GYAKORI KIFEJEZÉSEK ÉS NEVEK MAGYARÁZATA
achaiok – Thessalia déli részén élő görög népcsoport,
nevüket királyukról, Achaiosról kapták. Homéros így nevezi azokat a görögül
beszélő népeket, akik harcba szálltak Trója ellen.
Achaja/Achaia – a Balkán-félsziget déli részén szervezett
római provincia, amelynek Nero Kr. u. 66–67-ben tett útja során teljes
szabadságot adott.
Acta diurna – a Kr. e. II. századtól terjesztett hírlap
Rómában, amely a fontosabb eseményekről, senatusi határozatokról, császári
rendeletekről tudósított.
Aelia Catella – előkelő származású és gazdag asszony, aki
nyolcvanéves korában táncosként lépett föl az 59-ben megrendezett Iuvenalián. Alighanem a Kr. u. 4-ben consuli tisztet
betöltő Sex. Aelius Catus lánya.
Africanus Quinctianus – helyesen: Afranius Quintianus. Senatori rangú római politikus, aki nevezetes volt testi
elpuhultságáról és a róla Nero költötte gúnyversről (carmen
probrosum). Részt vett a Piso-féle összeesküvésben, s az azt követő
megtorlásnak esett áldozatául.
Agamemnón – Mykéné királya, a Trója ellen vonuló akháj
seregek vezetője. Hazatérése után felesége, Klytaimnéstra és annak szeretője,
Aigisthos meggyilkolták. Az ő gyermekei Iphigeneia, Élektra, Chrysothemis és
Orestés, aki végül bosszút állt anyján atyja meggyilkolása miatt.
Agrippina – (Kr. u. 16. november 6 vagy 15 – 59. március
19. vagy 23.) Germanicus és az idősebb Agrippina lánya, Caligula nővére,
Claudius unokahúga, majd harmadik felesége, Nero anyja, aki hathatósan
közreműködött abban, hogy fiát a császári trónra ültesse. Kr. u. 59-ben Nero
meggyilkoltatta.
Aischylos – a Kr. e. V. század első felében élt görög
drámaíró, akitől összesen hét tragédia maradt fönn. Köztük az Orestésről szóló
teljes trilógia, az Oresteia.
Alytirus – helyesen: Alityrus/Alityros. Zsidó színész
Poppaea és Nero környezetében. Josephus Flavius említi, hogy a Nápoly mellett
fekvő Puteoliban (ma Pozzuoli) ismerkedett meg vele, s római követsége idején ő
segített a zsidóknak, hogy a császár közelébe jussanak.
Alkaios – a Kr. e. VII–VI. század fordulóján élt, előkelő
lesbosi családból származó görög lírai költő.
Anakreon – a Kr. e. VI. században élt, könnyed szerelmi
költeményeiről és bordalairól ismert görög költő.
Andromachus – a Kr. u. I. században Nero udvarában élt
görög orvos, akinek egyik híres találmánya ( Theriaca
Andromachi) sokáig igen népszerű volt. Ennek a keveréknek a leírását
görög nyelven, disztichonban verselte meg és Nerónak ajánlotta.
Anicetus – Nero tanítója (paedagogus), majd 59-ben a misenumi hajóosztály parancsnoka, aki
Agrippina elleni gyűlölettől hajtva kitervelte és végrehajtatta a császárné
elleni merényletet. Később fontos szerepet játszott az Octavia elleni
rágalomhadjáratban, többek közt ő volt az egyike a császárnét házasságtöréssel
vádolóknak. Octavia száműzetésének és halálának évében, 62-ben Nero Sardiniára
száműzte, ahol nem sokkal később meghalt.
Annaeus – hispaniai származású család, nemzetség (gens Annaea), amelyhez Seneca és Lucanus tartoztak.
Annaeus Serenus – Seneca libertusa, aki sokkal fiatalabb
volt patrónusánál. Hogy Nero és Acte viszonyát leplezze, Seneca kérésére
szerelmet színlelt Acte iránt. Nero alatt egy ideig a praefectus vigilum (a. m. tűzoltóparancsnok, az éjszakai őrség feje)
tisztét tötötte be. Halálát mérgezés okozta. Seneca hozzá írta De constantia sapientis (A bölcs állhatatossága), De otio (A
visszavonultságról) és De tranquillitate animi (A
lelki nyugalomról) című dialógusait.
Antisius praetor – helyesen: Antistius Sosianus. 56-ban
néptribunus, majd 62-ben, mikor praetor volt, Nero ellen írt költeményei miatt
Cossutianus Capito felségsértés vádjával bevádolta, ami miatt egy szigetre
száműzték. 66-ban visszatérhetett Rómába, miután P. Anteiust és Ostorius
Scapulát följelentette Nerónál. 70-ben Vespasianus ismét egy szigetre
száműzte.
Apollo/Apollón – a költészet istene a görög-római
mitológiában, Phoebus Apollóként a Nappal azonosították.
Artaxale – helyesen Artaxata vagy Artaxate. Armenia
fővárosa. Jóllehet, erős város volt, mégis többször elfoglalták és leégették,
míg Tiridates ismét felépítette és Nero tiszteletére Neroniának nevezte el. – Mivel KD Artaxaleként említi, föltételezhető,
hogy nem elrontotta, hanem a forrásában találta ilyen formában a város nevét, a
XIX. században ugyanis több kiadványban is így szerepel a város neve.
as – Rómában a köztársaság és a császárság korában használt
bronz pénzérme. Tíz as ért egy denariust.
Ascalon – (Ashkelon) tengerparti kikötőváros Palesztinában,
a mai Izrael területén, Tel Avivtól délre. A zsidó felkelés idején (Kr. u.
66–70) a város hű maradt Rómához.
asszír – az ókori Mezopotámiában, a Tigris és az Eufrates
folyók által határolt területen lakó, az akkád nyelv egyik dialektusát beszélő
nép.
Atreus – a görög mitológiában Mykéné királya, Pelops és
Hippodameia fia, Agamemnón és Menelaos apja. Atreust és ikertestvérét, Thyestést
apjuk száműzte féltestvérük, Chrysippos meggyilkolása miatt. Mykénaiban
elfoglalták a háború miatt éppen távollévő Eurystheus király trónját. Itt előbb
Thyestés lett a király, miután Atreus feleségének, Aerópénak a segítségével
megszerezte az aranygyapjút. Erre Atreus Zeushoz fohászkodott, aki meghallgatta
kérését (egyes források szerint a Nap ekkor kelt föl nyugaton és áldozott le
keleten). Atreus ezután száműzte Thyestést és gyermekeit, végül azonban azzal
állt bosszút azért, hogy testvére elcsábította hitvesét, hogy lakomára hívta,
amelyen meggyilkolt gyermekeiből készült ételeket tálaltatott föl Thyestésnek
(más források szerint ekkor fordult meg a Nap járása). Mikor Thyestés számára
kiderült, hogy mi történt, elátkozta Atreust és gyermekeit.
augur – a madarak repüléséből jövendölő jós, madárjós.
Rómában tekintélyes, az államéletre komoly befolyással bíró testületet
alkottak.
Augustus – Caius Octavianus Caesar Augustus, római császár.
Kr. e. 63-ban született, Kr. e. 27-től, halálig, Kr. u. 14-ig uralkodott. A
principátus államformájának megszilárdítója.
Balbullis – helyesen: Ti. Claudius Balbillus. Egyiptomi
görög csillagász. 55-ben Egyiptom helytartója, aki minden
irodalmi műfajban járatos volt.
Balbus – L. Cornelius Balbus, a Kr. e. I. században élt,
Pompeius-párti római államférfi, aki Kr. e. 13-ban építtette a róla elnevezett
színházat a Campus Martiuson.
Britannia – római provincia a brit szigeten, amelyet
Claudius hódított meg Kr. u. 41-ben. Győzelme emlékére kapta fia a Britannicus
nevet.
Britannicus – Ti. Claudius Caesar Britannicus. Claudius
császár és Valeria Messalina fiaként 41. február 12-én született. Először
Claudius Tiberius Germanicusnak nevezték, majd a britanniai győzelem után a
Britannicus melléknevet kapta, s később ez az elnevezése vált általánossá.
Cassius Dio szerint atyja nem tűrte, hogy Augustus-nak
nevezzék, s a születésnapját sem ünnepelte meg, amit aztán a praetorok önként
megtettek. Sosibius volt a nevelője a palotában, ahol a tanulótársa Vespasianus
idősebb fia, Titus volt. Részt vett a Ludi Troianin;
48-ban pedig, amikor pedig – még Claudius életében – C. Silius feleségül vette
Messallinát, Silius megígérte, hogy adoptálja Britannicust. Nero 50-ben történt
adoptálása után egyre kisebb figyelem vette körül. Az 50-ben tartott cirkuszi
játékok alkalmával, miközben Nero triumphátori öltözetben állt a kocsin,
Britannicus a gyermekek bíborszegélyű ruháját viselte. Mellőzöttsége miatt
számosan szánták Britannicust, akiket többnyire eltávolítottak a palotából, s
több nevelőjét is száműzték. Apja nem sokkal halála előtt már felismerni
látszott tévedését, halála azonban megakadályozta abban, hogy fiát Nero elébe
helyezze. Claudius halálakor egyébként Agrippina egészen addig visszatartotta
attól, hogy a halotthoz bemenjen, míg a praetorianusok esküje meg nem erősítette
Nerót. 55 legelején Nero megmérgeztette, s a gyermekkorúak éjszakai temetésének
szokására való hivatkozással holttestét még aznap elégették a Campus Martius-on.
Brutus – Marcus Iunius Brutus (Kr. e. 85 – Kr. e. 42) római
politikus és államférfi, Iulius Caesar egyik gyilkosa.
Burrus/Burrhus – Sex. Afranius Afranius Burrus. Előbb
katonai tribunus, majd Tiberius és Claudius alatt is, aki
51-ben Agrippina támogatásával lesz praefectus praetorio,
vagyis a testőrcsapatok parancsnoka, s megkapja a consuli kitűntető jelvényeket.
Claudius halálakor tevékeny részt vállal Nerónak, mint az új princepsnek az
elfogadtatásában, ő esketi föl a testőrcsapatokat az új uralkodóra. Nero
császárságának első éveiben Senecával közösen irányítják az államot, bár
Britannicus halála komoly törést okoz elszántságában. 55-ben Nero kísérletet
tesz arra, hogy elmozdítsa hivatalából, Seneca segítő közbelépése azonban
meghiúsítja Nero szándékát. Amikor Pallasszal együtt bevádolják, Seneca
közbenjárására nyer fölmentést. Később a tanácsát is kikéri Nero Agrippina
meggyilkolásához, s a Iuvenalián Senecával együtt buzdítja a nézőket, hogy
tapsolják meg Nero produkcióját. 62-ben, miután sikertelenül igyekezett
megakadályozni Nerót abban, hogy Octaviát eltávolítsa az udvarból, tisztázatlan
körülmények közt meghal. Tacitus említést tesz arról, hogy egyik keze csonka
volt.
Bythinia – helyesen: Bithynia. Római provincia a
Fekete-tenger déli partvidékén, a mai Törökország területén.
Caesar – Caius Iulius Caesar (Kr. e. 100 – Kr. e. 44) római
politikus és államférfi, neve később a római uralkodók neve.
