humorról és csínyekről is említést tesz: a tragikumot átszövő-oldó irónia nyomaként.
1925. március 30-án, immár a könyv megjelenését követően,
Kosztolányi édesanyjának – közvetetten egész családjának – ad
„használati utasítást” a regényhez:
Az Aranysárkány-t Árpi címére elküldtem. Olvassátok el
ezt a regényemet, melyben egy tanár tragédiáját írtam meg
a lelkem lelkéből. Az alakokban ne keressetek élő személyeket. Öt-hat emberből formáltam egyet, mint az álomban. De
amit írtam, azt hiszem, igaz. (LN, 869. levél, 507.)
A szülőkhöz, a Szabadkán élő családhoz forduló levél a mű forrásvidékét ellentétes fénytörésben láttatja, mint a Pókásznak írott sorok: a regény gimnáziumát és kisvárosát, a tanárok és diákok alakját
általánosnak, mert több forrásból eredőnek állítja be. Ugyan maradéktalanul nem tagadja a lehetséges áthallásokat, a cselekményt
távolítani igyekszik a szabadkai, gyermekkori emlékektől (Kosztolányi Aranysárkány-képének ellentmondásairól lásd Bengi-2)
1926 karácsonyán Somlyó Zoltán kérdezte Kosztolányit a Bácsmegyei Napló hasábjain. A keletkezéstörténetben már említett beszélgetés
Aranysárkányra vonatkozó részletét itt teljes terjedelmében idézzük:
Egyszer hat éven át nem voltam otthon. Aztán Sziciliából,
Nápolyból jövet, hazamentem. Karácsonykor volt. Ennél
izgalmasabb utazásra nem emlékszem és ennél nagyobb élményre, pedig jártam már Párisban, Olaszországban, Németországban, Belgiumban… Egész idő alatt a perronon voltam,
várom, hogy mikor tünnek föl az otthoni szőlők… Apám
az ablakban vár rám… Ennek a viszontlátásnak köszönöm
az „Aranysárkány” cimü regényem születését. Ezt a regényt
diákkori emlékeimről irtam. A régi dolgok… a régi gázlámpa… ez jelenti nékem az otthont, az igazi életemet. A többi: csak játék. A temető… a régi uccák… ezek a fontosak:
a szimbolumok, amelyek szentté válnak az emlékezésben.
– Az érettségi találkozó idejére esett ez a látogatásom
otthon. A sok barát… Kisérteties megdermedése volt ez a
multnak. Egy évig irtam a regényt, akkor rögtön elkezdtem
a munkát. Ez a legvaskosabb regényem. Addig is sokat és
folyton otthonról álmodtam és akkor láttam a külömbséget
az álom és a valóság között…
– Sokat ültem az „Aranysárkány”-ban, a Városi kávéházban. Valóságos zarándoklás volt ez. Csak ott vagyok én
otthon… A régi otthoni patriarkális szellemet már nem találtam: orosz menekültek, a fiatalokban bizonyos futurista
tendencia… Ez furcsa volt. Én ezen már rég tulvagyok…
Éreztem, hogy társtalanná lettem… (Somlyó, 40.)
A Somlyó Zoltán készítette beszélgetés egyezik az idézett székesfehérvári riporttal abban, ahogy a regényvilágot egyfelől a szabadkai diákemlékekhez köti, másrészt pedig a múltba helyezi, amely
immár elveszett, a jelenben nem található, legfeljebb fölidézhető és
a képzeletben (újra) megteremthető.
1927-ben, Indiszkréció az irodalomban című írásában Kosztolányi lényegében átfogó érvényűvé tágítva ismétli meg azt, amit a
regényolvasás előkészítéseként szüleinek üzent:
Mindegyik alakomnak meg tudnám adni pontos lakáscímét.
Gyakran több lakáscímet is, mert némelyik kettőből-háromból van összeróva. […] az Aranysárkány minden szereplője
szintén él vagy élt. (NyéL, 376.)
Az Aranysárkány Kosztolányi-levelezésben olvasható rövid említései
között némiképp kivételt jelent az a levél(váltás), amelyben az író
műveinek olasz nyelvű megjelenését igyekszik előmozdítani – konkrétan A véres költőét, de tekintettel a fordítások lehetséges folytatására is. Ennek jegyében említi Balla Ignácnak írott 1928. szeptember
20-i levelében két regényét, a Pacsirtát és az Aranysárkányt, mely utóbbi „egy tanár históriája, a nevelő, a jóember harca a garaboncás ifjúsággal”.
n
Jegyzet
Bíró-Balogh Tamás,
„A véres költőt a Te baráti fáradozásod Itáliában is diadalra juttatja”: Kosztolányi Dezső és Balla Ignác levelezése
, Jelenkor, 2008/9, 950.
A Hogy születik a vers és a regény? című írás 1931-ben már csak
igen röviden tekint vissza az Aranysárkányra: „az első lökést tízéves
érettségi találkozónk adhatta. Szerettem volna ismét diák lenni,
és meg is valósítottam ábrándomat.” (NyéL, 469.) A szöveg – itt
nem idézett – kontextusa, a részlet szűkszavúsága, az adhatta alak
használata egyaránt (szándékolt) bizonytalanságot fejez ki. Míg e
vallomás egyik oldalról megerősíti a regényvilágnak a diákkori
emlékekkel való kapcsolatát, másik oldalról az időbeli távolságból
adódó esetlegességet, az emlékezés áttételességét hangsúlyozza. Ekként csak felületes olvasatban felel meg a két idézett riport szemléletének; elbizonytalanító-távolító gesztusai inkább az édesanyának
címzett levél fölfogásához közelítik, amely tagadja a közvetlen életrajzi megfeleltetések érvényességét.
Végül meg kell említeni, hogy az Aranysárkány egy enigmatikus,
az életrajz ismert adatainak ellentmondó említés erejéig föltűnik
Kosztolányi – részben gyorsírással lejegyzett – kései naplójának
12. oldalán, Önéletrajzi emlékek cím alatt:
Apám öngyilkossága. A gutaütés: Anyám átjön: – Nem tudom fiam, Apád olyan különös. Nem tud beszélni. Motyog.
Ágyam véres a csapolástól. Az Aranysárkányt írom, nézi,
aztán még berajzolja a sárkányt.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső:
Napló. Igen becses kéziratok (1933–1934)
, s. a. r. Kelevéz
Ágnes, Kovács Ida, a gyorsírásos részeket áttette Schelken Pálma, Budapest,
Múzsák Közművelődési Kiadó–Petőfi Irodalmi Múzeum, 1985, 23, a szövegkiadók jegyzete 109; újraközli LN, 815 és 1069.
A részletben egymás mellé kerül Kosztolányi gyermekkori félelme apja öngyilkosságától, valamint Kosztolányi Árpád agyvérzése, amely őt
budapesti látogatása során, éppen az Aranysárkány írása közben érte.
n
Jegyzet Erről bővebben lásd a keletkezéstörténeti fejezetet.
A regény megjelenésének időszaka (1924–1925)
Az Aranysárkány
Pesti Hírlap-beli folytatásos közlése 1924. május 11-én kezdődött. Ebből az alkalomból a Napi hírek élen rövid
cikk harangozza be a regényt, Arany-sárkány: Kosztolányi Dezső
regénye a Pesti Hirlapban címmel. Tekintettel arra, hogy a regény
ekkor még nem jelent meg, sőt még kéziratban sem volt egészen
kész, igen valószínű, hogy e hír megfogalmazója maga Kosztolányi volt. Megerősíti ezt nemcsak az, hogy fordulatai rokonságban
állnak az író fönt idézett megnyilatkozásaival, hanem az is, hogy
Kosztolányi – akinek nyilvánvaló érdekében állt regényét népszerűsíteni – a Pesti Hírlap belső munkatársa volt, s a hírrovatnak is
rendszeres közreműködője. Ezért e beharangozó méltatást teljes
egészében közöljük:
Mai vasárnapi számunkban kezdjük el közölni Kosztolányi
Dezső regényét, az Arany-sárkányt. Örömmel jelentjük be
az élő magyar irodalomnak ezt a sulyosan számottevő eseményét. Kosztolányi Dezső a modern irói generációnak az a
messzire kimagasló alakja, aki a művésziesség és az egyéniség rendkivüli erényeitől ékes. Nyugati kulturától áthatott
költő, aki irásművei lelkében csodálatosan szintiszta, szeplőtlen magyar; és az emberi lélek birodalmában való szemkápráztató otthonosságát a formaművészetnek olyan tökélyébe testesiti, amely páratlan élő irodalmunkban. A lirikus
sugárzó erényeit a legtökéletesebb epikában: a regényben a
mesemondásnak különös bűbája oldja fel; nemrég megjelent
regénye, melyet Nero császárról irt: A véres költő, nemcsak
itthon keltett rendkivüli feltünést és sikert, de a külföldet
is egy csapásra meghóditotta, ami magyar regénynél meglehetősen ritka eredmény.
Az Arany-sárkány a tragikus ifjuság és a tragikus férfikor regénye; az élet nagy és tragikus feszülése a huszévesek és a negyvenévesek között. Vidéken játszik, egy lázas
kisvárosban, az érettségi hónapja alatt; hőse egy tanár; az iskolatermek fülledt, titkokkal, diákreményekkel és reménytelenségekkel, küzdelmekkel és meddőségekkel teli levegője
lengi át ezt a hatalmasan szép történetet, amelyen egy tragikus diákszerelem vonul végesvégig.
Ritka élvezetet szerzünk Kosztolányi regényével olvasóinknak, kiknek ezt a nagyszerü művet, – melyet vasárnaponként fogunk közölni – különös figyelmébe ajánljuk.
(KDPH-1, 13.)
A nagyrészt Kosztolányit fényező cikk – a Gál Jánosnak adott nyilatkozathoz hasonlóan – egyaránt tragikusnak láttatja a tanár és
diák helyzetét, illetve nemzedéki jellegű egymásnak feszülését.
A Pesti Hírlap legközelebb 1924. november 16-án foglalkozott a
regénnyel, amikor Arany-sárkány: Kosztolányi Dezső uj regényéről
címen lényegében tartalmi összefoglalót közölt az addig megjelent
fejezetekről:
(A Pesti Hirlap vasárnapi számaiban folytatásonként közöljük Kosztolányi Dezső regényét, az Aranysárkányt, [!] mely a
szülők és gyermekek, a negyvenévesek és huszévesek, a felnőttek és az életbe kilépő fiatalság küzdelmét rajzolja. Két
hőse van: a férfikor, mely nem érti az ifjuságot s az ifjuság,
mely nem érti a férfikort. Uj előfizetőink nagy tábora számára ismertetjük az eddig megjelent folytatások meséjét, a
regény főbb mozzanatait.)
…Május elseje van, Sárszeg, az alföldi kisváros, a majális hajnalán ismeretlen várakozás lázában ég. Csoportostól
tódulnak ki az emberek az erdőbe, hogy megüljék a tavasz
ünnepét.
Künn, a fák alatt majálisozik a diákság is, leányokkal elvegyülve, de különösen a nyolcadik osztály, az érendők, kiknek
az iskola, a tanulás már nyüg. Szorongva gondolnak arra a
pillanatra, mikor innen be kell menniök a gimnázium hüvös,
barátságtalan épületébe. Liszner Vili, a helyi füszeres bajnok-fia, ki a budapesti tornaversenyen is dicsőséget szerzett városának, a tavaszi előtréninget tartja[,] fut, készül az évvégi tornaversenyre. Neki különösen fájdalmas elszakadni
a természettől, mert nehéz feje van, rossz tanuló.
Amíg a többiek itt mulatnak, vagy sopánkodnak a közelgő érettségi miatt, mely már hónapok óta nyugtalanitja
mindnyájukat[,] egy mellékuccácskán titokban találkozik
egymással Csajkás Tibor, az elegáns, előkelő nyolcadikos
és Novák Hilda, Novák Antalnak, a nyolcadik osztály főnökének, a számtan és fizika tanárjának tizenhatesztendős
leánya. Évek óta találkoznak igy. Régi szerelmesek módjára
haladnak egymás mellett. Hilda közli a fiuval, hogy délután
beszélni szeretne vele, fontos mondanivalója van.
Az iskolába menő diákok már az erdőben fölengednek
egy óriási sárkányt, az aranysárkányt, melyet a házak felett
vonnak maguk után, lármázva és visongva. Nem lehet velük birni. Akkor sem ül el a zenebona, mikor megjelennek
a tanárok s csak Novák Antal feltünése vet véget a diákok
forradalmas jókedvének, kik az aranysárkányt egy fához
kötve besietnek osztályaikba.
Benn még mindig a mai nap emlékeiről folyik a szó s a
nyolcadikosok üvöltenek, mintha vesztüket éreznék. Liszner
Vili tombol[,] Novák Antal, ki a fizikai szertárba tart, megáll
a küszöbön, rendre utasitja őt. Ez az intelem mindnyájuknak
szól, eszükbe juttatja a valóságot, a kötelességet, melyet gyülölnek és az érettségi rémét, melyet féktelen zajukkal hiába
akartak elhessegetni.
Novák Antal jó ember. Igazi nevelő, igazi tanár. Szereti az ifjuságot. De épp ugy szereti nevelői hivatását s két
nehéz tárgyát, a számtant és fizikát, melyet könyörtelenül
megkövetel minden növendékétől. Alakja legendaként lebeg diákjai felett. Ábrándoznak róla, mulatnak rajta. Azt a
gyülöletet[,] melyet ez a két elvont tárgy kelt, átháritják reá
is s humorosan szemlélik, csufondárosan tisztelik, rettegve
becsülik. Bármennyire igyekszik közeledni hozzájuk, ellenségüket látják benne.
Negyvennégy éves, özvegy. Egyemeletes házában lakik,
melyet boldogult felesége hagyott rá, az az asszony, ki nem
szerette őt s nyilván meg is csalta. Itthon minden gondja
egyetlen leánya, Hilda. Nem ismeri őt. Fogalma sincs, micsoda romboló erők lakoznak ebben az igénytelennek látszó,
kis hisztérikában, micsoda regény játszódott le háta mögött,
tudta nélkül. Hilda alattomosan, női ösztöne felsőbbségével
uralkodik rajta.
A gyönyörü májusi nap délutánján rábirja apját, hogy feküdjön le aludni. Ő elszökik a tilos légyottra, hol Csajkás
Tibor már várja s idegesen, zokogva tudatja vele azt a titkot,
mely egy felnőttet is elsápasztana. Csajkás Tibor a férfi tragikus felelősségével veszi ezt tudomásul.
Csajkás Tibor, kit grófnő-anyja egy másik tanárhoz adott
kosztosnak s már nyolc éve él Sárszegen, kétségbeesetten
vivódik önmagával, hogy mit tegyen. Egy tizennyolc éves
fiu tisztaságával imádja e kócos, furcsa, bohém leányt, kit
az egyetlen, igaz szerelemnek lát. De tépelődését elnémitja
a parancs, hogy tanulnia kell. Egy délután felmegy Liszner
Vilihez[,] a füszeres fiához. Itt nagy diáktársaságot talál,
mint minden nap. Az általános zürzavarban Csajkás Tibor
véletlenül meglátja, hogy egyik osztálytársa a kezében Hilda levelét lobogtatja. Megcsalta őt, mint az édesapját, mint
mindenkit.
Ezt régóta sejtette. De magának sem merte bevallani. Egy
álmatlan éjszaka után végre elhatározza, hogy szemébe vágja aljasságát, otthagyja, szakit vele. Este el is megy tanárja
lakására, miután meggyőződött, hogy Novák Antal nincs
otthon s a fizikai szertárban dolgozik. Csakhogy a ház kapuja csukva van. Csajkás Tibor az ablakon mászik be. Hilda
a szemrehányására vállat von, közönyös. Épp ez téveszti meg
a fiut. Késő estig marad vele együtt. Novák Antal valamivel
előbb érkezik s igy történik, hogy Tibort abban a pillanatban
lepi meg, mikor kiugrik leánya ablakából.
A tanár, ki első indulatában végig akart vágni botjával a
diák arcán, mérsékli magát s beinti őt a holdfényben uszó
kertbe, hogy komolyan beszéljen vele. A tanár szavaiból kitetszik, hogy ő maga is szenved Hilda miatt, a diák egy másik
férfit lát az apában, kinek könnyezve nyujtja kezét s becsületszavára fogadja, hogy többet sohasem keresi fel leá nyát.
Hilda, mikor apja felelősségre vonja, mindent tagad. Átlátszó hazugságokkal védekezik. Novák Antal ennyi vásottság
láttán ugy érzi, hogy egész életének nevelői munkája omlott
össze, kijön a béketürésből, arcul üti őt, mire Hilda az iróasztalon levő körzőt ragadja meg, hogy tulajdon szivébe döfje.
Duzzogva fekszik le, anélkül, hogy bármit elintéztek volna.
Éjszaka rosszul lesz. Apja másnap ki akarja békiteni, de a
leány hajthatatlan s akkor sem szólal meg, mikor tanácstalanságában orvost hivat. Mindenki tehetetlen vele.
Viharos, fülledt ez a délután. A diákok remegve várják a
tanárjukat. Novák Antal Liszner Vilit szólitja ki felelni, a leggyengébb tanulóját, hogy „javitson”. De az meg se tud mukkanni. Novák Antal próbálja vezetni, pirongatni, mindhiába.
Az otthoni jelenettől is nyugtalan, éjjel alig aludt. Csak ennek
tulajdonitható, hogy ez a különben higgadt tanár elveszti lába
alól a talajt s mikor a rossz diák körül sugó kamaszok kezében megpillantja leányának, Hildának arcképét, vad szókkal
támad Liszner Vilire. A bajnok visszafelesel. Test test ellen
állnak ők ketten. Mikor a tanár kimegy a tanteremből, Vili
öklével megfenyegeti őt s olyasmit mond, amin két bajnoktársa halálra kacagja magát.
Elérkeznek az érettségi hideglelős napjai. Csajkás Tibor is
„megérik”. Bucsut vesz Hildától s a leány szenvedése annyira
meghatja, hogy az érettségi lakoma után édesanyja sopronmegyei birtokára szökteti.
Novák Antal az érettségi lakoma után a lakást üresen találja. Most ocsudik csak arra, hogy tulajdonképen mi történt.
Tudni sem akar többé leányáról. Öreg unokanénjét, Pepikét
veszi magányos házába, egy kedves, szelid vénkisasszonyt, hogy háztartását vezesse. Az iskolaévnek vége. Velencébe
készül.
Liszner Vili az érettségin épp ugy nem tudott egy szót
sem, akár az utolsó órán s Novák Antal, bármennyire szerette volna megmenteni, kénytelen volt elbuktatni, mind a két
tárgyból. Vili a bukását csak neki tulajdonitja. Két barátját
keresi fel, Farkas Cézárt, kit valaha a gimnáziumban Prófétának neveztek és Czeke Bélust, a bohém gyógyszerészsegédet. Mindketten „áldozatai” Novák Antalnak, mert évekkel
ezelőtt őket szintén elbuktatta. Ezek lovalják föl Vilit, hogy
az öreget legjobb lesz éjjel, sötétben, amint ez Sárszegen már
ősidők óta szokás, elverni. Novák Antal észreveszi, hogy
valami készülődik, a három rettenetes alak folyton körötte
setteng, Vili kerékpárjával hol előtte, hol mögötte tünik fel s
beszélni óhajtana vele. De már nyiltan cigarettázik az utcán
is, bottal jár, nem köszön. Egy éjszaka aztán, mikor a tanár
a fizikai szertárból jön, Vili és Próféta végrehajtja a régóta
tervezett és posványosodó merénylettervet: hátulról, orvul
megtámadják Novák Antalt, a földre teperik, agyba-főbe
verik. A tanár vérbe fagyva marad ott a mellékuccán, felkel
és saját lábán hazavánszorog.
Itt kezdődik lelki történetének másik, uj fejezete…
(KDPH-2, 37.)
A cikk fölütése a regény indulásakor megjelent beharangozót visszhangozza – új elemként jelenik meg benne tanár és diák kölcsönös
egymást nem értése –, ám a tartalomismertetés elég száraz és gépies, néhol nem is egészen pontos. Talán ezt is Kosztolányi készítette, éppen csak kevesebb törődéssel, de más is könnyen összekompilálhatta. Az írás kétszeres (ön)reklám: közvetetten éppúgy tudósít
a lap olvasottságának növekedéséről, vagyis sajtóéletben betöltött
rangjáról, mint ahogy a két hasábot kitevő ismertetés a regénynek
és szerzőjének megbecsülését, azaz irodalmi rangját is jelzi.
Eltérve az időrendtől, a regény megjelenését követő ismertetések előtt a fogadtatás egy személyes dokumentumát idézzük, az édesapa fiához írott sorait. Kosztolányi az Aranysárkányt a regény
körültekintő beharangozása mellett küldte el öccsének. A testvér
– föltehetőleg először maga olvasván a könyvet – nem sietett azt
apjuknak átadni, így április 5-én Kosztolányi Árpád még csak arról számolt be: „Az Arany Sárkányt öcséd megkapta, mi még nem
olvashattuk, talán husvéti piros tojásként juthatunk majd hozzá.”
(KCsaL, 118. levél, 194.) Az április 14-én kelt levél szerint így is történt (KCsaL, 119. levél, 196). 1925. április 27-én pedig az édesapa a
szöveg olvasásáról, értelmezéséről és értékeléséről írhatott fiának:
A diákélettel kapcsolatban be akarok számolni azon élvezetről, melyet nekem az Arany sárkány olvasása szerzett.
Rövid 3 nap alatt olvastam el azt, ami az én öreg szemeimnél rekord számba megy, mert alig tudtam egyes szakasznál félben hagyni az olvasást, különösen akkor, midőn a
„seregszámlá”-n már túl voltam és a változatos és izgató
események megkezdődtek szép lélektani rajzokkal. Nem is
csoda, hogy engem ennyire érdekelt ez az értékes és nagy
műved, nemcsak azért, mert te írtad, hanem azért is, mert én
50 esztendőt töltöttem el a gimnáziumban (8-at mint diák,
42-t pedig mint tanár, igazgató és újra tanár). Csak egy dolog hatott eleinte kissé zavarólag reám: nem tudtam eléggé
magamat emancipálni attól, hogy a szereplőkben ne keressem
a te diákévidben [!] valósággal élt egyéneket, habár előzetesen figyelmeztettél, hogy a szereplők legtöbbje két-háromból
összeszőtt alak. – Csak akkor, midőn a cselekmény kezdett
összetömörülni Novákra, Nyegrére [!], Vilire és társaira és a
megtörtént dolgokat a képzelet alkotásai váltották fel, vagyis midőn a Novák ellen a merénylet megtörtént már, ekkor
szabadultam föl a reminiscentiák hatásaitól teljesen. Természetesen az, ki az itteni régi körülményeket nem ismeri és
így a szereplőkben csak fantázia-alkotta egyéneket lát, ilyen
átmeneten nem megy keresztül olvasás közben. De azért e
kis, zökkenés szerű változás nem hatott zavarólag nálam
sem az élvezésre. Legfölebb annyit tudnék még megjegyezni, hogy a végén hiányzik a régi regényeknél szokásos erkölcsi
elégtétel-adás, vagyis Vilinek és társainak bűnhődése (beleértve az Ostor szerkesztőjét is), de ez, sajnos, manapság azzal
indokolható, hogy az ilyen cudar merényletek legtöbbször
megtorlatlanul maradnak. – Még egyszer köszönöm neked,
édes fiam, azt a lelki üdülést, melyet e nagy alkotásod olvasása nekem, öcsédnek és húgodnak is okozott, ezután fog
az kézről-kézre vándorolni családunk többi tagjai között.
[…]
Fenyves megkapta az Arany Sárkányt és ismertetés végett
Haraszti munkatársnak adta át, ki a napokban tért vissza
Olaszországból; ő fog róla legközelebb cikket írni. (KCsaL,
120. levél, 198–199.)
Az édesapa sorai alapján hatásos volt Kosztolányi igyekezete, hogy
az Aranysárkányt mindinkább eltávolítsa a szabadkai gyermekkor emlékeitől. Arról ugyan szó sincs, hogy Kosztolányi Árpád figyelmét elkerülték volna a diákévek múltbéli alakjai, a történetben
visszaköszönő események. De igazolja fia érvelését, hogy a regény
kitalált világát nem szerencsés az életrajz puszta fölelevenítésének,
a személyes emlékek egyszerű újraélésének tekinteni. Az édesapa
elismerő-lelkendező beszámolójára adott választ nem ismerjük,
csak Kosztolányi Árpád május 9-ei levelét:
Édes fiam, május 4-én kelt és 6-án érkezett kedves leveledből örömmel olvastam, hogy az Arany Sárkányról eddig a
fővárosi lapokban 3 szép és hosszú kritika jelent meg. […]
Azt hiszem, nem kerülte el figyelmedet az, hogy a Fenyves újságjának május 5-én megjelent 120-ik számában is
megjelent a 4-ik kritika Milkó Izidor szép tollából. Engem
meglepett, hogy ezt nem a Fenyves által jelzett Haraszti írta,
de természetesen nagyon örültem, hogy neves és érdemes
iróbarátunk vállalkozott szívesen erre ki irói érdemeinél és
koránál fogva is kompetensebb erre, mint a kezdő újságíró.
(KCsaL, 121. levél, 200.)
Az apa következő levele végül a regény fogadtatásának egy apró
személyes adalékáról számol be:
Az Arany Sárkányt Józsi bácsi már elolvasta és elragadtatással nyilatkozott róla; kritika gyanánt legyen elég most veled
csak annyit közölnöm, hogy a terjedelmes regényt egy nap
alatt átolvasta, annyira leköttötte [!] minden részlet a figyelmét. (KCsaL, 122. levél, 204.)
Az Aranysárkány hatását a rá következő munkák sem oltották ki
a család körében, de ez már csak említések formájában, leginkább
más művek apropóján tükröződik a levelezésben (KCsaL, 135. és
181. levelek, 222 és 277).
Szilágyi Géza 1925. április 15-én a Magyarország hasábjain ismertette Kosztolányi új regényét. Elsőként arról szólt, ahogy a lírikus elsőbbségét a regényíróé váltotta föl, majd A véres költő és a
Pacsirta említése után tért rá az új mű bemutatására:
Magyar vidéki kisvárosba ment a költő most is, hogy az
Aranysárkány romantikamentes, de dús érzéstartalmánál
fogva mégis rendkívüli történetét hozza elénk. […] elejétől
végig, miközben lelkünkön átsiet történetük, a költő – éppen
ez az ereje – velük mosolygó és könnyező közösséget tartó
embertestvérekül bűvöl oda bennünket alakjainak szívbeli
szomszédságába.
[… Kosztolányi a regénybeli kisvárosban] kincsesedő emlékképeit eleven jelenné tudja feltámasztani és mibelénk is
áthullámoztatni.
„Az élet tragikus és kedves ötleteit” sűrítette bele bőkezűen hangszerelt regényébe, amelynek kettős – mégsem zavaros – hatása az, hogy, mint maga az élet: egyben tragikus
és kedves.
n
Jegyzet
Szilágyi Géza,
Kosztolányi Dezső új regényéről: Aranysárkány
, Budapest, 1925, Magyarország, 19
Szilágyi a Kosztolányi-regények hangütését kettősnek látja, nem
tisztán tragikusnak, és bár az Aranysárkány világát az író emlékeihez köti, kiemeli azok költői megelevenítését.
A Pesti Hírlap április 26-i számában – Hetes névaláírással – Herczeg Ferenc mutatta be a lap hasábjain közölt regényt. A cikk a
cselekmény emlékezetes mozzanatainak fölidézése mellett arról az
„édes szenzációról” szól, ahogy az Arany-sárkány újra átélhetővé
tette Herczeg ifjúságát, fehértemplomi diákéveit. „A könyv egyébként a nevelés – nem az oktatás! – szomorú csődjét illusztrálja."
n
Jegyzet Hetes [Herczeg Ferenc], Arany-sárkány, Pesti Hírlap, 1925. április 26., 3.
A Pesti Napló Könyvespolc rovatában Kárpáti Aurél írt az Aranysárkányról. A regény emlékeken alapuló, önéletrajzi vonásait ő is
hangsúlyozza – olyannyira, hogy Sárszeget egyenesen mint „bácskai
kisvárost” említi, Hilda helyett pedig vagy véletlenül, vagy freudi
elszólásként Kosztolányi ifjúkori szerelmének, Heddának a nevét írja
le. Másfelől Szilágyi Gézához hasonlóan, de nála is erőteljesebben
emeli ki az elbeszélői távlat emlékektől függetlenedő, kiszélesedő
és az olvasók felé megnyíló jellegét:
Olyan az egész, mint egy fanyar-édes emlék. Sugaras multból, habzó, forrongó ifjúságból megőrzött színes kép, amelynek naiv távlatába – mert már férfifejjel, messziről nézzük
– beleszélesedik a magunk teljes, elpergő élete. […] a tiszta
kékségben, mint föl-fölsejlő szimbólum, úszik, lebeg a vissza
nem térő fiatalság aranysárkánya.
n
Jegyzet K. A. [Kárpáti Aurél], Az Aranysárkány: Kosztolányi Dezső új regénye, Pesti
Napló, 1925. ápr. 30., 10.
Kárpáti az Aranysárkányt szintén beilleszti az életmű összefüggéseibe: „a Pacsirta közeli rokona”, „több szólamra átírt folytatása az előző tételnek”. Egyfajta többszempontúságot vél érvényesülni a kompozícióban is, amelynek középpontjában Novák Antal áll, s a főbb
és kevésbé fontos szereplők is „csak azért vannak körülötte, hogy
őt magyarázzák, apró szenvedéseit, lassú fejlődését megmutassák”.