Caligula – Gaius Caesar Germanicus (Kr. u. 12. augusztus
31. – 41. január 24.), kegyetlenségéről híres római császár (37–41), Nero anyai
nagybátyja.
Callicles – gr. Kalliklés. Nero kori személyként ugyan
költött alak, Kosztolányi azonban minden bizonnyal Platón Gorgias című
dialógusára utal a névválasztásban. A műben szereplő Kalliklés – Sókratés
ellenfeleként – tagadja az erkölcs természettől való voltát, elutasítja a
konvencionális erkölcsfelfogást. Kalliklés nézeteit sokan Nietzsche
filozófiájával állítják párhuzamba. Platón Gorgias-ában a
következőket mondja: „Mert a természet és a törvény igen sokban ellenkeznek
egymással. […] Mert a természet szerint mindig az a rútabb, ami a rosszabb,
amilyen például a jogtalan szenvedés; a törvény szerint azonban a jogtalan
cselekvés a rútabb. Egy férfihoz nem is illik a más jogtalan cselekedeteit
eltűrni […] Ezért a gyönge embereket és a tömegeket tartom a törvények
szerzőinek. A maguk javára, a saját hasznukra hoznak törvényeket és határozzák
meg, mit kell dicsérni, mit kell gáncsolni. […] A természet ellenben, véleményem
szerint, azt mutatja jogosnak, hogya derekabbnak többje legyen, mint a
hitványabbnak, a hatalmasnak többje, mint a gyöngébbnek. S mutatja ezt
mindenfelé: az állatoknál s az embereknek is minden államában és nemzetségében
azt ismerik el igazságosnak, hogy a hatalmasabb uralkodjék a gyöngébben, s hogy
övé legyen mindenből a nagyobb rész. Csakhogy nem a mi kieszelt törvényünk
szerint, mert mi az erősebbeket s jobbakat már gyermekkoruktól nevelés alá
fogjuk, mint az oroszlánkölyköket, s ráolvasással és megbabonázással szolgává
tesszük őket, untalan azt hirdetve nekik, hogy tisztelni kell az egyenlőséget,
mert így van ez szépen s igazságosan. De aztán ha előlép egy nagyra termett
férfiú és lerázza magáról tanításainkat, szétszakítja, elkerüli vagy lábbal
tapossa rendeleteinket, ráolvasásainkat, varázsigéinket, természet ellen való
törvényeinket mind, s rabszolgánkból, aki volt, urunkká lázad fel: ekkor lobban
elő fénnyel a természet joga. […] Mert a természet joga az, hogy a gyöngébbnek
és hitványabbnak marhája és egyéb vagyona a jobbé és erősebbé.” Platón, Gorgias, 483a-484c (Péterfy Jenő fordítása).
Calpurnius Piso – római politikus, aki egyik kezdeményezője
és vezetője volt a 65-ben Nero ellen szőtt sikertelen összeesküvésnek.
Campus Martius – Mars-mező, Róma közéleti szempontból
fontos területe, ahol a népgyűléseket tartották.
Canace – gr. Kanaké. Aiolosnak, a szelek királyának lánya,
aki szerelmes lett fivérébe, Makareusba. Egyes mítoszváltozatok szerint
öngyilkos lett, mások szerint atyja ölte meg.
Capitolium – A mons Capitolinus másik neve, amelyen a római
kultusz legfontosabb épülete, a Iuppiter-templom állt.
Cappadotia – helyesen: Cappadocia/Kappadókia. Tartomány
Kis-Ázsia keleti részén, a mai Törökország területén.
Cassius – C. Cassius Longinus (Kr. e. 87-42). Római
politikus, Brutus társa Caesar meggyilkolásában.
Castor – gr. Kastór. Görög-római istenség, testvére Pollux
(Polydeukés). Szüleik, Tyndareus és Léda, nővéreik, Helené és Klytaimnéstra.
Kései mítoszelbeszélések szerint Zeusz csillagokként az égre helyezte őket.
Catilina – L. Sergius Catilina (Kr. e. 108–62). Római
politikus, Cicero consulsága idején (Kr. e. 63) sikertelen összeesküvést szőtt.
Cicero beszédeivel elüldözte Rómából, s utóbb a Pistoria melletti csatában
elesett.
Ceres – római gabona- és termékenység-istennő, a görög
Démétér megfelelője. A tizenkét olymposi/capitoliumi istenség egyike, Kronos és
Rhea hat gyermekének egyike.
Charon – a lelkeket az Alvilág folyóján (Styx) átszállító
révész a görög-római mitológiában. A halott nyelve alá tett pénzdarab (obolos) volt a fizetsége.
Cicero – M. Tullius Cicero (Kr. e. 106–44). Nagyhatású
római politikus, államférfi, szónok, filozófus.
Claudius – Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus
(Kr. e. 10. augusztus 1. – Kr. u. 54. október 13.) római császár (Kr. u. 41–54),
Nero anyjának nagybátyja és férje, akit a történetírók szerint felesége,
Agrippina, Nero anyja mérgeztetett meg.
consul – a köztársaság-korban a legmagasabb rangú két
tisztviselő, akiket egy évre választottak. A császárkorban egyfelől a császár
töltötte be ezt a tisztet, másfelől általában egy évnél rövidebb időre
választották.
Corduba – ma: Cordoba. Város az Ibériai-félsziget déli
részén. Itt született Seneca és unokaöccse, Lucanus.
Cossinus – Nero barátjaként ismert lovag, akit betegsége
miatt megölt a császár által Egyiptomból hívott orvos.
Crispus – Q. Vibius Crispus. Római rhétor és politikus. 13
előtt születhetett Vercellaeben. Nero idején a császár ösztönzésére többeket is
bevádolt, sőt 60-ban elérte, hogy a megvesztegetés miatt bevádolt fivérét,
Vibius Secundust csak relegálták Itáliából. 69-ben Vitelliushoz csatlakozott, de
később Vespasianus barátságát is elnyerte. Magas kort ért meg.
Dionysius – helyesen Dionysos vagy Dionysus. A bor és mámor
istene, a rómaiak Liber vagy Bacchus néven is emlegették.
Domitia – Nero egyik nagynénje, akit a császár – vagyonára
áhítozva – megöletett. Cassius Dio így ír erről, 61, 17: „Megmérgezte a
nagynénjét, Domitiát is, akiről pedig azt mondogatta: úgy tiszteli, mint
tulajdon anyját. Nem várta meg, hogy néhány nap múlva az öregségébe haljon bele,
hanem vette a bátorságot, és őt is meggyilkolta. Azért sietett ezzel a tettel,
hogy megszerezhesse a Baiaeban és Ravennában fekvő birtokait.”
Domitia Lepida – Nero atyjának, Cn. Domitius Ahenobarbusnak
a nővére, Claudius feleségének, Messallinának az anyja. Első férje Valerius
Messallinus Barbatus volt, majd hozzáment Faustus Cornelius Sullához, a 31-es év
consuljához. Tiberius uralkodásának végén azzal vádolták meg, hogy incestust
követett el a fivérével. Amikor Agrippinát száműzték, a kis Nero hozzá került,
az ő házában nevelkedett, s unokaöccsére később is nagy befolyással volt. Lánya
végtisztességénél nem volt jelen, de a holttestet kiszolgáltatták neki. 55-ben
Nero nyíltan ellene vallott, s hosszú idő után így Agrippina végre
leszámolhatott vele.
Domitius – Cn. Domitius Ahenobarbus. Nero császár apja.
28-ban vette feleségül Germanicus lányát, Agrippinát, akitől 37-ben született
meg egyetlen fiúk. 32-ben consuli tisztet viselt. Gyermeke születése évében
felségsértéssel és házasságtöréssel vádolták meg, de felmentették. 40-ben
meghalt. Emlékét Nero nagy tisztelettel övezte.
Domitius Corbulo – Cn. Domitius Corbulo. Nero korának leghíresebb római hadvezére. 47-ben Claudius Germania
inferior provinciába küldte, ahol sikeres hadjáratot folytatott, aminek
jutalmaként megkapta a triumphusi jelvényeket. 54-ben Nero Armenia megtartásának
a feladatával bízta meg. Tacitus – feltehetően Corbulo emlékiratai alapján –
részletesen beszámol arról, hogy Corbulo először Cappadocia és Galatia
legatusaként harcolt a parthusok ellen, majd 62-től Syria legatusaként, később
pedig – megnövelt hatáskörrel – újra Cappadocia legátusaként. Egyik katonája
bevádolta Nerónál, aminek következtében 67-ben a Görögországban tartózkodó
Neróhoz indult. Cenchreaeben kapta meg a parancsot, hogy öngyilkosságot kell
elkövetnie.
Doryphorus – gr. Doryphoros. Császári szabados, aki Nero
idején az a libellis (a császárhoz intézett kérelmeket
intéző hivatalnok) posztját töltötte be, s akihez „esküvői szertartás” keretében
nőül ment Nero – ugyanezt Tacitus Pythagorasról mondja (Tac. Ann. 15, 37). Nero – Dio szerint – bőségesen megjutalmazta, majd
62-ben méregel megölette, mivel Nero Poppaeával kötött házasságát ellenezte.
(a császához intézett kérelmeket intéző) hivatal vezetője (ezt a
hivatalt egészen Domitianusig ő viselte). 68-ban ő is a menekülő Nero
kíséretében volt, majd ő segítette öngyilkosságában a császárt. Feltehetően ő
buzdította Iosephust az Antiquitates Iudaicae (A zsidók
története) megírására. Rabszolgája volt a sztoikus filozófus,
Epiktétos.
Epicharis – szabados, aki a Piso-féle összeesküvésben
résztvevők nevét megkínzása ellenére sem volt hajlandó kiadni. Később önkezével
vetett véget életének. Egyes források szerint Seneca öccsének, Melának volt a
szeretője.
Eucaerus – alexandriai származású fuvolajátékos, akit azzal
vádoltak meg, hogy házasságtörést követett el Nero feleségével, Octaviával.
Fabricius-híd – a Tiberis hídja Rómában, amely először a
folyó szigetét kötötte össze a bal parttal, majd meghosszabbították a jobb
partig.
Fannius – költött személy. Nevét KD alighanem Horatius
szatíráiból vette. E költeményekben többször is szerepel egy bizonyos Fannius
Quadratus, a – Horatius szerint – tehetségtelen költő.
Flavius Scaevinus – a senatori rend tagja, aki a Nero
elleni összeesküvés egyik kezdeményezője volt 65-ben. Az árulás az ő
környezetéből történt, s hogy mentse a bőrét, később ő is föladott néhány
összeesküvőt. Tacitus szerint Petronius barátja volt.
Galba – ( Kr. u. 68) római hadvezér, Nero idején Hispania
provincia kormányzója. Nero halála után 8 hónapig császár.
Galetia – helyesen: Galatia vagy Gallograecia. Kelták által
alapított ország, majd római tartomány Anatóliában, a mai Törökország
területén.
Gallio – Iunius Gallio, L. Annaeus Novatus – Seneca idősebb
testvére, eredeti, adoptáció előtti nevén: Novatus. Számos magas hivatalt
viselt, 52-ben Achaia provincia proconsulja. Öccse halála után megrendült a
pozíciója, s nem sokkal később önkezével vetett véget életének. Columella az ő
ösztönzésére írta meg versben művének tizedik könyvét. Seneca több művét is neki
ajánlotta.
Germanicus – (Kr. e. 15 – Kr. u. 19) római politikus és
hadvezér, Caligula és Agrippina atyja, Claudius fivére.