A kritika ebből a megoldásból vezeti le egység és lazaság sajátosan
kettős-ellentmondásos olvasói tapasztalatát:
A tanár természetrajza, – ez volt a kitűzött írói feladat, amelyet Kosztolányi mesteri módon oldott meg Az aranysárkány-ban [!]. Éppen e célkitűzés teszi érthetővé: miért maradt
ki a regényből a kompozíciónak az a zártsága, amely Kosztolányi írásait általában jellemzi. Ebben a koncentrált beállításban az eleven élet közvetlen visszaadása, megéreztetése nem
tűrt meg több, feszesebb, merevebb szerkezeti elemet, mint
amennyi magában a valóságban feltalálható. Ezért itt-ott talán terjengőssé is válik a hatalmas könyv némelyik fejezete.
De ha teljes egészében tekintjük át a regényt, észrevesszük:
mennyire elősegíti az első pillantásra henyének tetsző aprólékos részletrajz, az író szándékának kihangsúlyozását.
n
Jegyzet
Uo.
A kritika általánosító zárlata: „Kesernyés, sőt keserű könyv.”
Szintén a korai recenziók közé tartozik Az Érdekes Újság Könyvesház rovatában közölt – az író zengő, pompázatos stílusát és a kötet
formás kiállítását egyként dicsérő – könyvajánló, amely Kosztolányi
„lirai egyénisége” felől olvassa a diákkorról, az öregséget összetörő
„győzedelmes, könyörtelen, erős fiatalságról” írott „lirai époszt”.
Ebből a képletből, fiatalság és öregség szükségszerű meg nem értéséből következik Novák mint „drága, csupa sziv” „legjobb ember”
tragédiája és pusztulása: „Talán megsemmisülten elpusztulni a magunk óságában: ez is lehet az élet legszebb célja, példázza Kosztolányi tanár figurája.”
n
Jegyzet
(b. a.), Kosztolányi Dezső:
Aranysárkány
, Az Érdekes Újság, 1925. máj. 1., 19.
Gulyás Pál álnévszótára 1923-ban Balla Antalként oldja föl a lap B. A. rövidítését, de a Pesti Hírlappal való kapcsolat miatt nem zárható ki a Bónyi Adorjánként való azonosítás sem.
Milkó Izidornak a Bácsmegyei Naplóban 1925. május 5-én közölt
kritikája azért is érdekes lehet, mert következtetni enged arra a visszhangra, amelyet a regény Kosztolányi szülővárosában kelthetett.
Elsőre azonban a címnek mint szimbólumnak a magyarázatával
indul:
Az „Arany Sárkány”, amelyet május elsején küldenek föl a
sárszegi gimnázium növendékei a levegőég felé, Kosztolányi
Dezső új regényének az elején vonul fel, s szimbólumot jelent.
Az egyik tanár, aki nézi, fitymálva állapítja meg, hogy „papírsárkány”, mert papirosból készült, de a másik professzor […]
aranysárkánynak mondja, arról, ami a legnemesebb rajta,
amellyel a fiúk a szárnyait befestették. Ez utóbbi a matematika és fizika tanára ugyan, de vannak hevületei és illúziói,
amelyekkel mindenben a szebbet látja. Ennek a vonásának
köszönheti sok csalódását s a tragikus sorsát. Az elbeszélés
végén s az élete utolsó órájában, amikor halni készül, a tanári szoba ablakából kitekint az utcára, oda, ahol ama májusi
reggelen látta a sárkányt repülni.
n
Jegyzet
Milkó Izidor,
Kosztolányi új regénye = M. I., Harun al Rasid és egyéb írások
,
vál. Szeli István, Szabadka, Forum, 1966, 144 (Milkó Izidor hátrahagyott írásai, II).
E felütést követően Milkó Kosztolányit mint Szabadka dicső szülöttét állítja a helyi olvasók elé, akire joggal lehetnek büszkék, hisz
minden könyvével egyre különbet alkot. E fejlődéselvű pályarajzba
simulva az Aranysárkány sem „szokványregény”, hanem „nívómegállapító könyv. A szerző nívójáé.” Ennek az írni tudásnak egyik eleme, hogy Kosztolányi regényes események nélkül, alig néhány és
nemegyszer kisszerű történésből, „magában véve mind csupa köznapos dologból” alkot nagyszabású és érdekes regényt. Ez a megállapítás egyúttal fölvezetése annak, ahogy Milkó elismerő bírálata
nyomatékosan ellene is szegül a Szabadkát Sárszeggel azonosító –
ezáltal pedig a bácskai településre nem éppen előnyös fényt vető
– olvasatoknak. Szinte rögeszmésen ismételgeti, hogy az Aranysárkány gimnáziuma, kisvárosi terei és alakjai általánosak, mindenhol
megtalálhatóak, és bárki bárhol saját környezetére ismerhet bennük:
Május elsejének a városerdőben való ünneplésével kezdődik a
történet, s ez a részlet mindjárt olyan életszerű, hogy nem lesz
város, ahová a könyv eljut, amelyben nem a maga városligetére
s a saját májusi ünnepére ismer az olvasó. A gimnáziumi élet, a
tanárok és diákok mentalitása és sürgés-forgása olyan realisztikus festésben kerül ki az ecsetje alól, hogy – fogadni merek
– minden városban azt fogják hinni, az ő gimnáziumukról van
szó. S a diákok és tanárok rajza annyira plasztikus, hogy ezek
mindegyike, ha magára nem ismer, a kollégái közt fogja azokat keresni, akikre a rajz illik. S a Liszner fűszeresboltja olyan
fűszeresbolt, aminőt minden vidéki városban láthatni. Az író
szerencsés és kiválóan okos szeme mindenben azokat a vonásokat födözi fel, amelyek közösek és tipikusak, s e tekintetben
hasonlatos – bár stilben és koncepcióban fölülmúlja – a realisztikus magyar regény inaugurálójához: Tolnai Lajoshoz, akit
elfeledtek, már nem olvasnak, de – meg merem jósolni – újból
divatba fognak hozni. […] Ez a regény is sok helyt fogja azt a
hitet kelteni, hogy róluk szól az írás. S ez a legnagyobb bizonyíték, hogy nem róluk. Hanem mindegyikről és mindenkiről.
n
Jegyzet
Uo., 145–146.
Milkó mintha mindenki számára ismételné, amit Kosztolányi édesanyjának írt a regény helyes olvasásmódjáról, az írói múlt és a regény világa közti különbségtevés szükségéről. Ekként is igazolva,
hogy Kosztolányi bár Szabadka szülötte, de mint író: egyetemes
jelentőségű és világirodalmi rangú.
A Magyar Hírlapban – melyet ekkor szoros kapocs fűzött a Pesti
Hírlaphoz – Fóthy János írt rövid tudósítást az Aranysárkányról.
A regényben – egyesítvén az emlékezés frissességét az egyéni dolgok
finom általánosításával – „az egész mai nemzedék ifjusága támad
életre”, de meglátható benne „az emberi lélek örök és változatlan,
nemzedékről-nemzedékre megujuló ábrázata” is.
n
Jegyzet
(f. j.) [Fóthy János],
Az arany sárkány: Kosztolányi Dezső uj regénye
, Magyar
Hírlap, 1925. máj. 8., 3.
A Ma Este névtelen kritikusa szerint az Aranysárkány „nemcsak
jó regény, de valóban regény is”, miközben nem hazudtolja meg
írójának költő voltát, hiszen „részleteiben, tiszta lirai vallomása
egy örök-gimnazistának, aki negyvenesztendős korában is csak
diáktréfákon tud felfrissülni”. Jóllehet a regény úgy hat, mintha az
olvasó emlékeit idézné, mindeközben
az Aranysárkány még sem ugyanaz, ami a mi életünk volt,
aminthogy nem hasonló a világirodalom előző diák-tanár
regényeihez sem. Heinrich Mann butácska-kedveske Ronda tanárja olyan idegen az Aranysárkány Novákjától, mint
a germán lélek a magyartól. Mert Kosztolányi regénye a
magyarság regénye, az uj, modern külön utakon járó, néha
visszatekintő magyar ember irása, néha sirása.
De nincs benne semmiféle politikum, és nincs benne
iránymutatás, célkitüzés, l’art pour l’art regény az Aranysárkány, élvezetes és maradandó, egyéni és utánozhatatlan.
S azt hisszük, az iró legsajátosabb megnyilatkozása.
n
Jegyzet
[Szerző nélkül],
Aranysárkány: Kosztolányi Dezső regénye
, Ma Este, 1925. máj.
21., 14.
Az ajánlást Kosztolányi fényképének közlése teszi teljessé.
A Világ 1925. május 31-én hosszabb recenzióban üdvözölte Kosztolányi regényét:
Kosztolányi most megjelent új regénye, az Aranysárkány kétségkívül érdekes és fontos eseménye a magyar irodalomnak
és akadnak ugyan törések, vagy egyenetlenségek a regény
folyamán, de azért Kosztolányi most nemzetközi mérték
szerint is a regényírás műfajának reprezentatív képviselői
közé emelkedett.
n
Jegyzet
[Szerző nélkül],
Aranysárkány
, Világ, 1925. máj. 31., 13.A Magyar Könyvesház
rovat végén olvasható P. M. alighanem Pásztor Mihályt jelöli, ám nem egyértelmű, hogy ez az egész rovat jegyzéseként olvasandó, vagy csak az utolsó kritikára vonatkozik.
A kritika abban azonban elüt az eddigi értelmezésektől, hogy
az Aranysárkány központi problémájának nem Novák alakját vagy
tragédiáját látja, hanem Hilda és Tibor viszonyát:
Az Aranysárkány témája igen merész: szerelem, erős flört,
talán szerelmi viszony […]. A fiúnak és a lánynak talán még
olvasnia sem volna szabad arról, amit tesznek, de mind a ketten megnőnek és megérnek szerelmük által. Főleg a fiú. […]
A fiú alakja azért elmosódik kissé, és néha háttérbe szorul,
olyan gazdag az apa alakja, és Hildáé. Pedig Hilda nem beszél
sokat. […] Hilda még egyszer feltűnik a regény végén, most
is szép, sőt egyénien szép, de már rajta van a vidék árnyéka, és elmult róla az érdekesség. Talán csak lányos hisztéria
volt az, ami érdekességnek látszott, vagy pedig múlékony az
érdekesség, és nem kíséri el a nőket az életen át. Az életnek
van néhány érdekes éve: néhány évig érdekes egy nő, és azután nem az többé, talán előbb veszítve el az érdekességet,
mint a szépséget, és akár a fiatalságot.
n
Jegyzet
Uo.
A recenzens hangsúlyozza Novák Antal jó szándékát, szeretetét
leánya és diákjai iránt, egyúttal azonban tehetetlenségét is: „nem
találja meg az útat hozzájuk, és tanári pályája sem kevésbé tragikusan omlik össze, mint apai szeretete”. Kosztolányi eredeti módon
mutatja meg a tanárok „különös életét”, amelyet hatalom jellemez
a gimnázium falai között, de kívülről „az élet szürke kishivatalnokainak” látszanak. Ekként az Aranysárkány „tanár-regénynek
is gazdagabb, többrétű, emberibb, mint Heinrich Mann híres tanár-regénye”, a Ronda tanár úr.
Kállay Miklós a Nemzeti Újság június 14-ei számában ismertette
az Aranysárkányt, amelynek címe „szimbólum, talán a verőfényben csapongó és hamar a kietlen mindennapiságba zuhanó ifjuság
szimbóluma, talán a merész magasságok felé szárnyaló álmoké”.
Letargikus és kissé lehangoló Kosztolányi Dezső regényének
szomoru vége, de ez a szomoruság egyben megható, sőt mélyen meginditó. Innen visszapillantva kezdjük igazán megérteni és szeretni a regény hősét, Novák Antal tanár urat […].
[…] Kosztolányi sehol sem keres olcsó eszközöket és a
legnehezebb müfajt választja, a tiszta analitikus regényt.
Az ujabb magyar irodalomban nem is tudunk ebben a müfajban tökéletesebbet. A legjobb franciákra emlékeztet ez a
magyar regény: valami Flaubert és François Mauriac közt,
csak Kosztolányiban több a költői melegség […].
n
Jegyzet
Kállay Miklós,
Aranysárkány: Kosztolányi Dezső regénye
, Nemzeti Újság, 1925.
jún. 14., 20.
Kállay – Kárpáti Aurélhoz hasonlóan – úgy látja, a „regény főalakja
Novák Antal”, akiről „az iró tökéletes lélekrajzot ad”. Ez a sajátosság indokolja a cselekmény történetté szervezésének látszólagos
aránytalanságait is:
Minden csak érte és az ő történetével kapcsolatban történik.
A regény sok szereplője is csak annyiban fontos, amennyiben
az ő történetével van összefüggésben […].
Mint az ibseni alakok legnagyobb részének, Novák tanár
urnak is előélete van. Valami homályos, nehéz tragédia huzodik meg a látszólag harmonikus csöndben borongó exisztencia hátterében. […]
Kezdetben olyan, mintha a regény Hilda és Tibor szerelmi
történetének indulna. De Kosztolányi tudatosan elejti ezt
a történetet, amely tulajdonképpen csak előjátéka a tanár
drámájának, mihelyt a főhős analizise szempontjából már
nem fontos.
n
Jegyzet
Uo.
A tanár megveretését követő lelki folyamatok rajzát Kállay olyannak látja, mint a balzaci, „abszolut irodalmi és teljesen művészi eszközökkel készült detektivregényt”. Az Aranysárkány egyúttal
azonban „diákregény” is, amelyben „Kosztolányi benyomásokra
érzékeny lelkének minden diákkori emléke benne van”.
A Napkelet júniusi füzetében Dóczy Jenő foglalkozott a regénnyel,
akinek szempontjai rendre párhuzamosak a Kállay Miklóséival, de
mérlegét tekintve szigorúbban ítél, mint a Nemzeti Újság kritikusa.
Dóczy szerint Kosztolányi „novelláiban és regényeiben is a franciák, a naturalisták és impresszionisták tanítványa”, s bár „erősen
kifejlett művészi egyéniségen szűri át a nagy mesterektől kapott irányító elveket és hatásokat”, azok „azért rendre kimutathatók nála”:
Az érzékeltetés művészete, a pillanatnyi impressziók megragadása és lehető teljes kifejezése, az írói személytelenségre és
a tárgyias alakításra való törekvés (impersonnalité és impassibilité), a kis, jelentéktelen emberek világába való elmerülés,
jellemzésben az analitikus módszer, az élet összevisszaságának és logikátlanságának megéreztetése és naturalisztikus
ábrázolása, ennek folytán persze a regény kompozíciójának
elhanyagolása; ez mind, mind a Goncourtok, Flaubert és
Guy de Maupassant hagyománya és Kosztolányi hű követője e hagyományoknak. De lirikus természetét, meleg, érző
szívét nem tagadja meg s nem téved sem a naturalisták rútság-kultuszába, sem erotikába. Ezen felül mérsékelten hajlik
a szimbolizmusra és az élet hiábavalóságainak szimbolikus
megsejtetésére. S így végül is, megint csak összetalálkozik
francia mestereivel, kiknek műveiből csak úgy árad a désillusion, a kiábrándultság, az a „lelki szárazság”, melyről már
Szent Ágoston is tudott, s mely a mindennapiság tarlójáról
száll és ragad át az affektusokra szomjazó kedélyre s kiszikkasztja a szívet. Kosztolányi pesszimizmusát azonban érző
szív, részvét és a humorra való hajlandóság enyhíti. Nála a
pesszimizmusból melancholia lesz.
n
Jegyzet
Dóczy Jenő,
Aranysárkány: Kosztolányi Dezső regénye
, Napkelet, 1925/6, 57.
A diákkor „friss, élő emlékezetét” fölélesztő regény középpontjában Novák Antal áll, s az ő különféle helyzetekre adott reakciói.
Ám míg „a főalak jellemzése analitikus, a többieké impresszionista,
vázlatos”. Ekként magyarázható a regény szerkezete is:
A regénynek nincs is folyamatos meséje. Gyorsan pergő vagy
stagnáló helyzetrajzok sorozata az egész, Novák Antal személye a kapocs, mely összetartja a szituációkat.
n
Jegyzet
Uo., 59.
Ezzel indokolható az is, hogy a megkezdett szerelmi szál nincs kibontva, csakhogy pusztán a főhős lélekrajzát szolgáló mozzanatként
túl hosszúra nyúlik. Ráadásul a szerelem és megveretés
nem függ organikusan össze s a regény e két tengelyen nem
gördül jobban. Egyik akasztja a másikat. Vajjon mit akart
ezzel Kosztolányi? Azt hiszem: naturalizmust. Az élet buta
összevisszaságát, zavaró logikátlanságát akarta kiemelni és
talán azt a finom tapasztalatot, hogy a lényegileg fontosabb
dolgok kivonulhatnak a tudatból a lényegileg haszontalanabb miatt.
n
Jegyzet
Uo.
Ugyanakkor bármennyire analitikus is Kosztolányinak ez a regénye, a „belülről kifelé való jellemzés […] a léleknek olyan homályos
zugait is megvilágítja, hova az analizis eszközeivel nem lehetne eljutni”. A mű melankolikus szemléletének megfelelően végül csak
az emlékezet marad, és a napok szürke egymásutánja.
A Nyugat összevont júliusi száma egyszerre két írásban is tárgyalta az Aranysárkányt. Fenyő Miksának a lap fő részében elhelyezett
esszéje Móricz Zsigmond Pillangóját követően tér rá Kosztolányi
regényére, amelyet felvezetésképpen úgy állít be, mint egy fejlődő,
folyton magasabb fokra lépő pálya új eseményét. Az Aranysárkányban az író „emlékezései gyermeksége idejére” oly elevenek, hogy a regény szinte fölkínálja magát a beleélő olvasásra: annak világában
„minden mi vagyunk”. A műnek ugyan „kissé a hibája”, hogy „két
részre esik”, melyek közül a diákokkal, Hilda és Tibor szerelmével
foglalkozó „első rész az érdekesebb”. A második „Novák tanár tragédiájáról szól”: „ennek a derék paedagogusnak összeroppanását az
író mesterien csinálja meg”. A „művészien kigondolt utolsó jelenet”
pedig – amely egyébként a Háború és béke zárlatát idézi föl Fenyőben – „nagyobb mélységekbe enged bepillantást, mintegy jelezvén,
hogy semmisem fejeződik be, sehol nincs pont és megállás, mert
azontúl új regény van, új problémákkal”.
n
Jegyzet
Fenyő Miksa,
Két regény
, Nyugat, 1925/12–13, 73–74.
Túróczi-Trostler József hosszabb kritikája ugyanezen Nyugat-szám Figyelő rovatában jelent meg, s – „a heroikus történeti
evokáció (Nero) s az anekdotikus kispolgári idill (Pacsirta) után”
– a regényforma autonómiájáért folytatott küzdelem „egyik legtisztább eredményét” méltatja az Aranysárkányban. Az „idillikus
mag” itt mindaddig nő, „amíg végre elég tág és elég mély lesz ahhoz,
hogy szimbolikus értelmet kaphassanak a benne folyó események
s az események hordozói”, s a regényben nem marad „szakadék
a töredékes eleven élet és a kikerekített logikus lét között”. A mű
alapellentéte a megállapodott felnőttek és a még csupa lehetőség
ifjúság között feszül:
Már most ott a forma, itt a forma ideája válik problematikussá: elvesztik értelmöket. Valami idegen, romboló, rosszindulatú esztelenség keríti hatalmába s eredendő törvényszerűségükkel ellentétes álmetamorfozisra kényszeríti őket.
n
Jegyzet
Túróczi-Trostler József, Kosztolányi új regénye, Nyugat, 1925/12–13, 91.
Novák és Liszner is küzd a deformálódás ellen, de „a problematikusság itt is, ott is akcióra váltja a passzivitást: a diák megveri tanárját, a tanár öngyilkos lesz”. E két egymást feltételező aspektus
súrlódása adja „a regény belső cselekményét”. A főalak természetesen Novák, s ez szorosan összefügg tanár voltával: „a dogma és meggyőződés, a megkötöttség és szabadság, az elmélet és valóság,
a póz és igazság, az önáltatás és őszinteség éles határmesgyéjén
jár állandóan”. Az örökös válaszúton levés, ember és tanár kényes
egyensúlyi helyzete Novák alakjában pedig nemcsak azért fontos,
mert magyarázza, miért is látják őt furcsának ifjak és felnőttek egyaránt, hanem azért is, mert „csak ennek a tipusnak vannak tragikus
lehetőségei”, ha benne
az ember és tanár felbontja a kompromisszumot, különválik,
sőt élet-halálharcot kezd egymással két idegen világ. Ennek
a harcnak a démonizmusa ólálkodik Kosztolányi tanárja körül. […] mivel azonban a tanár és ember elválaszthatatlanul
él benne, a tanár sebébe az embernek is bele kell pusztulnia.
[…] Novák Antal halálában a szenvedő ember ül diadalt a
tanár életformáján. Ezen a ponton kinő környezetéből s tág,
szimbolikus távlatokat kap.
n
Jegyzet
Uo., 92.
Az Aranysárkányt – mely Kosztolányi nyelvművészetét is „magasabb fokon mutatja” – immár kevésbé a lírai ösztönzések mozgatják. A lírizmus „már csak távoli, halk zenei atmoszféraként fogja
körül az embereket és tárgyakat”: a lírikus emlékezetét az epikusé
váltja föl, „amely körvonalakban s összefüggésekben lát mindent”.
A Kelet Népében ifj. Halmai Elemér ír néhány soros, ambivalens
kicsengésű ismertetőt:
Ha ezt a regényt nem Kosztolányi írja és nem visz bele lírát
és szerelmet, akkor talán unalmas história lenne. […] Elég
mélyre szállott az emberi lélekbe, de korántsem mondjuk,
hogy nem szállhatott volna még mélyebbre. Kosztolányi divatos író […]. Ez a munkája meglehetősen tekintélyes kötet,
négyszáz oldal.
n
Jegyzet
Ifj . Halmay Elemér,
Kosztolányi Dezső: Arany sárkány
, Kelet Népe, 1925/5–7, 59.
Az Új Nemzedék 1925 augusztusának végén alaposabban foglalkozott Kosztolányi munkájával. Császár Elemér ugyan azok véleményét osztja, akik az Aranysárkányt nem tartják megfelelőképp
egységes avagy kiegyensúlyozott műnek, de Kosztolányinak a regényben tükröződő törekvését azért értékeli:
A hosszu regényeknek nincs ma közönségük. […] Rendjén
van-e ez, ne kutassuk; az iró, ha van praktikus érzéke, elfogadja a tényt és alkalmazkodik hozzá. […]
Dicsérem Kosztolányit, hogy volt bátorsága szembeszállni
a divattal. […] az a költői föladat, amelyet meg akart oldani,
megköveteli az alapos, minden oldalról való megvilágitást.
Ez a komoly irói becsvágy jele – s a komoly törekvés megköveteli az elismerést, ha nem járt is teljes sikerrel.
n
Jegyzet
r. r. [Császár Elemér],
Az aranysárkány: Kosztolányi Dezső uj regénye
. Bpest,
Légrády, 1925. 458 l., Új Nemzedék, 1925. aug. 30., 4. Minimális eltérésekkel
Erdélyben is megjelent:
ua., Pásztortűz, 1925. szept. 20., 418–419.
Az „alapjában véve egyszerü és szegényes” történetet, mely „két
mederben is hömpölyög a főhős mellett”, Császár nem önmagában
kifogásolja, hanem elsősorban azért, mert így „az aranysárkány szépen beállitott szimbóluma mögött nem rejlik semmiféle mélyebb
jelentés, az olvasó még csak egymásra sem tudja vonatkoztatni a
képet és a mesét”. Novák „lelki vivódásainak rajza […] mindvégig
érdekes” ugyan, de a belőle fakadó „pesszimisztikus tanulság szegényes s egy esetből bajosan általánositható életbölcseséggé”. Ráadásul a „mesére aggatott” epizódok döntő része, a regény „nagy
apparátusa” „alapjában szükségtelen” „a szegény Novák Antal tragédiájának pszichológiai megértéséhez”.
n
A szöveg jó részét ebből
a szempontból „ki lehetne húzni”, jóllehet ennek „kárát látná az
olvasó”: az Aranysárkány alapgondolata ugyan a kidolgozás során
„elsorvadt és mélysége eltünt, de részleteiben talál az olvasó kárpótlást az elmaradt értékekért”.
Jegyzet Az Új Nemzedék változatát a Pásztortűz alapján egy ponton módosítottuk.
Az első kritikák sorát 1925 novemberében, a Protestáns Szemle
lapjain Gulyás Sándor írása zárja, amely még Császár Elemér szigorúbb hangú bírálatánál is negatívabb ítéletet formál a regényről. Igaz,
Gulyás tekintettel van arra az eltérő tapasztalatra, amelyet a folytatásos folyóiratközlésben és a könyv alakban történő olvasás nyújt:
Az egyfolytában való olvasás mintha élénkítené a cselekvénynek olykor lassú menetét s így kevésbbé tünik fel a bonyolításnak helyenként való nehézkessége. A szerző lírai egyéniségéből következik, hogy e terjedelmes epikai alkotásban
nincs elég drámaiság és elevenség […]. Alapos ismeretről,
de meglehetősen egyoldalú szemléletről tanuskodó képet
rajzol egy alföldi gimnázium s a vele összekapcsolt sorsú
emberek életéről.
n
Jegyzet
Gulyás Sándor,
Kosztolányi Dezső: Arany sárkány
, Protestáns Szemle, 1925/9, 655.
A „jóravaló, derék tanár lehangoló, csendes tragédiája” pesszimizmust áraszt. Kosztolányi „megkapóan kedves melancholiáján átszűrődő szubjektiv életszemlélete meglehetősen sivár világnézetté
objektiválódik”, amely szerint „nincs különbség a jó és rossz között”. Mivel Gulyás Sándor tisztán pozitívnak véli Novák alakját,
ráadásul az ellene elkövetett bűnnek sem látja büntetését, alapvetően hiányolja „annak a belső harmóniának megéreztetését, amely
elviselhetővé teszi az életet az irracionális sorstényezők ellenére is”:
Jobban szeretnők, ha az ilyen úgynevezett diákregény inkább
építő világnézetet hirdetne az erkölcsi világrend diadalának
bemutatásával. Akkor nem félnénk attól, hogy az „Arany
sárkány” esetleg diákok kezébe is talál jutni.
n
Jegyzet
Uo., 657.
Ennek élét kevéssé enyhíti, hogy „általában élvezetes érdeklődéssel
olvassuk végig e regényt”. Ennek oka ugyanis nem kis részben az,
hogy az Aranysárkányban „a lírai költővel találkozunk” – azzal a Kosztolányival tehát, amelyet Gulyás egyértelműen az epikus fölé
helyez.
Az első áttekintések korszaka (1927–1947)
Amikor Földi Mihály a Nyugat hasábjain 1927 derekán elsőként
közölt átfogó értekezést Kosztolányi Dezső regényeiről, nem tudhatta, hogy a vitatott műfajú Esti Kornélt leszámítva az író összes
regényét tekinti át. Aki azonban önálló elemzést vagy összevető
értékelést vár a tanulmánytól, csalódni fog: Földi a regényíró Kosztolányi világszemléletét mint általános művészetfilozófiát tárgyalja, s maguk a művek csak mint példák, mint a sokszor cím nélküli
idézetek forrásai kerülnek elő.
A tanulmány érzés és értelem, érthető és érthetetlen, látható és
megfoghatatlan kettősével jellemzi Kosztolányi regényeit, amelyek
úgy szórakoztató olvasmányok, hogy közben titkot rejtő és megértésre szólító hieroglifák is:
Egyik oldalon az erkölcsi nihilizmus, másik oldalon az őrület. Belül izgalmas, forró, infantilisan éber érdeklődés a világ
iránt, kint az irracionális élet. Belül: alaktalan szenvedélyek,
romantikus nagy vágyak, nyugtalan törekvések, a kéj és kín
hánykolódásai, kint a sívárság, a csalódás, a kiábrándultság,
az üresség, az unalom. Bejáratnál az élet, kijáratnál a halál.
E kérdőjelek, e válságok, ez izgalmak, e megoldhatatlanságok közül menekül Kosztolányi Dezső a racionalizmusba. A megfogható, a megtanulható, az adatokkal dolgozó, a
megmagyarázható világba; ez az ő mikrokozmosza, ahová
visszahúzódik az ellenséges világ elől.
n
Jegyzet
Földi Mihály, Kosztolányi Dezső regényei, Nyugat, 1927/15, 185.
Földi Mihály szerint Kosztolányi modern racionalizmusának felel
meg tiszta, világos és lényegre törő stílusa, amely azonban zaklató érzéseket, kínzó problémákat rejt: „mindenfelé váratlan örvények
nyílnak”.
n
A világ mint őrület tapasztalatához kapcsolódik az
Aranysárkányról tett talán legkonkrétabb megállapítás is: „egy inzultus patológikus lelki következményeit” bonja ki.Jegyzet
Uo., 180.
n
Jegyzet
Uo., 182.
Ignotus Pál számára az adta az ötletet a Nero, a véres költőnek és az
Aranysárkánynak az egymás mellé állításához, hogy a Genius 1929
könyvhetére mindkét regényt – sőt az Édes Annát is – új kiadásban
jelentette meg. Igaz, ez alighanem Kosztolányi összegző szándékát
is tükrözte. A recenzens szerint bármennyire különbözzék a két
regény hőse – Nero „félember”, míg Novák „minden szerénysége,
passzivitása, szürke külső megnyilvánulásai mellett is egész ember”
–, középpontban álló tragédiájuk párhuzamos.
Ez a két regénye is sötét irás, nagyon sötét; ha [Kosztolányi]
hangja mindig nyugodt is, ha modora mindig szabatos és
megfontolt is, ha distanciát tart is maga és az alakjai közt,
mégsem lehet észre nem venni rajta a halál- és még inkább
életfélelemnek látomásos riadtságát, amely a definiálásban,
megfigyelésben, hüvösségben keres menekülést.
n
Jegyzet
Ignotus Pál, Két Kosztolányi regény, Literatura, 1929/9, 323.