Gracchusok – a köztársaság kori Róma ismert testvérpárja
(Gaius és Tiberius), akik a Kr. e. II. század utolsó harmadában átfogó
földreformot szorgalmaztak. Mindkettőjüket meggyilkolták.
Hades – az Alvilág istenének egyik neve a görög-római
mitológiában, olykor metonimikusan az egész Alvilágot jelenti.
haruspex – áldozati állatok beléből vagy villámokból
jövendölő jós. Etruszk eredetű. 60 tagból álló, főként villámlásból és áldozati
állatok beléből jósló papi testület tagja.
Hercules/Herkules – gr. Héraklés. Zeus és Alkméné tizenkét
munkájáról nevezetes fia a görög-római mitológiában, aki élete végén az istenek
közé került.
Icarus – a Mykénében fogva tartott Daidalos fia. Hogy a
szigetről elszökhessenek, Daidalos viasszal összeragasztott tollakból szárnyakat
készített, Ikaros azonban túl közel repült a Naphoz, szárnya megolvadt, ő pedig
a tengerbe zuhant.
Julia Livilla – Caligula egyik nővére, akit a császár
összeesküvéssel vádolt meg és meggyilkoltatott.
Klytaimnestra – gr. Klytaimnéstra. Agamemnón király
felesége, aki a trójai háborúból hazatérő férjét a szeretőjével, Aigisthosszal
együtt meggyilkolta. Fia, Orestés állt bosszút rajtuk atyja haláláért.
Lateranus consul – Plautius Lateranus.
Messallina szeretője, akit házasságtörés miatt 48-ban kizártak a senatusból.
55-ben Nero visszavette a senatusba. Tíz évvel később kijelölt consulként maga
is részt vett a Nero-ellenes összeesküvésben, amiért megtorlásul kivégezték,
házát pedig elkobozták.
Licrinum – helyesen: Lucrinum. Kis tó
a Nápolyi-öböl nyugati felén fekvő Baiae és Puteoli között, az Avernus-tótól
néhány száz méterre délre.
Locusta (Lucusta) – hirhedt méregkeverő asszony Nero
korában. Agrippina őt választotta ki, hogy mérget készítsen Claudiusnak. Az ő
mérgét használták Britannicus meggyilkolásához is, s ezért jutalomban részesült
Nerótól. Halála előtt is tőle kért mérget a császár. Galba parancsára
kivégezték.
Lollia – Lollia Paulina. M. Lollius és
Volusia lánya. Előbb Memmius Regulus felesége volt, majd Caligula vette
feleségül, de elvált tőle. Messalina halála után szerette volna feleségül
vetetni magát Claudiusszal, de ebben megakadályozta Agrippina, aki haragjában
49-ben elkoboztatta a vagyonát és száműzette Itáliából. Agrippina meggyilkolása
után hamvait hazavitették Rómába, ahol síremléket emeltek neki.
Lucanus – M. Annaeus Lucanus. M. Annaeus Mela és Acilia
fia, aki 39. november 3-án született Cordubában. Szülei már nyolc hónapos
korában Rómába vitték, ahol – többek közt – Cornutusnál tanult. 59-ben, amikor
Athénba készült, hogy ott folytasson filozófiai tanulmányokat, Nero visszahívta,
hogy költői körébe fogadja. Bár költői és rhétorikai tehetségéről már
tizenévesen bizonyságot tett, leghangosabb sikerét Nero dicséretével aratta a
60-ban megrendezett első Neronián. Nero kegyéből rendkívül fiatalon bekerült az
auguri testületbe, s quaestor lett. Nero féltékenységből, vagy mert Lucanus
egyre szemtelenebbül támadta és gúnyolta, 62-ben eltiltotta művei kiadásától és
az ügyvédi tevékenységtől, ami óhatatlanul sodorta Lucanust a Piso-féle
összeesküvésbe, amelynek – a források egybehangzó állítása szerint – egyik
vezető alakja lett. Miután az összeesküvés lelepleződött, Lucanusra is halál
várt. Miután gyáván bemártotta anyját, 65. április 30-án ereit felvágva vetett
véget életének. Hitvese, Argentaria Polla Lucanus özvegyeként magas kort ért, és
kapcsolatban állt két költővel is, Statiusszal és Martialisszal. Számos műve
közül egyedül a polgárháborút elbeszélő, tíz könyvből álló Pharsalia maradt ránk, amelynek Lucanus életében csak első három éneke
látott napvilágot.
Claudius Silanus – helyesen: L. Iunius Silanus Torquatus.
41-ben Claudius lányának, Octaviának jegyese. 44-ben elkíséri Claudiust
Britanniába, majd a sikeres hadivállalkozások hírét ő jelenti meg Rómának.
Ezután mindenféle keggyel és hivatallal halmozzák el, jóval a szokásos idő előtt
ér el tisztségeket. 48 év végén megvádolják a császárnál, hogy incestust
követett el nővérével, Iunia Calvinával, mire – Vitellius indítványára –
elmozdítják a senatusból. December 29-én arra kényszerül, hogy lemondjon a
praeturáról, majd a következő évben, Claudius és Agrippina házasságának a napján
öngyilkos lesz.
Lucius Silanus – L. Iunius Silanus Torquatus. Feltehetőleg
a 46-os év consuljának fia, atyai nagynénje, Iunia Lepida, nagybátyja Decimus
Torquatus. Piso 65-ben attól tartott, hogy Nero eltávolítása után ő akarja majd
megszerezni a hatalmat. Még ugyanebben az évben azzal vádolták meg, hogy meg
akarja ragadni a hatalmat s hogy nagynénjével incestust követett el. Senatusi
határozattal száműzték, majd Bariban megölték.
Lucretius – a Kr. e. I. század első felében élt római
költő. De rerum natura (A természetről) című
tankölteményében az epikureus filozófiai tanait foglalta versbe.
Lupercalia – római tisztulási és termékenység-ünnep,
amelyet februárban tartottak Faunus isten tiszteletére.
Marcellus – színház Rómában. A fiatalon elhunyt unokaöccse,
Marcellus emlékére Augustus által emeltetett színház.
Marcus Sodius – költött személy, a források nem tudnak
arról, hogy Numidiából bármilyen római legió indult volna Rómába Nero bukásakor.
Könnyen elképzelhető azonban, hogy mivel a szövegben (vö. XXXII. fejezet)
közvetlenül ezután Othóról tesz említést, KD összekeverte a jegyzeteit, s a
Marcus Salvius Othónak hívott későbbi császárból nevéből lett egy önálló
hadvezér: Marcus Sodius.
Menecrates – regénybeli szerepében ugyan költött alak, de
Nero korában valóban élt egy Menekratés nevű görög énekes, aki Suetoniusnál is
szerepel (lásd a 165:19-es jegyzetet). Ezen kívül Menekratés szerepel a
pseudo-lukianosi Nero című dialógusban is, melyben
Musonius Rufus sztoikus filozófussal beszélget, akit Nero száműzött, s a mű
szerint a korinthosi csatorna építésén dolgozott. Szerepel továbbá Petronius Satyricon című regényében is (c. 73).
Mephitis – a mérgező gázok istennője. Mefite egy vulkanikus
eredetű melegvízforrás Róma és Brindisi közt. Mefitis –
Az italiai kénes források istene. Sok helyen volt szentélye.
Mercurius – az istenek hírnöke a római mitológiában. A
görög Hermésszel azonosították, aki a lelkeket az Alvilágba vezette.
Metellus – L. Tillius Cimber ( Kr. e. 42) római szenátor,
Caesar egyik gyilkosa, aki jelt adott a merényletre.
mimos – sziciliai eredetű dramatikus, szatirikus műfaj.
Különlegessége, hogy nők is szerepelhettek benne.
Narcissus – Claudius nagyhatalmú szabadosa, az ab epistulis (a császári levelezésért felelős) hivatal
viselője. Messallina ellenfele, majd az asszony és szeretője vesztének fő
előidézője. Agrippina helyett Aelia Paetinát szerette volna Claudiusszal
feleségül vetetni, ami miatt Nero anyja rendkívül gyűlölte. Amikor betegsége
miatt elhagyta Rómát, akkor mérgezte meg Agrippina Claudiust. Rögtön Nero
uralkodása elején öngyilkosságra kényszerítették. Külön érdekesség, hogy
Vitellius Narcissus aranyszobrát háza lárjai közt tisztelte.
Natalis – Antonius Natalis Piso bizalmasa volt, aki Tacitus
szerint Senecát belekeverte az összeesküvésbe.
Niobe – Tantalos és Dioné leánya, akinek hat lánya és hat
fia született. Mikor gyermekei számával kérkedett, megsértette Létót, Apolló és
Artemis anyját. A két istenség anyjuk sértettségére válaszul Niobé valamennyi
gyerekét lenyilazták, aki fájdalmában kővé változott.
obulus – helyesen: obolos, vagy
latinosan obolus. Eredetileg ezüstből, bronzból vagy
rézből vert pénzérme Athénben és más városállamokban, a drachma hatodrésze
értékben. A halott szájába, a nyelve alá rendszerint obolost tettek a görögök,
hogy az alvilág révésze, Charón átvigye lelkét az Acherón folyója.
Octavia – Claudia Octavia. Claudius császár lánya, akit már
41-ben eljegyeztek Iunius Silanusszal. 48-ban Agrippina kezdeményezésére
felbontották a jegyességet, és a következő évben Octaviát Neróval jegyezték el.
53-ban vette feleségül Nero, de 55-től kezdve elhidegült tőle. Poppaea Sabina
végül rábeszélte a császárt, hogy szabaduljon meg az asszonytól, akit aztán
hamis vádak alapján 62-ben előbb Pandateria szigetére száműztek, majd
meggyilkoltak. Ő az Octavia című tragédia
címszereplője.
Oedipus – gr. Oidipos. Thébai királya, akit gyermekkorában
egy fenyegető jóslat miatt kitettek. Mikor felnőtt, visszatért Thébaiba, miután
véletlenül megölte apját, majd feleségül vette saját anyját. Rájőve, hogy
tulajdon anyját vette feleségül, megvakította magát. Sophoklés több drámája is
róla szól.
Oloaritus – helyesen: Obaritus. A római flotta egyik
centuriója, aki részt vett az Agrippina elleni merényletben.
Orpheus – mitikus thrák dalnok, akinek az istenek
megengedték, hogy meghalt feleségéért, Eurydikéért lemenjen az Alvilágba.
Otho – M. Salvius Otho – L. Salvius Otho és Albia Terentia
kisebbik fia. 32-ben született. Neróval az ötvenes évek közepén barátkozott
össze, s ekkor lett egyik legfőbb bizalmasa. 57-ben feleségül vette Poppaea
Sabinát, aki később Nero kedvéért elhagyta, a császár pedig, hogy vetélytársát
eltávolítsa Rómából, Lusitania kormányzójának tette meg Othót. Innen csak
69-ben, Nero halála után tért vissza, amely évben néhány hónapig császár.
Pallas – Antonia Augusta rabszolgája, ő juttatta el
Tiberiusnak úrnője Seianus cselszövését leleplező levelét. Claudius idején már
szabados, miután Antonia feltehetőleg fölszabadította. A császár udvarában ő
töltötte be az a rationibus tisztségét. Belefolyt az
udvari intrikákba is: ő próbálta meg Messallinát és C. Siliust szétválasztani,
de tervétől inkább elállt. Messalina halála után, 48-ban ő ajánlotta
Claudiusnak, hogy Agrippinát vegye feleségül, és közbenjárt a kis Nero
adoptálása érdekében is a császárnál. Egyes források szerint Agrippina szeretője
volt. A senatus pénzjutalomban részesítette és megszavazta számára a praetori
jelvényeket. Claudius halála után egy ideig még megtartotta befolyását, de Nero
nem kedvelte, ezért 55-ben elmozdította hivatalából. Még ugyanebben az évben
Burrusszal együtt bevádolták, de fölmentették. Nagyjából 60 táján bocsánatot
eszközöl ki fivérének, Antonius Felixnek. 62-ben – állítólag gazdagsága miatt –
Nero megölette.
Pammanes – énekes és szónok, aki a chaldaeus tudományokban
való jártasságáról volt nevezetes. 66-ban évjáradékot kapott Publius
Anteiustól.
Pandataria – vagy Pandateria. Apró sziget a
Thyrrén-tengeren, ahová a császári család nőtagjait száműzték. Ide száműzte Nero
is feleségét, Octaviát. Ma Ventotene.
Paris – L. Domitius Paris – Domitiának, Nero nagynénjének
szabadosa, híres pantomímus-színész, aki igen szoros kapcsolatban állt Neróval.
55-ben hamisan bevádolta Agrippinát. 67-ben Nero megölette, mert nem volt
hajlandó megtanítani táncolni.
patricius – nemesi származású római arisztokrata.
Eredetileg a senatorok utódai, született nemesek, Iulius Caesar óta szokás volt
plebeius családokat fölvenni a patriciusok közé.
Paulina – Pompeia Paulina. Pompeius Paulinus lánya, Seneca
felesége, aki férjével együtt kívánt öngyilkos lenni, de Nero megakadályozta a
halálát. Nem sokkal élte túl Senecát.
Pharsalia – Lucanus Bellum civile (A
polgárháború) című eposzának másik elterjedt elnevezése. A döntő
ütközetre Pharsalosnál került sor Caesar és Pompeius seregei közt.
Phornio – költött név. Kosztolányi esetleg Terentius Phormio című komédiájának címszereplőjéről választotta a
nevet.
Piso – C. Calpurnius Piso. A róla elnevezett összeesküvés
egyik vezető alakja, akit már 62-ben a Nero elleni összefogás vádjával illettek.
Az összeesküvés leleplezése után öngyilkos lett. Valószínűleg hozzá írott mű a
Laus Pisonis (Piso dicsérete) című költemény.
Polybus – helyesen: Polybius. Claudius császár szabadosa,
aki Seneca idején a császárhoz érkezett kérések felelőse volt. Öccse halála után
Seneca Vigasztalás Polybiushoz (Consolatio ad Polybium) címmel írt hozzá művet, de célját, hogy a
száműzetésből hazatérhessen, nem érte él.
Pompei – helyesen: Pompeii. Gazdag város a Nápolyi-öböl
keleti partján, a Vezúv tövében. Kr. u. 79-ben a vulkánkitörés következtében
teljesen elpusztult, vulkanikus hamu temette be. Poppaea Sabina szülővárosa.
Poppaea Sabina – Titus Ollius leánya, aki anyai nagyapja,
Poppaeus Sabinus nevét vette föl. Első férje Rufrius Crispinus volt, majd Otho
vette feleségül. Bár vitatott, hogy egyszerre ismerték-e meg Nero és Otho,
58-tól kezdve már a császár szeretője volt. 59-ben az ő kezdeményezésére ölette
meg Nero az anyját, s minden bizonnyal az iránta való féltékenységében
távolíttatta el Rómából Othót, s tette meg Lusitania kormányzójává. 62-ben
Octavia száműzése és halála után feleségül vette Nero, akinek 63 januárjában
kislányt szült, de a csecsemő három hónapos korában meghalt. 65-ben újra terhes
volt, amikor Nero egy dührohamában megrúgta: feltehetően a rúgás következtében
halt meg az asszony. A római nép végig ellenséges volt vele szemben. Szobrait
Nero bukása után ledöntötték, de Otho – senatusi határozattal – újra
felállíttatta.
praetor – az igazságszolgáltatást intéző római hivatalnok,
akik hivatali évük letelte után kisebb tartományokat kormányoztak. Bírói,
igazságszolgáltatói hatalommal rendelkező magistratusok. A távollevő consult
helyettesítették. A praetor urbanus (városi praetor) a
római polgárok, a praetor peregrinus idegenek peres
ügyeiben ítélt. A praetorok hivatali évük leteltével kisebb jelentőségű
provinciát igazgattak.
Proculor – helyesen: Sulpicius Scribonius Proculus,
Scribonius Rufus bátyja, akit öccsével együtt 58-ban azzal bízott meg Nero, hogy
a Puteoliban kitört lázadást fékezze meg. Később hosszú időn keresztül volt
Germania inferior elöljárója, miközben fivére Germania superiort igazgatta.
Mikor Nero 67-ben Görögországba hívta testvérével együtt, végül nem engedte
magához, hanem mindenfélével vádolta meg őket, mire mindketten öngyilkosok
lettek.
Pythagoras – a XII. fejezetben szereplő Pythagoras Nero
szabadosa, akihez 64-ben „feleségül ment” Nero.
quaestor – az állami kincstárt felügyelő római hivatalnok.
A királyság idejében gyilkossági ügyeket vizsgáló bírók, később az állampénztár
felügyelői, a tartományokban a pénzügyek intézői, a hadsereg gazdasági és
élelmezési ügyeinek vezetői. A tisztségre 25 éves korban lehetett pályázni.
Rubellius Plautus – C. Rubellius Plautus. Drusus unokája, s
mivel anyja a Iulia gensből származott, Neróval azonos
fokú leszármazottja volt Augustusnak. 55-ben azzal vádolták meg, hogy Nero
hatalmának megdöntésére tör. Később, 60-ban feleségével, Antistiával együtt
Asiába engedték menekülni, ahol nagy birtokai voltak. 62-ben itt gyilkolták meg.
Maga is a sztoicizmus hívének számított, s Barea Soranusszal állt közeli
barátságban.
Rubrius Gallus – Nero hadvezére, később Otho híve.
Vespasianus alatt 70-ben mint Moesia helytartója legyőzte a szarmatákat.
Rufrius Crispinus – római lovag, aki 47-ben a
testőrcsapatok parancsnoka. Poppaea Sabina első férje, akinek az asszony egy
fiút szült. 51-ben Agrippina mesterkedése mozdította el tisztségéből. 65-ben
összeesküvés vádjával Sardiniára száműzték, s amikor 66-ban megkapta a halálos
ítéletről szóló értesítést, öngyilkos lett.
Rufus – Foenius Rufus. 55-ben Nero őt tette meg praefectus annonae-nak, majd 62-ben praefectus praetorio lett Tigellinus mellett, aki azonban igyekezett
ellehetetleníteni őt. Részt vett a Piso-féle összeesküvésben, majd az azt követő
megtorlásnak vált áldozatává.
Saksi – KD föltehetően a hindi Sakhsi vagy Saakshi női
névre gondol, amelynek jelentése ’tanú’, ’bizonyság, bizonyíték, ami segít az
igazság föltárásában’.
Saturnalia – decemberben több napon át tartott római ünnep,
amikor az urak szolgálták ki szolgáikat. Saturnus isten ünnepe december 17. és
24. között, amikor farsangi szabadossággal idézték vissza a saturnusi
aranykort.
Seneca – L. Annaeus Seneca. Az idősebb Annaeus Seneca és
Helvia középső fia, aki feltehetőleg Kr. e. 4-ben született Cordubában, néhány
évvel Asinius Pollio halála előtt. A beteges fiúcskát anyai nagynénje magával
vitte Rómába, ahol Seneca korának több kiváló tanárát hallgatta. A pythagoreus
tanok hatására ekkor szigorú aszketikus életmódba kezdett, aminek következtében
amúgy is beteges szervezete még jobban legyengült. Félő volt, hogy meghal, apja
erélyes közbelépése azonban aszketikus életmódja föladására késztette. A 20-as
években – hogy szervezete megerősödjék – nagynénjével együtt Egyiptomba utazott,
akinek férjét a provincia praefectusává nevezték ki. Nagynénje férjének halála
után, 31 körül tért vissza Rómába, így Seneca tényleges hivatali és politikai
karrierje így meglehetős késéssel kezdődött, hiszen már harmincas évei közepén
járt, amikor – nagynénje hathatós támogatásával – quaestor lett. 39-ben egyik
senatusi föllépésével annyira magára haragította Caligulát, hogy a császár már a
meggyilkolását fontolgatta, s tervétől csak Seneca rossz egészségi állapota és
emiatt feltételezhetően közeli halála miatt tett le. 41-ben, miután Caligula
egyik nővérével, Iulia Livillával elkövetett házasságtöréssel vádolták meg, a
senatus határozatával Corsicára száműzte, s Claudius – az időközben hivatalba
lépett császár – semmit sem tett, hogy az elítélő határozatot megakadályozza.
Száműzetésében hiába próbálkozott a császár szabadosához, Polybiushoz írt
consolatiójával a császár kegyét elnyerni, Rómába csak 49-ben – Agrippina
hathatós közbenjárására – térhetett vissza, aki ekkor rögtön praetorságot
eszközölt ki a számára. Nero anyja aztán fia nevelőjének kérte fel, s ettől
kezdve Seneca befolyása egészen 62-ig szinte töretlen Neróra és a birodalom
kormányzására. Az egyetlen jelentősebb kísérlet hatalma megingatására az 58-ban
száműzetéssel sújtott P. Suillius Rufus nevéhez fűződik, aki Agrippinával való
szerelmi kapcsolattal vádolta meg Senecát. 59-ben még Nero pártjára áll, hogy a
senatus számára elfogadható magyarázatot adjon Agrippina meggyilkolására, Burrus
62-ben bekövetkezett halála azonban Seneca hatalmi befolyásának is a végét
jelentette. Ekkor visszavonult az udvari politika formálásától, s ideje nagy
részét utazással vagy vidéki birtokainak fölkeresésével töltötte, amint az ez
időben keletkezett Epistulae morales alapján élete utolsó
szakaszát rekonstruálni lehet. Bár még ugyanebben az évben eredménytelenül
vádolta meg egy bizonyos Romanus azzal, hogy titkos kapcsolatot tart fönn C.
Pisóval, 65-ben, az összeesküvés leleplezése után már nem tudott hathatósan
védekezni a reá vetődött gyanú ellen, így Nero parancsára önkezével vetett véget
életének.
Senecio – Claudius Senecio. Caesar szabadosától született
római lovag, aki ifjúként Nero közeli jóbarátja lett 55-ben, majd tíz évvel
később, a Piso-féle összeesküvés egyik jelentékeny résztvevője. A császár az
összeesküvők lelepleződése után megölettette.
Serenus – Annaeus Serenus. Seneca libertusa, aki sokkal
fiatalabb volt patrónusánál. Hogy Nero és Acte viszonyát leplezze, Seneca
kérésére szerelmet színlelt Acte iránt. Nero alatt egy ideig a praefectus vigilum tisztét töltötte be. Halálát mérgezés okozta.
Seneca hozzá írta De constantia sapientis, De otio és De tranquillitate
animi című dialógusait.