Ignotus Pál egyszerre ismeri el író és szereplők távolságát, és olvassa a regényt egy félelemtől áthatott írói világtapasztalat megnyilvánulásaként. Ekként a tanár „egész ember” alakja is árnyalható:
a szerénység „gyenge pajzsnak” bizonyul, s az apa és nevelő bukásához vezet, hogy nem tud elég szelíd, elég megértő lenni. Alighanem ennek is köszönhető a végkövetkeztetés, mely szerint a Nero
és az Aranysárkány „érdekes, meggyőzően igaz, előkelő müvészettel
megirt regények”
A Magyar Szemle Könyvmelléklete az Uj könyvek rovatban rövid
ismertetőket közöl, 1929 októberében az Aranysárkányt is ajánlja.
Finom és nemes könyve alapján „Kosztolányi azok közül a ritka írók közül való, akik bátran merik beszéltetni a tanult, művelt embert,
a nélkül [!], hogy karikatúrát csinálnának belőle, vagy unalmas,
szakszerű előadásokat adnának szájába”.
n
Jegyzet
[Szerző nélkül], Kosztolányi Dezső: Aranysárkány, Magyar Szemle, VII, 1929/2,
Könyvmelléklet, XII.
Az Aranysárkány ifjúsági átdolgozása 1932 végén jelent meg, s
ha más módon is, de ismét több figyelmet irányított a regényre.
A Pesti Hírlap Napi hírek rovatában (elég eldugottan) megjelent
hír érdekességét ismét az adhatja, hogy talán Kosztolányi tollából
született. Teljes terjedelmében idézzük a tömörítés erényét, a nyelv
tisztaságát, a kiállítás tetszetősségét hangsúlyozó cikket:
Kosztolányi Dezső átdolgozott, ifjusági kiadásban jelentette
meg Aranysárkány cimü regényét. A karácsonyi könyvpiac
éppoly érdekes, mint értékes nevezetessége lesz ez a pompás könyv, amely eredetileg felnőtteknek iródott; történet az
életnek arról a különös határmesgyéjéről, ahol a már érett
fiatalság lelke, bucsuzóban a diákos ifjuságtól, összeütközik
a férfilélek komolyságával vagy inkább komorságával, összeütközik azzal a lélekkel, amellyé majd az ő lelke is lesz,
amely majd az ő sorsa is lesz. Ez a mélyen emberi történet a
sárszegi nyolcadikosokról az ifjusági kiadásban lerövidült,
elhullajtotta a szélesebben analizáló részleteket. Igy, kissé
pucérabban, még jobban látszik szinte az a tragikum, amely
az iró elgondolását átfütötte és amely költőien finom okultság azoknak a fiataloknak, akik a tanárjukban hajlandók
ellenséget látni. Meghatóbb irást kevesebbet olvasni, mint
annak a komoly, szigoru, de jóságos tanárnak a történetét,
aki elbuktat egy nyolcadikost és miután a fiu szedettvedett
cinkosaival egy este véresre veri őt, magányosan küzd ennek a szégyennek minden fájdalmával, mint a megütött sziv,
tovább dobogna csendesen, de az eset nyilvánosságra kerül
s ő nem mer többé emberekkel találkozni, öngyilkos lesz.
Az élet szalad tovább, csak egy jó és igaz embert rugott félre az élet lelkiismeretlensége. Az élő egyszerüség nemessége,
gyönyörü nyelvi tisztasága és gondossága jellemzi e könyv
irói stilusát. Külső formájának szépsége is méltó a regény
értékességéhez: pompás a kiállitása. Jaschik Álmos illusztrálása: igaz művészmunka. Genius kiadás.
n
Jegyzet
[Kosztolányi Dezső?], [cím nélkül], Pesti Hírlap, 1932. dec. 22., 8. Lásd még
Balogh, 70–71.
Bresztovszky Ernő már a Pesti Hírlap előtt bemutatta a Genius
három új ifjúsági regényét: Móra Ferenc Dióbélkirályfi és társai,
valamint Baloghné Hajós Terézia A tornyos villa lakói című könyveivel együtt a Kosztolányi-kötet is üdítő, bár sajtóhibáktól sem
mentes kivétel a silány gyermekkönyvek áradatában. Az ifjúsági
átdolgozás „Heinrich Mann »Ronda tanár ur«-ához ad magyarázatot: megeshetik, hogy a legkegyetlenebbnek látszó tanár igazában
csupa jóakarat, csupa megértés”.
n
A Literatura névtelen ajánlója azt
emeli ki, hogy az átdolgozás révén „a felnőttek örömét megosztják
majd a gyerekek is”, ugyanis a könyv „nem nagyképű pedagogiával
kiagyalt történetet rejt, hanem élő valóságízt nyújt”.Jegyzet
(ky) [Bresztovszky Ernő], A gyermek és a betű, Népszava, 1932. dec. 4., 8.
n
Végül érdekes lehet a Néptanítók Lapjában megjelent rövid ismertetés, amely
Novák iránti kartársi rokonszenvvel foglalja össze a könyv történetét, ám úgy véli, a „mai kor díjbirkózó, sportoló ifjúságának a
cinizmusig menő sivár lelkivilágát […] az író túlzottan, túlságosan
nyers, rideg materializmussal” rajzolja, s rokonszenvéből még a jó
tanuló típusának sem jut. Elismerve egyúttal a regény nyelvének,
az élet rajzának és a jellemábrázolásnak az érdemeit, a lap nevelői
végkövetkeztetése: „A mű legfeljebb 17 évtől kezdve adható a fiatalság kezébe.”Jegyzet
[Szerző nélkül],Kosztolányi Dezső: Aranysárkány, Literatura, 1933/1, 31–32.
n
Jegyzet
[Szerző nélkül], Kosztolányi Dezső: Az aranysárkány, Néptanítók Lapja, 1933/2,
57–58.
Kosztolányi pályájának utolsó évtizedében egyre többször találkozni életművét áttekintő írásokkal, illetve munkásságát a korszak
irodalmában elhelyező történeti földolgozásokkal, amelyek vegyes képet mutatnak abban a tekintetben, hogy említik-e az Aranysárkányt vagy sem. Németh László 1929-es pályaképe egy-egy bekezdést szentel az író minden regényének – kivéve a kiadásunk tárgyát
képezőt, melyről tudni sem látszik.
n
Röviden érinti viszont a kötetet
Szegő Endre 1933-as portréja, amely a valódi találkozások hiányának, „az egymásnak futó örökidegen rendszerek” egyértelműséget
kizáró kereszteződésének fölvetése mellett a könyvet „egy tisztalelkű tanár zajtalan végzettragédiájának” látja.Jegyzet
Németh László, Kosztolányi Dezső, Erdélyi Helikon, 1929/3, 184–190. Ua. =
N. L., Két nemzedék: Tanulmányok, Budapest, Magvető–Szépirodalmi, 1970,
108–116.
n
Juhász Gézának az
újabb magyar regényeket szemrevételező 1928-as dolgozata „az élet
rideg irgalmatlanságát” fölmutató tárgyilagosság jegyében egy tanár
nagy együttérzéssel ábrázolt tragédiáját látja az Aranysárkányban.Jegyzet
Szegő Endre, Kosztolányi Dezső, Erdélyi Helikon, 1933/2, 122.
n
Várkonyi Nándornak a modern magyar irodalmat bemutató 1929-
es könyve – az Édes Annával együtt – a megjelenítő erő ellenére is
elbicsakló szerkesztés példájaként hozza föl a regényt.Jegyzet
Juhász Géza, Forma és világkép az új magyar regényben, Debreceni Szemle,
1928/7, 382. Ua. = J. G., Bevezetés az új magyar irodalomba: 1900–1928, Budapest–Debrecen, Csáthy Ferenc, 1928, 28. Juhász véleményét idézi később a Kosztolányi-életműnek szinte minden rétegét röviden érintő Konsza Samu, Kosztolányi Dezső, Erdélyi Múzeum, 1938, 34, 37.
n
Szerb Antal egyetlen mondatban, megrázó tragédiaként mutatja be a könyvet.Jegyzet
Várkonyi Nándor, A modern magyar irodalom, Pécs, Danubia, é. n. [1929], 204.
Még rövidebben, freudi keretbe helyezve Uő, Az újabb magyar irodalom 1880–
1940, Budapest, Szukits, 1942, 205. A regényről szintúgy pár sorban közöl tartalmi kivonatot Pintér Jenő, Századunk magyar irodalma, Budapest, Pintér Jenőné kiadása, 1943, 731.
n
Egyáltalán nem említi viszont az Aranysárkányt Schöpflin Aladár
1937-es összefoglalása, jóllehet Kosztolányi többi, a Nyugat lapjain
megjelent regényét érdemben tárgyalja.Jegyzet
Szerb Antal, Magyar irodalomtörténet, Budapest, Magvető, 19786, 519.
n
Jegyzet
Schöpflin Aladár, A magyar irodalom története a XX. században, Budapest,
Grill Károly, 1937, 196–197.
Kosztolányi 1936-os halála – némiképp hasonlóan már betegsége idejére eső ötvenedik születésnapjához – a méltatásra és átfogó értékelésre, kevésbé az egyes művek részletező elemzésére kínált
leginkább alkalmat. Nemegyszer az ember, az írások életrajzi összefüggései kerültek előtérbe. Lányi Viktor az Aranysárkány tanár
alakjainak szabadkai előzményeire emlékezett vissza (Lányi, 9; újraközli BHD, 531). Hasonlóképp a diák- és kamaszkor fölidézését
értékelte a regényben a Kosztolányi Emlékbizottság füzete, amely
ugyanakkor nemcsak Novák bukását, de kis tragédiák sorát, mikrokozmoszok összeomlását látta az Aranysárkányban.
n
A sort érthető módon Kosztolányi Dezsőné férjéről írott életrajzi könyve tetőzi
be. Az Aranysárkányra tett elszórt utalások – szemben a családi
levelezésben megfogalmazott távolító gesztusokkal – a regény és
Szabadka szoros kapcsolatát sugallják (lásd a keletkezéstörténeti
fejezetet), ám – ellensúlyozva az egyöntetűen tragikus hangütést
– az özvegy az emlékek két oldalról látását is kiemeli (KDné, 252).
Jegyzet
Kosztolányi Dezső: Az élő költő: Szemelvények műveiből, életrajza, méltatása,
h. n., Kosztolányi Dezső Emlékbizottság, 1936, 17. Lásd még Bognár Gyula,
Kosztolányi, a szabadkai diák, Forrás, 1943/8, 249.
Kosztolányiné 1938-as könyvével egy évben két Kosztolányimonográfia is napvilágot látott, amelyek – átfogó igénnyel közelítvén az írói pályához – az Aranysárkány rövid bemutatását sem
kerülhették meg. Az első monografikus földolgozást Baráth Ferenc
készítette. Ennek érdeme, hogy Kosztolányi szépírói munkásságát
nem szakítja élesen el a hírlapírói és műfordítói tevékenységtől.
Ugyanakkor az egységes tárgyalás ára az értekezés fejlődéselvű
szemlélete. Baráth – Horváth János jegyzetétől is megtámogatva –
hosszabban szól a Kosztolányit ért Ady-hatásról, amelyet ráadásul
nemcsak a lírában, de a prózastílust jellemző ismétlésszerkezetekben
is kitapinthatónak vél.
n
Igaz, ez a szempont az elbeszélő művek tárgyalása során kevéssé jelenik meg, inkább csak a (nem kis részben
újságírásból születő) lírai próza és a tiszta epika szétválasztásában
fedezhető föl. Az utóbbin belül Baráth megkülönbözteti a korai
romantikus és nagyjából a regényektől számítható klasszikus szakaszt. Az Aranysárkány pedig az író „realista regényművészetének egyik legkiválóbb alkotása”, miközben „mint regény, nem tartozik
Kosztolányi legsikerültebb művei közé”.Jegyzet
Baráth Ferenc, Kosztolányi Dezső, Zalaegerszeg, Pannonia Könyvnyomda,
1938, 51–53.
n
A biográfiai olvasat nem
szükségszerű, mégis „lehetetlen benne nem meglátni az életrajzi
célzásokat”. Kosztolányi az emlékeit „nem következetesen egy szereplőben rajzolta meg”; a szülőföld rajza ellenére „Sárszeg: elméleti
hely”. Az események sem térben, sem időben nem lokalizálhatóak
egyértelműen, miáltal „egészen szimbolikus hatásúvá” válnak.
Jegyzet
Uo., 83 és 87.
A mű „a vidéki miliő s a mélységes emberi részvét” pillérjeire épül.
Baráth Ferenc Novákot „erélytelen, passzív, majdnem szenvelgő
hősnek” látja, akit engedékenysége, ebből fakadó következetlensége
tesz minden szerepben ellentmondásossá, végső soron sikertelenné.
Vili hasonlóan ítélhető meg: egyfelől „romlatlan jellem”, de „passzív
alak”, aki ekként környezete által kísértésbe vihető. „A tragikum
menetét Kosztolányi freudi alapon rajzolta meg”, az „öntudatlan és
az öntudatos élet” küzdelmeként, olyan szerkesztésmódot követve,
amely a főhőst – jelleméből és a körülményekből fakadó – „dilemmák sorozatába” állítja. Sőt „Novák pszichoanalízist végez önmagán”, amit Baráth leginkább úgy ért, hogy helyzetek elképzelésével
próbálja értelmezni és megoldani belső konfliktusait. Szerkezetileg
a regényt Kosztolányi mégsem „tudta egy síkban tartani”: a Hildaés a Vili-szál viszonya tisztázatlan, a „Hilda-mese epizódnak sok,
főcselekvénynek kevés”.
n
Jegyzet
Uo., 83-87.
A regény – bármily tragikus – „a diákokat megértő humanitással”, „humorral, néha gúnnyal, vagy szatírával szól” a középiskola
idejétmúlt rendszeréről. Kosztolányi stílusának összegző jellemezésekor pedig Baráth Ferenc a komikus hatású névválasztásokra hoz
két példát is az Aranysárkány mellékszereplői közül.
n
Jegyzet
Uo., 84–85, 112.
A másik monografikus áttekintés Szegzárdy-Csengery Józsefé,
amelynek célja stílustörténeti fejlődésrajzot adni Kosztolányi írói munkásságáról.
n
A regényfejezeten kívül a legtöbbet az Aranysárkányt említi: hangulatát „elvágyódás és érzékenység keveréke
színezi”; Sárszegben a szabadkai élményeket bontja ki; a humorban
„a legnagyobb emberi szeretetet” látja; a regényben oly fontos játék pedig „mindig az életet jelképezi”.Jegyzet
Szegzárdy-Csengery József, Kosztolányi Dezső, Szeged, Magyar Irodalomtörténeti Intézet, 1938, 9 (Értekezések a M. Kir. Ferencz József Tudományegyetem Magyar Irodalomtörténeti Intézetéből, 18).
n
Annál rövidebb az Aranysárkány önállóan tárgyalása: a „regény finom lélekrajzzá mélyül”;
„a tovatűnő ifjúság lázának jelképe az aranysárkány”; az élet „tele
van ellentmondással”.Jegyzet
Uo., 13–14 és 82–83.
n
Jegyzet
Uo., 90–91.
Semjén Gyula Kosztolányi-regényekről írt kétrészes tanulmánya
az Aranysárkányt határozottan az író gyerekkori élményeihez köti, egyúttal azonban igen hangsúlyos módon szól a regényt átható
iróniáról mint „az érzelmi és értelmi ellentétben élő ember tipikus
kifejezési formájáról”, „a védekezés és támadás eszközéről”.
n
Barta
János pályaképe az Aranysárkányt és az Édes Annát „szerkezet- és
eseménytípusban” rokon regényeknek mondja, Novákot pedig tipikus Kosztolányi-hősnek, aki az első csapásokat a vegetatív-vitális életegyensúly fenntartásával igyekszik elviselni, azonban az
emocionális visszahatás gyöngesége folytán nem tudja elkerülni
az összeroskadást.Jegyzet
Semjén Gyula, A regényíró Kosztolányi, Vigilia, 1939/3, 182–183 és 1939/4,
246–249.
n
Jegyzet
Barta János, Vázlat Kosztolányi arcképéhez, Esztétikai Szemle, 1940, 57–58.
Ua. = B. J., Klasszikusok nyomában: Esztétikai és irodalmi tanulmányok, Budapest, Akadémiai, 1976, 444
A Révai Kiadó 1936-tól kezdve az Aranysárkányt többször is megjelentette. Az 1942-es kiadást a sajtó komoly figyelemmel övezte,
még ha csak rövid ismertetések és ajánlók formájában is. A lapok
egy része szinte szó szerint azonos véleményt fogalmazott meg:
alighanem kiadói reklámanyag nyomán dolgozott Az Újság, az Esti
Kurírés az Ünnep. Talán az Esti Magyarország névtelen recenzensét
is ebben a csoportban lehet említeni, de az itt megjelent pár soros ajánló szerzője egyénibben fogalmazott. A Népszava M. betűvel
jegyzett ajánlója sem ad a regényről több érdemi információt, mint
az előbbi ismertetések, ám legalább önálló írás.
n
Értelemszerűen
nagyobb igénnyel készültek a névvel jegyzett, bár hasonlóképp rövid recenziók.
Jegyzet A megjelenési adatokat lásd a tájékoztató bibliográfiában.
Szabó Zoltán szerint a regény „válság és veszély kettős csillagzata alatt született”, és „homályos, hamuba halt családi tragédiák”
háttere előtt játszik. A balzaci hagyományvonalba állított művet
Kosztolányi szerencsés módon nem az öngyilkossággal zárja, ahogy
ügyetlen regényírók tennék.
n
Kenyeres Imre szintén a francia prózával állítja párhuzamba az Aranysárkányt, s Kosztolányi páratlan
jellemző erejét, plasztikus képeit, rapszodikus jelenetezését dicséri.Jegyzet
Szabó Zoltán, Könyvek mellett, Magyar Nemzet, 1942. nov. 29., 8.
n
Nagy Miklós Kosztolányi újra megjelenő műveinek sorába állítja
a művet, kiemeli annak „lélektani különösségét” és élő stílusát, de
bírálatot is megfogalmaz:
Jegyzet
Kenyeres Imre, Két Kosztolányi regény, Diárium, 1942/12, 280.
A regény egészében véve torzó, de részleteiben a megfigyelések meglepő gazdagsága tárul az olvasó elé. […] világnézete
lehangolóan szürke, épp ezért a szereplők vagy tehetetlen
vagy nyugtalan apró bogarakként nyüzsögnek, élnek és pusztulnak. Ha a lélek ereje kifejezésre jutna bennük, a regény
drámaírója [!] egyszerre átizzanék, alakjai megnőnének. Igy
azonban a művész érdekes marionett-játéka marad minden
kiválósága ellenére.
n
Jegyzet
Nagy Miklós, Kosztolányi Dezső: Aranysárkány, Magyar Kultúra, 1943/1, 16.
A regény értelmezése nem maradt független a kiadás évének történelmi eseményeitől. A szélsőjobboldali Új Európa névtelen recenzióját ennek szomorú dokumentumaként, a fogadtatás egy sötét
fejezeteként idézzük:
Az író először 1925-ben megjelent regényének új kiadása
ez. A regény tárgya miatt nem tartjuk szerencsésnek máma
a könyv újbóli kiadását, mert mi szükség van arra, hogy a
Glück Lacikat, a koraérett, de a magyar diákoknál semmivel
sem értelmesebb zsidó tanulókat úgy tüntessük fel, mintha
azok kitünőbbek, jobbak, mélyebb érzésűek lennének a magyar fiúknál. Az élet ugyanis nem ezt mutatja. Valóban az
iskolapadokban ülő fiúk közül kiválnak a Glück Lacik, de
csak a zsidó faj koraérettsége, felszínes tudása, mozgékonysága által, de ez nem jogosít arra, hogy őket a magyarság elé
állítsák. Szívesebben olvasnánk olyan regényt, amelyben a
magyar őstalajból sok viszontagság és szenvedés között feltörő, valóban tehetséges magyarok életét tárnák a magyarság elé, mert minket nem a Glück Lacik, hanem a Kovács
Istvánok sorsa érdekel.
n
Jegyzet
[Szerző nélkül], Kosztolányi Dezső: Aranysárkány, Új Európa, 1942/12, 686.
A Jelenkor ezzel szemben éppen a világháború kegyetlenségei közepette érvel az Aranysárkány aktualitása mellett:
Talán még élesebben, ragyogóbb fényekben csillognak a regény színei, mint valaha, mikor először olvastuk. Mert azok
a problémák, amelyeket az Aranysárkány fölvet, azóta félelmesen megnőttek s talán éppen ezekben az időkben váltak
igazán jelentőssé. […] Kosztolányi nem a pubertás természetrajzát írja le, nem a realista író eszközeivel megközelíthető
világot; a regény ennél fájóbb mélyrétegekbe nyúl, szinte
az emberi létforma kérdését veti fel. A gáttalan ösztönösség folytatja itt harcát a rend, a forma ellen, melynek el kell
pusztulnia, mert elvesztette táplálóerőit. […]
[Kosztolányi] adott nevet azoknak a mélységből feltörő
erőknek, amelyek napjainkban rombolják szét az ember eddigi életformáit. S ez a mély gondolat bele van ágyazva az
élet, a magyar társadalom realitásába. A regény nem elvont gondolatok harcának szimbolikája; Kosztolányi a költő mély
érzékenységével látta meg egy alföldi kis város sívár és eseménytelen hétköznapjaiban az új erőknek, a lázadó ösztönöknek azt a kezdeti forrongását, mely azóta világméreteket
öltött s talán most érte el csúcspontját.
n
Jegyzet
[Kelemen János?], Kosztolányi Dezső: Aranysárkány, Jelenkor, 1942/23, 12. Nem
egyértelmű, hogy a Könyvek rovat következő bírálata alatt álló Kelemen János
ennek az írásnak is szerzője-e.
Az Aranysárkány ezért lehet „egy messze jövőbe mutató komoly
figyelmeztetés”.
Devecseri Gábor immár a világháború után megjelent szép Kosztolányi-könyvecskéje nem rendszerező monográfia. Az Aranysárkány rendre fölbukkan benne, sőt önálló fejezetet is kap. Benne
a tanárok és diákok körét a „félbemaradt emberek” alvilága teszi
teljessé, amely a rossznak sem elég rossz Liszner Vilit is mozgatja.
Devecseri őt látja egyedül igazi kamasznak, mint amilyen Nero volt
A véres költőben, Ignotus Pálhoz hasonlóan vonva párhuzamot a két
regény között. „Kosztolányi alakjainak megszámlálhatatlan sokasága egynehány erőteljesen megmutatkozó tipusra redukálható”, ami
annak is köszönhető, hogy az író „az embereket nemcsak egymás
mellett, hanem egymásban is látta”. Az Aranysárkány egyik oldalról
drámai jelenetezésű elbeszélés, másfelől atmoszféra-, illetve szimbolista regény: végig egy hangulatot őriz, amelyben a szavak – mint
a cím is – immár nem csak önmagukat jelentik.
n
Jegyzet
Devecseri Gábor, Az élő Kosztolányi, Budapest, Officina, é. n. [1945], 34–45,
57. A Neróval vont párhuzamhoz lásd még Uő, Kamaszok és félemberek. A magyar kamaszregényről, Magyarok, 1948/2, 70–7.
Végül 1947-ben kiadott munkájának egyik utolsó fejezetében
Rónay György azt fejtegeti, ahogy az Aranysárkányból „az élet boldogtalansága” rajzolódik ki; „minden élet külön élet”, és így a megértés kölcsönössége sem több ködképnél. Ezért „Novák Antalban az
erkölcsi szándék bukik el a természettel, a nyers élettel szemben”,
helyet adván a látni és láttatni képes művészet igazságának, amely
azonban mégiscsak erkölcsi igazság:
Elhárítja ugyan magától a „mindig vitatható igazságot” – azt,
amelyet a mindenkori rendszerek fogalmaznak meg mindenkori érdekeik szerint –, de nem hárítja, s mint igazi művész,
nem is háríthatja el a mindig érvényes erkölcsi igazságot –
mint az Édes Anna példája mutatja.
n
Jegyzet
Rónay György, Kosztolányi Dezső: Aranysárkány = R. Gy., A regény és az élet: Bevezetés a 19–20. századi magyar regényirodalomba, Budapest, Magvető, é. n.
[1985]2, 466 (Rónay György Művei).
Ekként értelmezheti egymást Moviszter keresztény etikája és Novák
tragédiája Rónay Györgynek az Aranysárkánytól a Kosztolányiregények átfogó poétikájához jutó gondolatmenete szerint.
Változó Kosztolányi-értékelés (1956–1984)
A Révai Kiadó 1947-ben még megjelentette az Aranysárkányt, címlapja szerint a tizenharmadik ezret. Ezután a regény közel tíz évig,
1956-ig nem látott nyomtatásban napvilágot.63 Kosztolányi műveinek politikai indíttatású háttérbe helyezését előre sejtethette Lukács
György Írástudók felelősségecímű könyvének Moszkvában, 1944
márciusában keltezett előszava, amely „tudatos és rosszhiszemű”,
így „sokkal veszélyesebb” írót látott Kosztolányi Dezsőben a „naiv
reakciósokhoz” képest.64 Ugyanakkor az Aranysárkánynak közel
sem jutott olyan kitüntetett szerep a Kosztolányi-értékelés világháború utáni hullámzásában, mint a Nerónak, az Édes Annának
vagy az Esti Kornélnak.
Heller Ágnes könyve csak futólag érinti az 1925-ös regényt.
A „szerelem fiziológiai kapcsolattá váló szűkítése” mellett a kis jelenségek iránti realista érzéket és a regény önéletrajzi jellegét említi.
(Érdemes megemlíteni, hogy bármennyire vitatható is álláspontja,
Heller jelentősen eltér a szokványos biografikus értelmezésektől:
a nagyobb lélegzetű elbeszélő művek életrajzi ösztönzését nem az
írói alkotóműhely üres közhelye felől magyarázza, hanem az etikai
normák felbomlásából mintegy szükségszerűen levezethető következményként láttatja.)
n
Jegyzet
Heller Ágnes, Az erkölcsi normák felbomlása: Etikai kérdések Kosztolányi Dezső munkásságában, Budapest, Kossuth, 1957, 88, 99, 101.
Az 1956-os új kiadás nyomán lassan megélénkülő figyelmet jelzi
Makay Gusztáv hosszabb írása: „Az AranysárkányKosztolányinak
kétségtelenül legszebb regénye.” Makay elsősorban Novák és Hilda
alakját, a Sárszegben megnyilvánuló társadalmi erőket, valamint
a sűrítő-drámai szerkesztésmód sajátosságait vizsgálja. A regényt
ugyan pesszimistának véli, de ezt az ellenforradalom keltette kiábrándultsággal magyarázza.
n
A megírás történeti ideje Szabó
György 1964-es utószavában is hasonló funkcióban jelenik meg:
az Aranysárkányt mint korának társadalomkritikáját és évtizedek
szörnyűségének előrevetítését olvassa.Jegyzet
Makay Gusztáv, Két tanár-regény új kiadása: Kosztolányi Dezső: Aranysárkány
– Móra Ferenc: Hannibál föltámasztása, Irodalomtörténet, 1958/2, 299–304.
n
József Farkas viszont – a
Pacsirta és az Aranysárkány megjelenésének ürügyén – inkább a
részvét fogalmát állítja írása középpontjába.Jegyzet
Szabó György, Utószó = Kosztolányi Dezső, Aranysárkány: Regény, Budapest, Szépirodalmi, 1964, II, 217–221 (Olcsó Könyvtár). A társadalom cinkosságát emelve ki lásd még (H. S.) [Huszár Sándor], Kosztolányi Dezső: Aranysárkány, Utunk, 1964. szept. 18., 6.
n
Jegyzet
József Farkas, Két Kosztolányi-regény margójára = J. F., Írók, eszmék, forradalmak, Budapest, Szépirodalmi, 1979, 459–465.
A művek kiadásával párhuzamos volt Kosztolányi átfogó irodalomtörténeti értékelésének változása, a rá irányuló kérdés jogosságának elismerése. Ennek ha nem is egyedüli, nem is előzménytelen, de mindenképpen fontos állomása volt Bóka Lászlónak a Magyar
Irodalomtörténeti Társaság soproni vándorgyűlésén elhangzott előadása, valamint az azt követő vita. Bóka tanár-hős és kisszerű világ
ellentéte révén illesztette pályaképébe az Aranysárkányt, azonban
úgy tartotta róla, hogy „mint regény, talán a leghalványabb a négy
jelentős regény közül”.
n
Később hasonlóan kritikus álláspontot
foglal el Németh G. Béla is: „Az Édes Anna hasonlíthatatlanul tökéletesebb alkotás, mint az Aranysárkány.”Jegyzet
Bóka László, Kosztolányi Dezső: Vázlatok egy arcképhez, Irodalomtörténet,
1961/3, 267 (a regényt nem érintő vitát Pálmai Kálmán összefoglalásában lásd
uo., 272–275).
Ua. = B. L., Arcképvázlatok és tanulmányok, Budapest, Akadémiai, 1962, 414.
Ua. = B. L., Válogatott tanulmányok, Budapest, Magvető, 1966,
543.
n
Ez az erős állítás többek
között Sőtér István 1965-ös pályaképének hangsúlyait vitatja: „Az
Édes Anna nagyon is megérdemelt sikere […] sem szoríthatja háttérbe a Pacsirtát és az Aranysárkányt, melyeknek mondanivalója
mélyebb és lényegesebb, akár a Nerónál, de még az Édes Annánál
is.” Sőtér a szereplők rendszerének Novák alakját kiemelő alakításmódja, a regény szinte hibátlan felépítése, a tragédiát oldó felelet
hiánya mellett a stílusnak és nyelvnek a kései novellákkal rokonítható fegyelmezett eleganciáját említi. Ebből vonja le a következtetést: „Az Aranysárkány Kosztolányinak leginkább költői regénye.”Jegyzet
Németh G. Béla, A románcostól a tragikusig: Műfajváltás és szemléletalakulás
Kosztolányinál = N. G. B., Küllő és kerék: Tanulmányok, Budapest, Magvető,
1981, 216 (Elvek és utak).
n
Jegyzet
Sőtér István, Kosztolányi Dezső, Kritika, 1965/4, 26–34.