Simon mágus – Samariai származású varázsló, akit Fülöp
apostol térített meg. Az Apostolok Cselekedetei szerint
az apostolok csodatévő erejét meg akarta vásárolni, amit Péter apostol
határozottan visszautasított (vö. ApCsel 8. 9–24). Később az összes eretnekség
ősatyjának tartották. Nem világos, hogy Kosztolányi milyen okból tette meg Simon
mágust Nero egyik orvosának.
Sosius-testvérek – Horatius korában híres könyvkereskedők
voltak Rómában, a költő az Ars poetica-ban tesz róluk
említést.
Sporus – rabszolga, akit Nero megpróbált nővé változtatni,
hogy asszonyként élhessen vele. Ennek egyik oka az volt, hogy hasonlított
Poppaea Sabinára. Sporus elkísérte Nerót Görögországba is, ahol „házasságot”
kötöttek, s a császárral volt, amikor bukása után menekülni kényszerült. Nero
halála után Nymphidius Sabinus szeretője volt, majd Othóé, amikor azonban
Vitellius azt parancsolta neki, hogy egy elrabolt lány szerepében lépjen
színpadra, öngyilkos lett.
Subrius Flavus – a praetorianus cohors tribunusa, a
Piso-féle összeesküvés egyik kezdeményezője. A források szerint elhatározta,
hogy Nero meggyilkolása után Pisót is megöli. Példaadó módon vállalta a
halált.
Suetonius Paulius – helyesen: C. Suetonius Paulinus, 42-ben
Észak-Afrikában a maurusok ellen harcolt, és hadaival átkelt az Atlas-hegységen.
Erről a hadjáratról maga is beszámolt irodalmi formába öntött emlékiratait.
59-ben legatus pro praetore Britanniában, ahol bár
sikeresen irányította a provinciát, 61-ben lázadás tört ki, amelyet csak nagy
nehézségek árán sikerült levernie. Még ugyanebben az évben visszarendelték
Rómába. 66-ban consul ordinarius, a 69. évi polgárháború
idején Otho csapatainak egyik vezére. Katonai erényeit nagyra értékelték.
Suetonius – a regény mottójául választott idézetek
egyikének szerzője, Suetonius Tranquillus, római történetíró, aki a Kr. u. I–II.
század fordulóján élt. Fenmaradt művei közül a legjelentősebbek
császáréletrajzai.
Sulpicius Asper – a testőrcsapatok centuriója, aki részt
vett a Piso-féle Nero-ellenes összeesküvésben. A lelepleződés után bátran
vállalta a halált.
Tacitus – a Kr. u. I. század második felében élt
történetíró. Évkönyvek (Annales) című művében az Augustus
halálától (Kr. u. 14) Nero haláláig (Kr. u. 68) tartó időszak történetét írta
meg. Műve jelentős része elveszett.
Tantalus – gr. Tantalos. A hagyomány különböző városok
királyának (pl. Argos, Korinthos), aki rendszeres vendége volt az olymposi
lakomáknak. Mikor egy alkalommal magához hívta vendégségbe az isteneket, attól
tartva, hogy kevés lesz az étel, fiát, Pelopsot is föltálaltatta. Mikor tette
lelepleződött, Zeus megölte, s büntetésül, örök éhséggel szomjúsággal sújtotta:
víz és finom falatok veszik körül, de ha utánuk nyúl, visszahúzódnak. Fiának,
Pelopsnak Zeus visszaadta az életét.
Thrasea Poetus – helyesen: P. Clodius Thrasea Paetus.
Sztoikus római politikus. 56-ban consul, majd fokozatosan eltávolodott Nerótól,
sőt sokszor látványosan bojkottálta a senatus működését és a császár munkáját.
63-ban, amikor a senatus Nero újszülött kislánya köszöntésére Antiumba özönlött,
Thraseát nem engedték tiszteletét tenni, aki ezután három évig a curiába sem
tette be a lábát. Poppaea Sabina temetésén nem volt jelen. 66-ban – az ő
közbenjárására még 57-ben elítélt – Cossutianus Capito Nero kezdeményezésére
bevádolta, amire a senatus elítélte. Önkezével vetett véget életének 66-ban.
Thucydides – Thukydidés, Kr. e. V.
században élt görög történetíró, aki megírta a peloponnésosi háború történetét.
Az oknyomozó történetírás atyja.
Tirades (XIV. fejezet) – helyesen: Tigranes, Armenia több
azonos nevű királya közül az ötödik, akit Nero 60-ban az armeniaiak királyává
tett.
Tirades (XXII. fejezet) – helyesen Tiridates. Vologaeses
Armenia uralkodójává tette, de többször elűzték. 58-ban Corbulo szerencsésen
viselt ellene háborút. Miután Caesennius Paetus ellen sikerrel háborúzott,
ígéretet kapott, hogy Nerótól megkapja Armenia trónját. Mikor Rhandeanál
találkozik Corbulóval, diadémot helyez el Nero képmása előtt, lányát pedig
túszul adja a rómaiaknak. 66-ban hatalmas kísérettel vonult Itáliába, ahol
Nápolyban találkozott Neróval, majd Rómában ünnepi külsőségek közt vette át Nero
kezéből a királyságot jelképező diadémot. Miután visszatért Rómából, a városát,
Artaxatát Neroneának nevezte át.
Tranio – költött alak. Kosztolányi alighanem Shakespeare
Makrancos hölgy című vígjátékából vette a nevét, de
szerepel Plautus egyik komédiájában is.
tribun – tribunus. Különböző katonai (pl. tribunus militum) és politikai (tribunus plebis) tisztségviselők neve.
Tyros – főniciaiak alapította és általuk lakott jelentős
kikötőváros Kis-Ázsiában, ma Libanonhoz tartozik.
Vaticanus – mons Vaticanus. A
Tiberis bal partján fekvő terület neve, amelyen Nero cirkusza állt. Helyén épült
föl a Szent Péter Bazilika.
Vatinius – helyesen: Vanitius. Torz alakú varga, Nero
bohóca, aki 64-ben szülővárosában, Beneventumban rendezett gladiátor-játékokat,
amelyen Nero is részt vett. A hatalmát Curiatius Maternus törte meg azzal, hogy
felolvasta róla írt drámáját.
Vergilius – P. Vergilius Maro (Kr. e. 70 – Kr. e. 19) római
költő. Művei, az Eclogák (Eclogae) című
bukolikus-költemény-gyűjtemény, a Georgica című
(tan)költemény és az Aeneis című eposz, az európai
kultúra klasszikus alkotásai.
Verginius Rufus – L. Verginius Rufus. Római hadvezér. Kr.
u. 14-ben vagy 15-ben született. 63-ban consul volt, majd legatus Germaniában.
Amikor Vindex föllázadt Nero ellen, ő indult seregével ellene, és titkos
megbeszélést is folytatott vele. Serege akarata ellenére mészárolta le Vindex
csapatait, a katonák pedig Vindex halála után fölkinálták neki a császári
hatalmat. Nero halálának hírére szintén fölajánlották neki a császári
méltóságot, ő azonban Galbára eskette föl a sereget. Galba azonban mellőzte, s
bár bevádolták, Verginius Rufusnak mégsem esett bántódása. Otho consulnak
jelölte, s Verginius csatlakozott is hozzá. Miután Otho meghalt, a katonák újra
császárrá szerették volna választani. Később tárgyalt Vitelliusszal is, és
bántódás ismét csak nem érte. Magas kort ért meg, így Nerva 96-ban még
consultársának jelölte. Nyolcvanhárom éves korában halt meg. Államköltségen
temették el, a gyászbeszédet Tacitus tartotta fölötte.
Vespasianus – T. Flavius Vespasianus (Kr. u. 9–79) római
császár (69–79). Claudius, majd Nero uralkodása idején is számos fontos katonai
funkciót töltött be. Már Claudius alatt kijelölt consul volt, s később is az új császár környezetéhez tartozott: fia, Titus együtt
nevelődött Britannicusszal. 66-ban Nero magával vitte Achaiába, de a császár
megorrolt rá, mert előadása közben elaludt. A történetírók szerint ezért bízta
rá és idősebb fiára az akkor kitört zsidó lázadás leverését. 69 végén lett
császár, s mintegy tíz évig uralkodott.
Vesta – a római vallásban a házi tűzhely istennője. Kör
alakú temploma, amelyben állandóan égett a tűz, a Forum
Romanum mellett volt. Papnői, a Vesta-szüzek előkelő családok lányai
voltak, akik egy meghatározott ideig kötelesek voltak önmegtartóztató életet
élni. Amikor fogadalmuk ideje letelt, férjhez mehettek. A Vesta-szüzet, ha
fogadalma megszegésén kapták, kegyetlen halállal sújtották: elevenen
eltemették.
Via Appia – a Kr. e. III. században élt Appius Claudius
Caecus római politikus kezdeményezésére épült, Rómából délre vezető út.
Vindex – C. Iulius Vindex. Gallia Lugdunensis kormányzója
volt, amikor 68-ban elpártolt Nerótól. Miután az ellene induló Verginius Rufus
vezette germaniai legióktól vereségett szenvedett Vesontiónál, öngyilkos
lett.
A REGÉNY BEFOGADÁSTÖRTÉNETE
A regény keletkezésére, forrásaira vonatkozó szerzői nyilatkozatok
Levelek
[…] Én is írok magamról. […] Most egy regényen dolgozom, melyben
Néró császárt, a tehetségtelen írót írom meg, nyáron pedig belekapok első
darabomba. […]
nem kereslek föl, mert nem akarlak mindaddig zavarni, míg készen
nem leszek. Nyakig vagyok a munkában. Egy hónap múlva készen leszek. Aztán, ha
megengeded, neked nyújtom át legelőször, hogy meghalljam szakértő véleményedet.
Itt-ott talán van némi kacsintás [?]. De rengeteget tanultam, annyi
bizonyos.
Mikor Nero megölette, ő a Pharsaliából azt
a részletet szavalta, melyben egy haldokló római harcost fest. Vajon
megtalálhatom-e ezt a részletet? Talán nézz utána egy üres órádban, és – milyen
követelődző vagyok – írasd le költségemre, latinul és magyarul. Én majd versbe
szedem. Mert regényemben idézni szeretném.
finom, úri figyelmed, fáradozásod nagyon, nagyon köszönöm. Egy
hónap múlva alázatos szeretettel zörgetek ajtódon.
Most az utolsó pillanatban kezembe kerül egy francia munka, mely
azt írja, hogy Suetoniusnak van egy életrajztöredéke Lucanusról, a költőről.
Kérlek, írd meg, tudsz-e róla? Én [olvashatatlan] több
helyütt, nem leltem meg.
Ha megvan, okvetlen el szeretném olvasni. Lehetőleg ne latinul
(bármely más nyelven inkáb), mert rémülten veszem észre, hogy gimnáziumi
emlékeim mennyire megfakultak. Az akadémián keressem? Vagy a fővárosiban? Az
egyetemen nincs meg.
[…] Itt jegyzem meg, hogy ebben a hónapban teljesen elkészülök egy
húszíves regénnyel, melynek kiadásáról Önnel is tárgyalok majd. […]
Két levelet küldöttem Önnek, de egyikre se kaptam eddig választ.
Nem tudom, mi lehet ennek az oka. Levelemben, melyet utóbb írtam, egy sürgős
kérés volt, s egy ajánlat is.
n
Kérném, mihelyt megkapja ezt a kártyát, értesítsen
szándékáról, s arról, hogy mikor jön fel. […]
Jegyzet Lásd a 777-es számú levelet:
KDLN, 458.