Ua.= S. I., Tisztuló
tükrök: A magyar irodalom a két világháború között, Budapest, Gondolat, 1966,
131–146.
Ua. = S. I., Gyűrűk: Tanulmányok a XX. századról, Budapest, Szépirodalmi, 1980, 177–194.
Kiss Ferencnek a közkeletűen Spenótként emlegetett irodalomtörténetben szintén 1965-ben megjelent pályaképe a regények közül
ugyan az Édes Annát tárgyalja első helyen és leghosszabban, de az
Aranysárkányt tartja „Kosztolányi egyik legnagyobb igényű vállalkozásának”.
n
Kiss Ferenc későbbi monográfiájában teljes fejezetet
szentel a regénynek. Ebben részletezőn vizsgálja az Aranysárkány életműbeli helyét és motivikus kapcsolatait, de fontosabbnak ítéli
az emberek közti áthatolhatatlanságnak és idegenségnek a regényben kifejeződő tapasztalatát. A konfliktus azonban krimiszerűvé
hígul, mivel Kiss szerint Novák alapjában fölébe emelkedik környezetének.Jegyzet
Kiss Ferenc, Kosztolányi Dezső = A magyar irodalom története, főszerk. Sőtér
István, V, 1905-től 1919-ig, Budapest, Akadémiai, 1965, 318.
n
Jegyzet
Kiss Ferenc, Az érett Kosztolányi, Budapest, Akadémiai, 1979, 209–232.
A hetvenes években többen is foglalkoztak Kosztolányi regényírói munkásságával. Bori Imre eredetileg 1971-es tanulmánya –
immár az Aranysárkány eltérő megítéléseire emlékeztetve – a mű
két részének viszonyát fejtegeti, a regény bölcseleti alapját pedig az
undor fogalmával látja leírhatónak, Camus Bukását hozva párhuzamként.
n
Bori évekkel később monográfiafejezetet is szentelt a
Pacsirtának és az Aranysárkánynak. Nemcsak e két „honi” regény
összefüggését hangsúlyozza, hanem Neróhoz fűződő kapcsolatukat is. Így a sárszegi regények is a tudathasadásos és elfojtásokkal
teli lélek mélyét búvárolják: az Aranysárkány teljessé lett holtponthelyzetet jelenít meg.Jegyzet
Bori Imre, Kosztolányi Dezső regényei = B. I., Fridolin és testvérei, Újvidék, Forum, 1976, 351–355.
n
Jegyzet
Bori Imre, Kosztolányi Dezső, Újvidék, Forum, 1986, 141–154.
Rónay László szintén többször foglalkozott az Aranysárkány értelmezésével. Elsőként a hetvenes évek közepén írt Kosztolányi-kismonográfiájában, mely a művet „irodalmunk egyik legcsodálatosabban
megkomponált regényének”, konklúzióként pedig „kétségtelenül
írójának legszebb regényének” vallja. Novák öngyilkosságát nem a
külső eseményekből eredezteti, hanem annak a pesszimista-nihilista
világlátásnak átérzéséből és fölismeréséből, hogy az élet alapvetően
rossz. Ebből fakad az önmagába visszahúzódó személyiség „sziget-morálja”, az „esztéta-különállás” írói magatartása. Az Aranysárkány „lélektani krimijét” a monográfus ezért összefüggésbe hozza
a regény korának egyén ellen ható történelmi folyamataival, miáltal az Édes Anna konfliktusát már ebben a regényben érlelődni
látja.
n
A Ki volt ez a varázsló? leginkább idézeteken keresztül szól az Aranysárkányról – egy Sőtér Istvántól vett részlet mellett közli
Dóczy Jenő Napkelet-beli bírálatát –, de a nyolcvanas évek közepén
Rónay László önállóan is elemzi a regény motívumismétléses és emlékezetre kifuttatott szerkesztését, ambivalens bevezető képsorát,
szelíd iróniáját, majd zárlatának eltávolító eszközeit.Jegyzet
Rónay László, Kosztolányi Dezső, Budapest, Gondolat, 1977, 164–171 (Nagy
Magyar Írók).
n
Jegyzet
Rónay László, „Ki volt ez a varázsló?” Kosztolányi Dezső vallomások és emlékezések tükrében, Budapest, Kozmosz Könyvek, 1985, 97–104.
Rónay László,
Az Aranysárkányról, Literatura, 1986/1–2, 49–55.
Belohorszky Pál 1975-ben közölt tanulmányt a Kosztolányi-regényekről. Az Aranysárkány kapcsán Novák alakjának összetettségét
hangsúlyozta: kínos rendszeretete mögött lappangó kiszolgáltatottságot érzékelt, az apa Hildához fűződő viszonyában pedig feleség
és gyermek titkos-tiltott egymásra vetülésére figyelt föl.
n
Fülöp
Zsuzsanna Magyartanításban közölt írása nem a regény oktatására,
hanem értelmezésére tett javaslatot, annak többféle lehetséges olvasatát fejtegetve: fő szempontjait a lélektani fejlődésrajz, a kisvárosi
társadalmi lét kritikája, az egzisztenciális problematika, elsősorban
abszolút és relatív (tragédiára ítélt) viszonya jelöli ki.Jegyzet
Belohorszky Pál, A „szép” morálja: Kosztolányi Dezső regényei, Irodalomtörténet, 1975/3, 574–582.
n
Jegyzet
Fülöp Zsuzsanna, Kosztolányi Dezső: Aranysárkány, Magyartanítás, 1981/1,
18–30.
Együtt érdemes említeni azokat a tanulmányokat, amelyek (többek között) az Aranysárkányhoz nyelvészeti nézőpontból közelítenek. Horváth Mária Sárszeggel foglalkozó 1959-es tanulmányát
már a keletkezéstörténetben említettük (Horváth, 423–428). Brauch Magda 1976-ban a nominális szerkesztésmód alakulását követi
Kosztolányi életművében, és az Aranysárkányból is számos példát
hoz. A vizsgált nyelvi forma funkcióját többrétűnek, esetenként
változónak mondja: pontos és tömör stílus; élőbeszédszerű szűkszavúság; a párbeszédek drámaisága; nosztalgikus hangulatteremtés; lélektani motívumok érzékeltetése; a szereplőket is jellemző
környezetrajz.
n
Immár a kétezres években Lőrincz Juliannának a megtévesztés retorikáját érintő írása zárlatában az Aranysárkányból
hoz néhány példát, míg Heltai Pál a nyelven belüli fordítás jelenségét elemezve, tanulmánya utolsó fejezetében az Aranysárkánynak
és ifjúsági átdolgozásának viszonyát tárgyalja. Rajsli Ilona a dalmahodik szó kapcsán tér ki az onomatopoetikus (táj)szavak szerepére
Kosztolányinál, különösen is az Aranysárkányban.Jegyzet
Brauch Magda, A nominális szerkesztésmód Kosztolányi Dezső műveiben = Tanulmányok a magyar impresszionista stílusról, szerk. Szabó Zoltán, Bukarest,
Kriterion, 1976, 161–162.
n
Jegyzet
Lőrincz Julianna, Az interperszonális megtévesztés nyelvi kifejezőeszközei Kosztolányi Dezső: Aranysárkány c. kisregényében = A meggyőzéstől a manipulációig,
szerk. Simigné Fenyő Sarolta, Miskolc, Miskolci Egyetemi Kiadó, 2009, 143–
147.
Heltai Pál, Nyelven belüli fordítás = Nyelvi funkciók – stílus és kapcsolat,
szerk. Gecső Tamás, Sárdi Csilla, Budapest, Tinta, 2011, 117–120 (Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához, 139).
Rajsli Ilona, „A szavak és sorsuk”:
A dalmahodik szó Kosztolányi nyelvhasználatában, Hungarológiai Közlemények, 2011/3, 108–116.
A Kosztolányi-reneszánsz (1985-től napjainkig)
A Kosztolányira irányuló érdeklődés fokozódása legalább annyira
folytonos volt, mint amennyire lökést jelentett ebben az író születésének centenáriuma, majd egy évre rá halálának ötvenedik évfordulója. Az ekkor igencsak megszaporodó Kosztolányi-dolgozatok nem
önmagukban, s nem is csak egymás kontextusában érdemelnek figyelmet,
n
hanem azért is, mert az érdeklődés tartósnak bizonyult:
az eddigiekhez képest új értelmezési szempontok és mindegyre új
írások megjelenéséhez vezetett. A nyolcvanas-kilencvenes évek fordulóján a tudományos beszéd feltételeinek gyors megváltozása, a
különböző irodalomelméleti iskolák – részben egymásra torlódó
– hatása nyújtott további ösztönzést a Kosztolányi-recepciónak.
Jegyzet Rónay Lászlónak és Bori Imrének az előző alfejezetben már korábbi tanulmányaikhoz kapcsolva áttekintett munkái ebben az összefüggésben is teljes joggal említhetőek.
Szegedy-Maszák Mihály 1985-ös Aranysárkány-tanulmánya a regény olvasásának szerkesztésmódra, jellemekre, bölcseleti-világnézeti távlatokra összpontosító irányait egy alapvetően új szemponttal bővítette: az elbeszélés narratológiai vizsgálatának igényével. A személyiség belső meghasonlásának, a nyelvek érintkezésének és
az értékszerkezetnek az elemzését a tanulmány elválaszthatatlannak,
mert eltérő következtetésekhez vezetőnek mutatja az időszerkezet, a
hanghordozás, valamint a nézőpont alakításának sajátos regénybeli
módjaitól (SzMM-1, 64–75). „Az Aranysárkány összetettebb, mint
Kosztolányi többi regényei” – állítja 2010-es Kosztolányi-monográfiájában a szerző, kiegészítve és árnyalva előző tanulmányainak állításait
(SzMM-2, 255–284). A fejezet – előretekintve a kritikai kiadásra –
mérlegeli a szövegváltozatok összevetéséből leszűrhető tanulságokat,
és hosszabban foglalkozik a cím értelmezésének kérdésével.
n
Jegyzet A címről és fordításának nehézségéről lásd még Szegedy-Maszák Mihály, Kosztolányi nyelvszemlélete = Sz.-M. M., „Minta a szőnyegen”: A műértelmezés esélyei, Budapest, Balassi, 1995, 167, 172–173.
Uő, Az újraolvasás kényszere, Pozsony, Kalligram, 2011, 105, 402–403,
SzMM-2, 5.
Király István 1986-os Kosztolányi-könyve sok szempontból a
recepciótörténet előző szakaszába illenék (például átveszi Kiss Ferenc monográfiájának több tézisét), mégis szimptomatikus jelentőségű, hogy a kutató nem Ady-monográfiasorozatát teljesítette ki,
hanem Kosztolányiról, bizonyos mértékben Ady-riválisáról írt átfogó értekezést. Az Aranysárkány fejezet (Király, 103–122) az életrajzi
megfeleltetések és Novák jellemrajza mellett a személyiségválság
tapasztalatáról, az ösztönök és rombolás vágyától vezetett emberképről és ebből is eredően a nevelés lehetetlenségéről, a párbeszédek
paradox, mert süket jellegéről ejt szót. A cselekmény tragédiáját
Király szerint ironikus távolságtartás kíséri, ami a halmozásos és
toldott szerkezetben is kifejezésre jut.
Juhász Erzsébet alapos regényelemzése amellett érvel, hogy a művet két, egymással mellérendelő viszonyban lévő, eltérő végkövetkeztetésekre vezető képrendszer határozza meg: elsősorban Nováké
és Liszner Vilié. A tanár- és diáklét egyaránt színjátékszerűnek, a
személyiség elfedésének mutatkozik, a főbb szereplők többsége pedig éppúgy bír negatív, mint pozitív tulajdonságokkal.
n
Utasi Csaba Novák eszmélkedésében látja a tragédiára indító okokat, egyedül a
tanár jellemében érzékelvén belső nyitottság és külső lefékezettség
ellentétét.Jegyzet
Juhász Erzsébet, Az Aranysárkány képrendszere, Üzenet, 1985/2–3, 126–140.
Füst Milán Nevetőkjével összevetésben szól a Hilda–Tibor-szerelemrőlUő, Kettősségeinkről = J. E., Állomáskeresésben, Pécs, Jelenkor, 1993, 139–140.
n
Lőrinczy Huba az Aranysárkányt nemcsak poétikus, de
paradox-antinomikus és sokszólamú regénynek mondja, s Novákban is ellentmondásos jegyeket fedez föl.Jegyzet
Utasi Csaba,
A bizonyosságtól a viszonylagosságig – az Aranysárkány = U. Cs.,
Vér és sebek: Tanulmányok, kritikák, Újvidék, Forum, 1994, 26–32.
n
Jegyzet
Lőrinczy Huba, „Formálni akarta az életet, mely végtelen és esztelen…” Adalékok az Aranysárkány értelmezéséhez, Életünk, 1985/4. 362-370.
Természetesen az Aranysárkányt nemcsak önálló tanulmányok
értelmezték, hanem általános kontextusban, az életmű összefüggésében is többen utaltak rá. Szörényi László a regényt Király nyomán
a polgárság értékválságaként mutatja be, s a tanári kar – nevekből
kikövetkeztethető – soknemzetiségű voltát elemzi, Bodnár György
a lélektani regények hagyományában helyezi el az Aranysárkány
írásmódját, Fráter Zoltán esszéje pedig fény és halál motívumainak
kapcsolatára világít rá.
n
Jegyzet
Szörényi László, Kosztolányi regényeinek motiváló tényezői= Sz. L., „Multaddal valamit kezdeni”: Tanulmányok, Budapest, Magvető, 1989, 248–249 (JAK
füzetek, 45).
Bodnár György, Lélek és lét, Új Írás, 1985/11, 26–32.
Fráter Zoltán, Előszó Kosztolányihoz = „Számadás”: Kosztolányi Dezső születésének 100.
évfordulójára, szerk. Fráter Zoltán, Budapest, ELTE, 1985, 11.
Mohai V. Lajos több tanulmányban is foglalkozott a sárszegi
regényekkel, eredményeit két kötetben foglalva össze. Középpontba a művekben megjelenő magatartásminták s ezek megingása, a
személyiség ellentmondásai kerülnek, valamint az Aranysárkány
életműbeli kapcsolatrendszerei.
n
Jegyzet
Mohai V. Lajos,
Kiszolgáltatottak és szereptévesztők: A Pacsirta és az Aranysárkány regényalakjairól
, Budapest, Zrínyi, 1991, 28–46 (Z-füzetek, 8); lényegében átveszi Mohai, 71–84; lásd még Mohai, 39–50.
Papp István esszéje szembehelyezkedik a megelőző évek több
tanulmányának Novákról alkotott összetett képével, és – a tanár
tiszta morálját és bukásra ítélt szeretetelvét hangsúlyozva – a főhős
egynemű megítélése mellett szól. Ezzel szemben Karátson Endre
eredetileg francia nyelvű olvasókat megcélzó írása a recepciótörténetnek ahhoz a vonulatához csatlakozik, amely szerint Kosztolányi szimpátiával, de egyúttal kritikával mutatja be az Aranysárkány egyszerre humanista és konformista, áldozattá váló és bosszúszomjas
hősét, miként Utasi Csilla Kosztolányi-regényeket értelmező dolgozata is ellentmondást lát Novák alakjában.
n
Jegyzet
Papp István,
Siralomvölgy kegyelem nélkül: Bekezdések az Aranysárkányhoz
,
Jelenkor, 1992/2, 163–167.
Karátson Endre,
A tőrbe csalt humanizmus: Kosztolányi Dezső Aranysárkánya
, ford. Nagy Nóra = K. E., Baudelaire ajándéka,
Pécs, Jelenkor, 1994, 98–109.
Utasi Csilla, Nero és Esti Kornél között: Kosztolányi regényírása = U. Cs., A fekete hold: esszék, tanulmányok, Újvidék, Jugoszláviai Magyar Művelődési Társaság, 1994, 107–112.
Harmat Pál a regény „freudi főmondanivalóját” emeli ki: az ösztönösség „némileg sematikusan ábrázolt” erőinek győzelmét a rend,
az erkölcsi követelmények, a „felettes-én” fölött. Hima Gabriella monográfiafejezete viszont a társadalom- és lélekelemző típus helyett
az emberi létezés válságos mélypontjainak bemutatásában keresi a
Kosztolányi-regények sajátosságát, amelyek ekként a személyiség
elidegenedettségéről s széthullásáról adnak képet. Olasz Sándor
szintúgy egzisztenciális regényként olvassa az Aranysárkányt, a cím
többértelműsége kapcsán a szereplők idegenségtapasztalatát állítva
előtérbe. Barabás Judit az Esti Kornél-novellák összefüggésében világít rá arra, hogy Novák és Hilda a tiszta racionalitás és ösztönlét
egyaránt rossz szélsőségeit jelenítik meg.
n
Jegyzet
Harmat Pál, A sekélység és a mélység: Kosztolányi és a pszichoanalízis, Orpheusz, 1993/1–2, 32–33.
Hima Gabriella, Kosztolányi és az egzisztenciális regény:
Kosztolányi regényeinek poétikai vizsgálata, Budapest, Akadémiai, 1992, 91,
113–136 (Irodalomtörténeti Füzetek, 125).
Olasz Sándor, A regényíró Kosztolányi = O. S., A regény metamorfózisa a 20. század első felének magyar irodalmában, Budapest, Nemzeti Tankönyvkiadó, 1997, 53–54; Babitscsal összevetésben lásd 45.
Barabás Judit, Az Esti Kornél-történetek, Kalligram, 1995/10, 54.A regény bölcseleti-etikai összetevőit érinti
Bárány László, Korkép és transzcendencia: Kosztolányi és Camus mono-dialógusa, Irodalomtörténet, 1997/1–2,
201, 203–205.Az Aranysárkányt társadalomtörténeti példaként említi Kresalek Gábor–Varga Éva, Kisvároskép századunk húszas éveinek magyar irodalmában = Mezőváros – kisváros, szerk. Mikó Zsuzsa, Debrecen, Csokonai, 1995,
235–243 (Rendi társadalom – polgári társadalom, 4).A várostörténet értelmezési keretének eltérő, kultúratudományi kidolgozására tesz javaslatot Bence Erika, Kosztolányi Dezső Aranysárkány című regénye a térségi várostörténeti diskurzusban, Hungarológiai Közlemények, 2011/4, 27–36.
Szilágyi Zsófia több tanulmányában is alaposan foglalkozott az
Aranysárkány különböző aspektusaival. Első írása az arany és sár
szavak motívumkörén keresztül a cím értelmezési lehetőségeit járja tágan, további motívumokat is hozzá kapcsoltan körül (Szilágyi, 92–105). Az érettségit mint az életet tagoló rituális eseményt
leíró dolgozata a ciklikus és lineáris időértelmezés feszültségére, a
beavatásból való kirekesztettség traumájára hívja fel a figyelmet,
miközben kéziratbeli módosításokra is utal. A regény kéziratának
Szilágyi Zsófia külön tanulmányt is szentelt, olyan megfigyeléseket
téve a nevek és karakterek változásait illetően, amelyek a kritikai
kiadás munkáját előlegezték meg.
n
Jegyzet
Szilágyi Zsófia,
Az érettségi mint átmeneti rítus az Aranysárkányban
, Üzenet,
1998/3, 41–49.
Uő.,
A tökéletes szöveg illúziója: Kosztolányi Aranysárkányának
példáján
= Sz. Zs., A féllábú ólomkatona: Irodalmi mű-hibák, Pozsony, Kalligram, 2005, 33–57. Lásd még Uő, „Mintha ő is zsidó volna”: Idegenség, kiközösítés 20. századi magyar iskolaregényekben = „Zsidó” identitásképek a huszadik századi magyar irodalomban, szerk. Schein Gábor, Szűcs Teri, Budapest,
ELTE Eötvös Kiadó, 2013, 155–168.
Bónus Tibor tanulmánya a címnek az eltérő szövegösszefüggésekből s az elbeszélői távlat változásából adódó sokrétűsége felől
közelít a regény önértelmezési ajánlataihoz, míg Katona Gergely
hozzászólása arra figyelmeztet, hogy az Aranysárkány nem egy
jelenetének szoros olvasása inkább az ironikus értésmód felé irányítja a mű befogadását.
n
Szitár Katalin Novák karakterét nemcsak
a cselekmény vonatkozásában, hanem a szöveg nyelvi elemeinek,
többek között neveinek viszonyrendszerében is vizsgálandónak
tartja, s így – részben ismét a cím egybefogta jelölőktől indulva –
olyan motívumokra terjeszti ki az értelmezést, mint például a fény,
vihar, villamosság, víz vagy a szög.Jegyzet
Bónus Tibor, A kontextusra ráhagyatkozó jelentés: Az Aranysárkány értelmezéséhez és Katona Gergely, Megjegyzések Bónus Tibor írásához, Literatura,
1997/1, 29–61.
n
Jegyzet
Szitár Katalin, A prózanyelv Kosztolányinál, Budapest, Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara, 2000, 71–121, 134–138 (Asteriskos, 1).
Fried István – különösen a regény első fejezetei alapján – az
antik mitológiai hagyományra tett utalások értelmező szerepét hangsúlyozza, a három tanár alakjában pedig – a történelem antikváriusi és monumentális szemléletének nyomait is fölfedezve
– három életkor, diszciplína, magatartás és pedagógiai elv megnyilatkozását látja (Fried, 139–157). Györffy Miklós azt a folyamatot követi nyomon, amelynek során Sárszeg kisvárosa létmodellé,
egzisztenciális metaforává válik. Novák és Vajkay számára rokon,
egyaránt ambivalens figurák; a tanár ezért sem tekinthető az igazság
regénybeli letéteményesének. Sághy Miklós Novák többi szereplőhöz
fűződő viszonyát a gyanakvást keltően banális hasonlatok analógiáin keresztül tárja föl, miáltal érthetővé válik a főhős öncsalását (le-)
leplező elbeszélői irónia is. Kállay Géza Novák Antal bukása révén
azt az ostobasággal és erőszakkal szembenálló racionalizmust látja
meginogni, mely még a nyelv és az értelmes világ egybeesésében
hitt: a kiszámíthatatlant és mérhetetlent minden magában hordozza, így az már nem helyezhető kívülre, vagy zárható határok közé.
Benyovszky Krisztián Kosztolányi impresszionizmusának kérdéséhez csatlakozva a regény három festői, szuggesztív hangulatiságú
tájleírását elemzi.
n
Jegyzet
Györffy Miklós,
Sárszeg mint létmodell: Kosztolányi Dezső:Pacsirta és Aranysárkány = Gy. M., Magyar elbeszélő szólamok, Pozsony, Kalligram, 2004, 100,
112–121.
Sághy Miklós, Szövegnyomozás Novák Antal öngyilkosságának ügyében: Kosztolányi Dezső Aranysárkány című regényéről, Literatura, 2005/2, 167–
176.
Kállay Géza, Sárszegről nézvést = K. G., Semmi vérjel: szövegbe helyező kísérletek, Budapest, Liget, 2008, 160–176.
Benyovszky Krisztián,
Kép és fordítás: Az Aranysárkány újraolvasásához
, Bárka, 2005/1, 81–88.Veres András Kosztolányi-pályaképe szerint a regények „értékvesztésként megélt folyamatában”
az Aranysárkány „a hanyatlás későbbi fázisát rögzíti”:
Veres András, A „homo
aestheticus”: Kosztolányi Dezső vázlatos pályaképe, Literatura, 2004/3–4, 300–
302.Külön nem elemzi, de számos példát vesz a regényből
Yoo Jin-Il, Kosztolányi prózájának konfliktus-motívumai, Budapest, Littera Nova, 2003.
Odorics Ferenc az Aranysárkány erős erotikáját, az incesztus
elfojtott vágyát, a regény kihagyások által töredezetté tett elbeszélését helyezi középpontba. Írásának címe is arra a jelenetre utal,
amelyben Novák postán egy faládikát kap: az olvasó csak annyit
tud meg, hogy valami ocsmányság volt benne, de hogy mi, azt a ládikát szóba hozó későbbi jelenetek is következetesen elhallgatják.
n
Nemcsak Odorics, de a korabeli olvasó is provokatívnak érezhette
az epizódot: Kosztolányi az ifjúság számára készített átdolgozásban
egyértelműsít, és döglött patkányról ír. Ezt azért is érdemes említeni, mert fényt vet az átdolgozás rejtett hatástörténetére. Kiss Ferenc – jóllehet a kétféle kiadás összevegyítése rendkívül vitatható
gesztus – alighanem erre alapozva adja meg a ládika tartalmát,Jegyzet
Odorics Ferenc,
Mit rejt a ládika? Az Aranysárkány elliptikus szerkezete
=
O. F., A struktúra hatalma és törékenysége, Budapest–Szeged, Gondolat–Pompeji, 2012, 168–178 (Dekon-könyvek, 38).
n
s ezt az információt vagy tőle, vagy szintén az ifjúsági kiadásból
emeli át Király István (Király, 119). Egyikük sem nevezi azonban
meg forrását. A Szépirodalmi Kiadó életműsorozatának jegyzetében Réz Pál ugyan említi az 1932-es kötetet,Jegyzet
Kiss Ferenc, Az érett Kosztolányi, Budapest, Akadémiai, 1979, 231.
n
ám ez csak akkor
vált a Kosztolányi iránt érdeklődő közönség számára kézzelfogható
szövegváltozattá, amikor – Bíró-Balogh Tamásnak az átdolgozást
elemző utószavával (Balogh, 52–72) – 2004-ben önálló könyvként
is megjelent.Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Pacsirta – Aranysárkány, s. a. r. Réz Pál, Budapest, Szépirodalmi, 1989, 481.
n
Jegyzet A kötetről hírt adó rövidebb recenziók megjelenési adatait lásd a tájékoztató
bibliográfiában.
Az Aranysárkány fogadtatása során többször is szó esett a regényben megjelenő tanár- és diákszerepekről.
n
Tamás Ferenc mint
középiskolai tanár az ifjúsági átdolgozás újrakiadásának ürügyén
írt a „felnőtt” Aranysárkány tanításának tapasztalatairól: a 14-15
éves diákok főként Hildával azonosulnak, s csak a közös órai megbeszélés során tudatosulnak bennük – esetenként katartikus ráismerésként – a lány jellemének fogyatékosságai. Eközben Novák
alakját is egyre összetettebbnek érzékelik, s a vele való azonosulás
kezdeti hiánya ellenére rokonszenves vonásai is előtűnnek. Így a
regény tanítása – túl azon, hogy a diák- és tanárszerepek (ön)reflexióját is lehetővé teszi – azt tapasztaltatja meg, ahogy az olvasók
a befogadás első, természetesnek tetsző élményétől a műértelmezés
s az ehhez kötődő (részleges) újraolvasás során eltávolodnak, és az
irodalom esztétikai tapasztalata révén egy összetettebb nézőponthoz
és világértéshez jutnak.Jegyzet
Cs. Gyimesi Éva, Tanítványok és tanárok, A Hét [Bukarest], 1985. márc. 28., 4.
Horváth Csaba, „Akit gyűlölnek az istenek, tanárrá teszik”: Tanárábrázolások
a húszas évek magyar regényirodalmában, Kritika, 2001/2, 32–35.
n
Jegyzet
Tamás Ferenc, Az „ifjúsági” Aranysárkányról, Taní-tani, 2004/2005. tanév, 4. sz.,
94–96. Lásd még
Leporoló: Kosztolányi Dezső:Aranysárkány, Beszélő, 2005/2,
104–108. (Ugyanebben a beszélgetésben Gács Anna – fölidézve Sőtér Istvánnak
a regény talányosságát állító véleményét – azt hangsúlyozza, hogy közel sem világos, Novák pozitív vagy negatív figura-e a regényben.) Tamás Ferenc Hildát
érintő tapasztalatát mintegy megerősíti egy gimnazista diák pályadíjas munkája: Herbut Anikó,
„Keressük egymást és nem találkozhatunk soha”: Az Aranysárkány elemzése
, Üzenet, 1997/11–12, 787–793.
Dobás Kata három regény átdolgozásának kontextusában szól az
ifjúsági Aranysárkányról, s textológiai érvek mentén mérlegeli, hogy
az 1932-es kötet mennyiben eredményezett önálló érvényű művet.
Egyed Emese a kétféle kiadás viszonyából bontja ki játék és oktatás
értelmezési szempontjait, érintve Kosztolányi és Weöres Sándor
személyes kapcsolatát.
n
Az összevetés más esetben is termékeny
kiindulópontként szolgálhat: Hózsa Éva Marko Čudić szerb fordítására alapozva fűz kommentárokat az Aranysárkány szövegéhez.Jegyzet
Dobás Kata, Az átdolgozások „hasznáról és káráról”, Forrás, 2009/9, 42–45, 50.
Egyed Emese, Két Aranysárkány = Az emlékezés elevensége: Kosztolányi Dezső
Napok a szülőföldön, szerk. Hózsa Éva, Arany Zsuzsanna, Kiss Gusztáv, Szabadka, Városi Könyvtár, 2007, 308–317.
n
Jegyzet
Hózsa Éva, A legsárszegibb (legszabadkaibb?) regény időszerűsége = „Visszhangot
ver az időben”: Hetven írás Szegedy-Maszák Mihály születésnapjára, szerk. Bengi László, Hoványi Márton, Józan Ildikó, Pozsony, Kalligram, 2013, 398–402.
Jelen kötet sajtó alá rendezőinek tanulmányai a kritikai kiadás
munkálatainak tanulságaiból indultak ki, s több szempontból kiadásunk tágabb textológiai, filológiai és értelmezői horizontját törekedtek fölrajzolni (Bengi-1, 91–153; Bengi-2, 328–336; Parádi, 319–327).