[…] Pénteken délelőtt 1 és ½2 között [sic!]
felkereslek a kávéházban, hogy újra átnézzem. Ugyanakkor átadom neked regényem
első részének legépelt példányát.”
[…] Mi újság itthon? Elkészültem regényemmel. A
véres költő a címe, s a Nyugat-ban jön,
befejeztem 3 kötetes anthológiámat, s egy verses vígjátékba kaptam. […]
Regényemet azonnal megküldöm, mihelyt megjelenik.
nagyon jó vagy hozzám. Okos, finom cikkedet kitüntetésnek érzem.
Annyira helyes az elemzése, beállítása, hogy utólagos engedelmeddel átadtam
Király Györgynek, azzal a kéréssel, találjon számára helyet. […]
[…] Regényem megírása óta nem is tudtam semmihez hozzáfogni, mert
a napi munka teljesen leköt. Irtózatos becsvágy az, hogy az embernek legyen
ennie, innia és ruhára valója, s mindezzel el is dicsekedjen, mint valami
Übermensch.
Ezért akarom most figyelmedbe idézni ígéretedet, és kérni, hogy ne
feledkezz meg rólam. Csakis regényem amerikai kiadásában bizakodhatom, abban,
hogy ez pár hónapra fölment a mindennapi kenyérkereset nyűgétől, és megírhatom
azt a darabomat, melyet fejemben hordozok kilenc hónap óta. Itt az ideje, hogy
megszülessen. De ennek a gyermeknek amerikai pelenkák kellenek.
Stephan I. Klein Frankfurtban már készíti a német fordítást, és az
első példányt, gépírásosan elküldöm címedre, s akkor egy freudi barát
kielemezett és tiszta öntudatával tégy meg érte mindent. A magyar kiadás már
hajón van, és nemsokára megkapod. Tentával írtam be nevemet a példányodba, és
nem nyomtatással. […]
[…] A sors gúnyja talán az is, hogy fordítóm egy berlini cégnél
mostan helyezte el a regényemet, mikor a német márka szintén a nemesvaluták
sorába lépett. Most már hangsúlyozottan és nagy szeretettel kérlek, lépj azonnal
akcióba, mihelyt megkaptad tőlem a német könyvet, és akármilyen úton, akármilyen
furfanggal és álruhában, helyezd el az amerikai piacon ezt a magyar regényt. Még
a nevemhez sem ragaszkodom. […]
[Levél] Kosztolányi Árpádnak és ifj.
Kosztolányi Árpádnak, Budapest, 1923. február 4.
n
Jegyzet KDLN, 816.
levél, 479.
[…] Nekem mi hírt tudsz? A véres költő most
jelenik meg Németországban. Sok ezer márkát kaptam érte. Küldess már dollárt (de
ne a magadéból) az amerikai kiadóval, ki még – ugye – remény. […]
a Corriere della Será-ban olvasom, hogy Carlo Pascalnak megjelent Nerone
című könyve. Ebből következtetem, hogy az olasz közönséget is érdekelné
regényem, mely most jelenik meg németül Thomas Mann előszavával. Írjon, mit
csinál, mit ír, mit olvas, s mit végzett a kiadóval. […]
[…] Gliene sono molto tenuto d’aver dato l’occasione s persentarle
mio nuovo romanzo, Il poeta insanguinato, di cui
protagonista è un dilettante letterario, l’imperatore senza talento, Nerone.
L’idea di questo libro l’ho concepita a Roma, allorchè vagando nella città
eterna vidi gli odierni latini, gli italiani, [a?]udii l’odierna lingua latina,
l’italiana, e immaginai che il passato classico non sommiglia a quello che si
legge nelle poesie teatrali e nei rigidi saggi storici, e che Nerone e Seneca
non parlavano certamente come i puri classici latini, ma che anche il passato è
copia di questo presente e che l’imperatore esaltato e malato e il suo magnifico
maestro non sono altro veramente, che eroi d’un antico caffè letterario del
Caffè Aragno. […]
n
Jegyzet A levelet először Zágonyi Ervin publikálta
magyarul a moszkvai Gorkij Világirodalmi Intézet Gorkij Archívumában őrzött
eredeti alapján. Vö. Zágonyi Ervin, Kosztolányi és
Gorkij, Irodalomtörténeti Közlemények, 1978, 5–6. szám, 561–574. A
levél átírását és fordítását a 565-566. oldalakon közli, a levél
fényképmásolatát mellékletként adja közre.
[Igen hálás vagyok Önnek, hogy lehetőséget adott új regényem, A véres költő bemutatására, melynek főhőse egy dilettáns
irodalmár, a tehetségtelen császár, Nero. E könyv ötlete Rómában merült fel
bennem, mikor az örök városban bolyongva láttam a mai latinokat, az olaszokat,
hallottam a mai latin nyelvet, az olaszt, s az a gondolatom támadt, hogy a
klasszikus múlt nem arra a múltra hasonlít, melyről retorikus versekben és merev
történelmi értekezésekben olvasunk, s hogy Nero és Seneca bizonyosan nem a latin
klasszikusok tiszta nyelvén beszélt, hanem a múlt is ennek a jelennek a mása, és
az egzaltált és beteg császár meg nagyszerű tanítómestere valójában nem mások,
mint egy régi irodalmi kávéháznak, a Caffè Aragnónak hősei. (…)]
n
Jegyzet
Zágonyi Ervin fordítása. In: KDLN, 863. levél, 970.
A Caffè Aragno a római Via del Corsó 180-as szám alatt, a Marignoli
palotában 1888 és 1955 közt működött híres kávéház, neves írók,
újságírók és festők találkozó és törzshelye. Orio Vergani 1938-ban azt
írta róla, hogy ez a hely a sancta sanctorum della letteratura,
dell’arte e del giornalismo. Így ír róla Szini Gyula Irodalmi kávéházak
című írásában (Nyugat, 1917, 1. szám): „Café Aragno, a római élet
legizzóbb fókuszában, a »Corso«-n, a parlament és a szerkesztőségek
közelében fekszik és ennélfogva az Örökváros legnyugtalanabb, örökké
zsibongó, mindig zsúfolt kávéháza. Néha nehezebb benne helyet kapni,
mint valamely olasz kabinetben miniszteri széket. Az »Aragno« a modern
Róma »basilicá«-ja. Ajtai, tükörablakai örökké nyitva vannak, akár
megfagy a víz a mosdótálban, akár az inget is leolvasztja az emberről a
hőség. Mert ez a két szélsőség néha ugyanarra a napra esik Rómában.
Kívül a Corson és a szomszédos piazza Colonná-n ember ember hátán
nyüzsög, vitatkozik, állva újságot olvas vagy zenét hallgat. Ezekben a
vacsora előtt való órákban egész Róma az utcán van, csak a megáradt
forgalom egy-egy hulláma csap be az »Aragno«-ba. De a kávéház szorosan
hozzátartozik az utcához és jóformán nincs is tőle elkülönítve. Pokoli
zajban, kávéházi csörömpölés közt tárgyal itt az államférfi a politikus
újságírókkal, akik a »Montecitoris« esti üléseiről jöttek el vele együtt
és tömegesen meginterviewolják. Itt tárgyal a kiadó a világhírű íróval,
aki könnyen lángba tudja borítani Olaszországot. Itt alkudozik legújabb
gavallérjával az előkelő kokott, akinek nevét az egész Corso ismeri. És
ide tér be nagy tömeg kíséretében a bolond gróf, aki az imént a
Colonna-téren eszelősen vicces, zavaros beszéddel haranguirozta a népet.
Közben az utcáról behallatszik a rikkancsok elnyújtott gajdolása,
lapcímek ordítása. A kép mindig ugyanaz mindennap és ha képzeletemben
újra magam előtt látom az egészet, előttem van az a nagyhangú, örökké
forrongó szó-katlan, amiből az olasz hadüzenet kipattant.”
[…] Még egy újság: a német könyvemnek, a
Véres költő -nek első kiadása elfogyott, most jelenik meg a
második kiadása, Frankfurtban, az Iris kiadócégnél,
mellyel már meg is kötöttem a szerződést. […]
[Levél] Révay Józsefnek, Budapest, 1926.
szeptember 14.
n
Jegyzet KDLN, 946. levél, 551. Egy másik, 1926
júniusában kelt levelében is arról ír, hogy elfogyott az első kiadás, vö.
KDLN, 931. levél, 543.
azt hiszem, nem haragszol meg túlságosan, hogyha téged, ki
keresztvízre tartottad pár évvel ezelőtt – juj, de sok évvel ezelőtt – az
istentelen és pogány Nerót, új szívességre kérlek. A Tacitus-idézetbe
szégyenszemre hiba csúszott az előző kiadásban, de hogy mi, azt nem tudom
kisütni. Úgy érzem, föl van cserélve két sor, vagy egyik a másikba
zavarodott.
Most, mikor Németországban már a második kiadása jelenik meg,
szeretném ezt a hibát kijavítani. Azért küldöm el neked az első oldal levonatát,
s mert az ügy sürgős, arra kérnélek, javítsd ki a latin szöveget, és az ívet
csúsztasd a mellékelt, megcímzett és fölbélyegzett levélbe, s tedd postára. Ezer
köszönet érte. […]
[…] Regényeim: A rossz orvos, Véres költő
(németül, olaszul,
n
angolul is megjelent), Pacsirta, Aranysárkány, Édes Anna. […]
Jegyzet Tudomásunk szerint az olasz fordítás csak
1933-ban jelent meg.
vous avez mentionné dans votre lettre précédente que vous n’avez
pas reçu le vingtroisième chapitre et la fin du vingtdeuxième. Jusqu’à présent
je n’ai pas en parler [?] avec mon dactylo. Mais aujourd’hui il m’a prévenu que
le 23. chapitre n’est pas dans ses mains. (C’est le
chapitre de la société des cytharistes de Rome.) Ayez la bonté de consulter vos
manuscrits. Peut-être l’avez-vous égaré parmi les feuilles parce qu’il est
certain qu’il n’est pas arrivé. En outre la fin du 22. chapitre a été retenu par
le dactylo pour la mettre à point.
[Uram, előző levelében azt írta, hogy nem kapta meg a
huszonharmadik fejezetet és a huszonkettedik végét. Eddig nem tudtam beszélni
gépírómmal, de ma közölte, hogy a 23. fejezet nincs nála.
(Ez a római citerások egyletéről szóló fejezet.) Kérem, vizsgálja át az Önnél
levő kéziratokat. Talán elkeveredett a többi közé, mert bizonyos, hogy nem
érkezett meg. Egyébként a 22. fejezet végét a gépíró még magánál tartotta, hogy
rendbe tegye.]
n
Jegyzet KDLN, 1005–1006. (A Réz Pál által sajtó alá
rendezett szöveget a kézirat alapján javítottuk.)
[…] Rothermere egy órát fesztelen és nagyon meglepő kihallgatáson
fogadott a lakásán. Átnyujtottam neki a Neró-t, with my
humblest tributes. […]
c’est avec un vif plaisir que je feuillette l’édition croate de
mon roman Le poète sanglant. Le charme de ma sensation
est augmenté par le mystère de la langue inconnue. […]
[Kedves kollégám, nagy örömmel lapozgatom A
véres költő című regényem horvát kiadását. A benyomás varázsát növeli
az ismeretlen nyelv titka. …]
n
Jegyzet KDLN, 1021.
je viens de recevoir la lettre de mon éditeur américain, Mr Macy
Masius, dans laquelle il m’informe de votre intention de faire paraître mon
roman The bloody poet en italien. Puisque le droit de ce
roman m’appartient exclusivement, c’est moi qui ai l’honneur de vous repondre.
[…]
Quant à la traduction, les exemplaires anglais, allemands et
français sont à votre disposition. Mais je dois vous prevenir que un de mes amis
italiens en a déja fait une traduction qui n’attend que la correction et qu’il
pourra terminer en quatre semaines. […]
[Uram, most kaptam meg amerikai kiadóm, Mr Macy Masius levelét,
melyben közli, hogy ön The bloody poet című regényemet
olaszul kívánja megjelentetni. Minthogy a regény jogai kizárólagos tulajdonomat
képezik, levelére van szerencsém válaszolni. (...) Ami a fordítást illeti, az
angol, német és francia kiadások rendelkezésre állnak. De jeleznem kell, hogy
egy olasz barátom már lefordította regényemet, mely csupán a javításra vár, és
amelyet egy hónapon belül be tudna fejezni….]
n
Jegyzet KDLN, 1035. (A
Réz Pál által sajtó alá rendezett szöveget a kézirat alapján
javítottuk.)
[…] A németek felismertek, rangrejtésemnek vége, több leány
autogramot kért. Az egyik megjegyezte: „A Blutige
Dichter” megvan nekem, kötve. […]
[…] köszönettel visszaszármaztatom kéziratodat.
n
Gyönyörűséggel olvastam. Minden betűje él. Arra a boldog időre gondoltam, amikor
a Véres költő írásakor én is ebben a létező álomvilágban
kószáltam. […]
Jegyzet Föltehetően Révay A költő és a császár című,
Horatiusról és Augustusról szóló regényének kézirata. Vö. KDLN, 1056.
Nyilatkozatok
Kosztolányi Dezső ebben a kötetében adja legteljesebb
irói egyéniségét: szikrázó szineit, halk hangulatainak szvárványlását,
romantikus, néha szentimentalizmusba hajló élet- és emberlátását. Stilusának
muzsikája azokra az érett szépségü költeményekre emlékeztet, melyek őt annak
idjén egy csapásra tették hirneves költővé. Ebben a regényben egy artisztikus
lélek minden lobbanása, minden szenvedése, minden álma kifejeződik a
legteljesebb hangszereléssel és a legválogatottabb, mondhatni legexotikusabb
kifejezési gazdagságban. „A véres költő” alakjai olvasás
közben megelevenednek és önkéntelenül is ma élő alakokra
gondolunk. Ez ügyben magához a szerzőhöz, Kosztolányi Dezsőhöz fordultunk, aki „kulcsos” regényéről a
következőket mondotta:
Regényemet a mult év tavaszán irtam. Márciustól juliusig,
egyfolytában, éjjel-nappal. Ezalatt sehova nem jártam, semmivel nem törődtem,
megengedtem magamnak azt a boldog fényüzést, hogy majdnem husz évszázadnyira
menjek vissza időben s egy régen elmult korban éljek. Ez az élet annyira vonzó
volt, hogy elfelejtettem a mait. Ebédemet, vacsorámat iróasztalomra hozattam és
sokszor kinőtt a szakállam-bajuszom. Egyetlen pihenésem az volt, hogy délután
kijártam Aquinkumba a római sirok és romok közé.
Többen felismertek egy-egy alakomban az élő
irókat, szinészeket, szinésznőket és tudakolták tőlem, kicsoda ez, az,
mindenekelőtt kicsoda Nero császár modellje. A kérdésre
nem válaszolhatok nevekkel, mert senkit se akartam lemintázni, de azért örülök, hogy ezt kérdezik
tőlem. Mert, ugy látszik, az élet jegyét viseli magán regényem. Az élet pedig
akkor is csak olyan volt, mint ma. Szinészek játszottak, fizetett tapsoncok müködtek, kabare-jeleneteket adtak elő, az irók
szembe dicsérték munkáikat s hátuk mögött szidták egymást. Valóban, ez a
hanyatló és betegesen kifinomult kor egy antik irodalmi
kávéház képét mutatja, hetérákkal, ripacsokkal, mükedvelő irócskákkal,
hadigazdagokkal, forradalmárokkal s titokban szenvedő nemes lángelmékkel.
Szememre lobbantották, hogy kerülöm az archaizálást. Nagyon
örültem neki. Borzadok attól a történeti regénytől, melynek alakjai tudják, hogy
ők történeti alakok. Ki tudja ezt ma a pesti utcán? És ki tudja Rómában Nero
alatt? A lelkek mindig egyformák és az emberek mindig egyformán mondják „fáj a
fejem”, vagy: „éhes vagyok”. Csak a klasszikus irók hatásának tulajdonítható,
hogy divatba jöttek azok a görögtüzes, gipszszobros regények, melyek az ókori
hősöket igy beszéltetik: „Jupiterre mondom”, „Amor sziven talált.” Olyan ez,
mintha egy későbbi században élő iró a mai pesti utcát Vörösmarty nagyszerü nyelvén szólaltatná meg.
Neró évek óta mélyen érdekelt. Ő a mükedvelő iró, az óriás
féltehetség, a korcs müvész, aki hibáiban példázza az igazit is. Eddig csak szörnynek állitották oda a történetirók és
regényirók. De mi az, hogy: szörny? Puszta szó, frázis. Élete utolsó
állomásán bizonyára az volt. Az izgatott, hogy juthatott
oda.
Még ezt mondhatom: „A véres költő”-t Stefan I. Klein, Frankfurtban
élő iró forditja németre, ki a Heidelbergben megjelent Magische Laterne cimü német kötetemet tolmácsolta évekkel ezelőtt.
Ezen a tavaszon jelenik meg németül. Franciára pedig Fóty
[helyesen: Fóti] Lajos, a Sorbonne tanárja, forditja,
Delaquis-vel [helyesen:
Delaquys], a párisi költővel együtt.
Szinházi élet, 1922, 3. szám,
[az Érdekes uj könyvek-rovatban] 30.
n
Jegyzet
Ugyanennek a lapszámnak a 15. oldalán a következő kis versike olvasható
egy bizonyos Lengyelke tollából:
Hadd fedezzem fel e tényt:
a legrosszabb emberről is
lehet irni jó regényt.
Bizonyiték rá, s nem gyönge,
Kosztolányi Neróról irt könyve.
[…] Szívesen bevallom, hogy nem vetem meg a műveltséget sem,
melyet gyakran bók-alamizsnául nyújtanak át nekem. Mosolyogva szoktam ezt
elfogadni. Udvariasságból nem tiltakozom ellene. Most azonban bevallom, hogy nem
egészen illet meg. Műveltségem hézagos, esetleges. Nero császárról regényt
írtam, anélkül, hogy tudtam volna, melyik korban élt, csak aztán rágtam át magam
Tacitus-on, Suetonius-on, Friedländer-en, hogy eltüntessem tudatlanságom. Így
szereztem történelmi „műveltség”-em.
Mi Párizs felé tekintettünk, az volt a mi lelki fővárosunk. Ezeké
pedig – Hollywood. […] Silány tömegkultúra kezdődik, melyhez nekünk semmi
közünk. A mai kort hasonlónak tartom Néró korához és éppen ez inspirált a „Véres
költő” megírására.
Idézetek Kosztolányi írásaiból
Kosztolányi Dezső, Ábécé,
sajtó alá rendezte és a bevezetőt írta Illyés Gyula,
Budapest,
Nyugat, 194[?], 64.
„Hasonló semmiségeket árulhatnék el egyéb regényeimről is.
Néró-regényem, A véres költő, bizonyára ifjúkori
benyomásaimra vezethető vissza, egy kávéházat láttam, ahol egymás hegyén-hátán
nyüzsögtek a süldő költők, írók és vérszomjas műkedvelők. Semmi köze ennek a
latin történelemhez. Ezt csak később kezdtem tanulmányozni, miután
befejeztem.”
[1931. március 8 és 15, Pesti Hírlap]
in: Ábécé, sajtó alá rendezte és a bevezetőt írta Illyés
Gyula,
Budapest, Nyugat, 194[?], 151.
– Kéziratpapírból varrok magamnak ruhát. Felöltözködöm mások
életébe. Voltam már orvos, szélhámos, apostol, gonosztevő, vénlány, tanár,
cseléd, véres, tébolyult uralkodó.”
Kosztolányi Dezső, Ember és világ,
sajtó alá rendezte és a bevezetőt írta Illyés
Gyula,
Budapest, Nyugat, é.n. [194?], 165.
„8. A „Fuoco” botránya. Regényében leleplezi a költő és színésznő
viszonyát, egy isteni ripacs közlékenységével s a színésznőben mindenki
fölismeri Duse Eleonorát, a költőben D’Annunziót. Nero az őse.”
Kosztolányi Dezső, Lángelmék,
sajtó alá rendezte és a bevezetőt írta Illyés
Gyula,
Budapest, Nyugat, 1941, 262.
„Ha akarjuk, ha nem, Trimalchion lakomája jut eszünkbe, az a kései
remekmű, melyben Petronius, az arbiter elegantiarum, a
Néró-korabeli dőzsölőket figurázza ki.”
Kosztolányi Dezső, Lenni vagy nem lenni,
sajtó alá rendezte és a bevezetőt írta Illyés
Gyula,
Budapest, Nyugat, 194[?], 74.
„Én évekkel ezelőtt a műkedvelő kontárt festettem regényemben, a
széplelket, ki miután költő nem lehetett, lefelé licitált, legalább császár
lett, s a világ rémületére megvalósította azokat a rontó álmokat, melyek minden
művészlélekben lakoznak.”
„Maguknak az egyes szavaknak is van tabujuk és ellentabujuk.
Angliában a «vér» sokáig a kimondhatatlan és leírhatatlan szavak közé tartozott.
Regényem, a «Véres költő» Londonban még megváltozott címen jelent meg, kiadóm
egyenes kívánságára. Csak New Yorkban merték megtartani eredeti címét, ahol nem
a «vér»-en botránkoztak meg, inkább a másik szón: a «költő»-n.”
Kosztolányi Dezső, Tilalomfák¸ 1932. május
15,
in: Kosztolányi Dezső, Napjaim
múlása,
sajtó alá rendezte és bevezette Illyés
Gyula,
Nyugat [1947], 151.
Kosztolányi Dezsőné a Nero keletkezéséről
Az első regény
1921. augusztus 15-én indul a Nyugat-ban.
Tavasszal kezdte írni. Ez az első regénye. – A Rossz
orvos – ennek anyagát egy költőtársának családi drámája szolgáltatta –
inkább csak hosszabb elbeszélés. – Nehezen írja az első fejezeteket, többször
újrakezdi, de aztán egyre jobban belemelegszik, és négy hónap alatt készen van
vele. A költő nem mondja meg egyenesen megsemmisítő véleményét, a latin múlt
szócsövén keresztül szabadabban beszélhet, bátrabban torzíthat is. Ennek a
regénynek megteremtője voltaképpen a Szabó Dezsővel,
1920. november első napjaiban, a sajtóban lezajlott irodalmi harc. Britannicus és Seneca alakjában
önmagát eszményesítette, s a regény csaknem valamennyi szereplőjének van egy-egy
élő, halvány mintája. Néhány más író- és újságírótársának magatartása, az Új Nemzedék-től való távozásának körülményei is anyagot
adnak a munkához. Poppeának gyakran nevezett engem ebben az időben, de egy-egy
alakja – Poppea is – nem egy-egy emberből, hanem többekből teremtődött. A
környezetrajzot Suetoniusból meríti, de még inkább a saját képzeletéből. Alig
olvas kortörténeti munkákat, és azokat is többnyire már csak utólag, amikor
elkészült a regény, és nyomdába adta.
Könyvismertetések, kritikák, tanulmányok
n
Jegyzet A bibliográfiába csak
azokat a könyvismertetéseket és tanulmányokat vettük föl, amelyek magyarul
vagy magyar szerzőtől idegen nyelven jelentek meg. A regényről, valahányszor
megjelent idegen nyelven, számos rövid ismertetés született az adott
nyelven, ezek felsorolásától azonban részben nagy számuk, részben reklám
jellegük miatt eltekintettünk.
1921
Bjő [ Benda Jenő?], A
véres költő, Kosztolányi Dezső regénye, Pesti Hírlap, 1921. december
10. szombat, 43, évfolyam, 277. szám, 5.
k-s [Sík Sándor?], A véres költő, Kosztolányi Dezső regénye, Nemzeti Ujság
1921. december 15., 3. évf., 281. szám, 3-4.
D. L. L. [ Dánielné Lengyel Laura], A véres költő, Budapesti Hírlap, 1921. december 24., 290.
szám, 7–8.
Dömötör István, A véres költő, Kosztolányi Dezső
regénye, Magyarság, 1921, december 25. 300. szám, 26.
[név nélkül], A véres költő, (Kosztolányi
Dezső regénye), Az Est, 12. évf. 290. szám, 1921. december 25., 15.
Z.B. [ Zolnai Béla], A
véres költő, Kosztolányi Dezső regénye, A Nép, 1921. december 25. , 3.
évf. 197. szám, 14.
Béke-ankét a magyar Panasszuson, Nyilatkozatok az irodalmi
harcokról és az irodalmi társaságok tagkizárásairól, Az est, 1921.
december 25., 8–9. [Annotáció: Benne Szász Károly nyilatkozata a Neróról.]
1922
K.A. [ Kárpáti Aurél?], Kosztolányi Dezső: A véres költő, (Történeti regény), Pesti Napló,
1922. január 8., 73. évf., 6. szám, 12.
K.Gy. [ Király György], Uj könyvek – Kosztolányi Dezső: A véres költő, Független Szemle, 1922,
1. szám, 90.
K. D. [ Kosztolányi Dezső], [ cím nélkül] Színházi Élet, 1922, 3. szám, 30. [a szerző
saját művéről]
1923
1924
1927
1928
Juhász Géza, Forma és világkép az új magyar
regényben, Debreceni Szemle, 1928, 373–386. = Juhász Géza, Bevezetés az új magyar irodalomba, Budapest–Debrecen,
1928, 19–32.
1929
1931
1936
[Név nélkül], Nero, a véres költő, in: Kosztolányi Dezső, Az élő költő, szemelvények műveiből, életrajza, méltatása, A Kosztolányi Dezső
Emlékbizottság kiadása, Budapest, Révai, 1936, 31–32.
1938
Szegzárdy-Csengery József, Kosztolányi Dezső,
Szeged, Magyar Irodalomtörténeti Intézet, 1938. [Értekezések a M. Kir.
Ferencz József Tudományegyetem Magyar Irodalomtörténeti Intézetéből, 18.] [a Neróról: 86–90.]
1939
1942
Révay József, Nero-divat. Kosztolányi
Dezső: Nero, a véres költő . –
Kósa János: Császárné volt. – Felkai
Ferenc: Nero, Budapesti Szemle, 1942, 263. kötet, 315–318.
v [Pogány Ö. Gábor?], Kosztolányi
Dezső: Nero, Révai, 272 l,. Katholikus Szemle,
1942, 10. szám, 158.
1943
1945
Devecseri Gábor, A véres költő = D. G., Az élő Kosztolányi, Budapest, Officina, 1945, (Officina
könyvtár, 80–81), 44–52. = Devecseri Gábor, Lágymányosi
istenek, Budapest, Szépirodalmi, 1967.
1946
Joseph Reményi, Dezső Kosztolanyi, Hungarian
Homo Aestheticus (1885–1936), American Slavic and East European Review,
5, (1946) 198–203.
1948
Devecseri Gábor, Kamaszok és félemberek, A
magyar kamaszregényről, Magyarok, 1948, 2. szám, 66–79. [A Neróról: 70–72.]
1957
Szombathy Viktor, Kosztolányi
Dezső:
Nero,
a véres
költő, A Könyvtáros, 1957, 4. szám, 310–311. =
Könyvbarát, 1957, 4. szám, 38–39.
Galsai Pongrác, Kosztolányi, Néró és a
történelmi regény, A Könyvtáros, 1957, 5. szám, 367., [=Könyvbarát
1957, 5. szám, 15.]
Heller Ágnes, Az erkölcsi normák felbomlása:
Etikai kérdések Kosztolányi Dezső munkásságában, Budapest, Kossuth,
1957. (főként: 46–48, 65, 102, 109, 117–118, 138–140, 141.)
1961
Bóka László, Kosztolányi Dezső,
Irodalomtörténet, 1961, 255–272. [az előadást követő vitáról: 272–275]
1963
Szabó György, Utószó, in: Kosztolányi
Dezső, Nero, a véres költő, Budapest, Szépirodalmi, 1963,
321–325.
1964
Mádl Antal, Le roman historique d’esprit
anti-fasciste en Hongrie et dans la littérature allemande, in: Littérature hongroise, littérature européenne, publ.
Sőtér, I., et Süpek, O., Budapest, Corvina, 1964, 432–433.
1965
1966
Bóka László, Kosztolányi Dezső, Vázlatok egy
arcképhez, in: Válogatott tanulmányok, Budapest,
Magvető, 1966, 519-552.
1972
1974
Kőszeg Ferenc, A csendtől a kiáltásig =
Kosztolányi Dezső, Nero, a véres költő. Édes Anna, utószó
Kőszeg Ferenc, Budapest, Szépirodalmi, 1974, (Magyar elbeszélők), 483–545;
[=Bratislava, Madách, 1974, 511–545.]
1975
1976
1977
1979
Mohai V. Lajos, Képződés és kifejeződés,
Kosztolányi Nerója, in: Tanulmányok 1977–79. I.
kötet, Eötvös-füzetek, új folyam II–III., szerkesztette Mohai V. Lajos,
Rugási Gyula, Budapest, Eötvös József Kollégium, 223–236.
1983
Rugási Gyula, Az „örök Róma”: Kosztolányi Dezső:
Nero, a véres költő című regényéről, Irodalomtörténet, 1983, 3–4. szám,
592–614.
1985
1986
Juhász Erzsébet, A hiány szerepe és jelentése
a Nero, a véres költő című regényben,
Literatura, 1986, 1–2. szám, 68–73.
1988
Sophie Kepes, Néron, le poète sanglant et
Absolve Domine – enquête sur l’histoire de deux
traductions, in: Regards sur Kosztolányi, Actes du
Colloque organisé par le Centre Interuniversitaire d’Etudes Hongroises
(Paris, 17–18 décembre 1985), (Bibliothèque Finno-Ougrienne, volume 5),
A.D.E.F.O., Paris–Budapest, Akadémiai, 1988, 109–119.
1989
Rajsli Ilona, A „semmi” birodalmából
kirekesztve: Kosztolányi Dezső: Nero, a véres költő, Híd, 1989, 5.
szám, 590–605.
Turi Márta, Kosztolányi Nero, a véres költő című
regényének motívumrendszere, Híd, 1989, 5. szám, 606–626.
1991
1992
Hima Gabriella, Kosztolányi és az
egzisztenciális regény: Kosztolányi regényeinek poétikai vizsgálata,
Budapest, Akadémiai Kiadó, 1992, 65–91.
1994
Matteo Masini, Riflessione estetica e forma
artistica nei romanzi di Kosztolányi, Rivista di Studi Ungheresi, 1994,
59–68.
Hima Gabriella, Szövegek párbeszéde.
Kosztolányi: Nero, a véres költő – Albert Camus:
Caligula, Budapest, Széphalom Könyvműhely, 1994.
1995
Szegedy-Maszák Mihály, Nézőpont és
értékszerkezet A véres költőben = Szegedy-Maszák
Mihály, „Minta a szőnyegen”: A műértelmezés esélyei,
Budapest, Balassi, 1995, 176–184.
Caroline Vauthrin, Kosztolányi et la rencontre
avec la mort, Étude comparative des scènes de mort dans Néron, le poète
sanglant, Le cerf-volant d’or, Anna la douce, Cahiers d’études hongroises , 1995, 151–169.
1998
Bezdán Györgyi, „Mögötte, láthatatlan uszály,
lebegett a végtelenség”: Hiány és hallgatás – Közelítések a transzcendencia
felé Kosztolányi Dezső Nero, a véres költő című
regényében = Tanulmányok Kosztolányi Dezsőről,
szerk. Kulcsár Szabó Ernő, Szegedy-Maszák Mihály, Budapest, Anonymus, 1998,
61–78.
Szegedy-Maszák Mihály, Kosztolányi et la
tradition stoïque, Hungarian Studies, 13/1, (1998/99) 77–82.
1999
Adamik Tamás, Néron le poète sanglant , de
Désiré Kosztolányi, in: Neronia V, Néron: histoire et
légende, Actes du Ve Colloque international de la SIEN
(Clermont-Ferrand et Saint-Étienne, 2–6 novembre 1994) édités par
Jean-Michel Croisille, René Martin et Yves Perrin, Collection Latomus, volume
247, Bruxelles, 1999, 304–310.
2000
Lengyel András, Maszk és (költő)szerep =
Lengyel András, Játék és valóság közt:
Kosztolányi-tanulmányok, Szeged, Tiszatáj, 2000, 100–122.
2001
Harkai Vass Éva, A művészregény a 20. századi
magyar irodalomban, Újvidék, Forum, 2001, 15–26, 144–149.
2003
2005
2007
2009
2010
Balázs Imre József, Útban Bábel felé,
Kosztolányi Dezső román nyelvű recepciójáról, Bárka, 2010, 3. szám,
Szegedy-Maszák Mihály, Kosztolányi művei idegen
nyelven, in: Kihez vagy mihez hű? Tanácskozás
fordításról, ferdítésről és nem fordításról – Kosztolányi szellemében,
szerkeszette Ágoston Pribilla Valéria, Hicsik Dóra, Hózsa Éva,
Szabadka–Subotica, Városi Könyvtár, 2010, 15–24.
Rudaš Jutka, Kosztolányi – szlovénül olvasva
(Kosztolányi Dezső: Nero, a véres költő ), in:
Kihez vagy mihez hű? Tanácskozás fordításról, ferdítésről
és nem fordításról – Kosztolányi szellemében, szerkeszette Ágoston
Pribilla Valéria, Hicsik Dóra, Hózsa Éva, Szabadka – Subotica, Városi Könyvtár,
2010, 25–33.
2011
Érfalvy Lívia: Tropologikus működésmód
Kosztolányi Dezső Nero, a véres költő című
regényében, Iskolakultúra, 2011, 4–5. szám, 75–89.
Befogadástörténet (1921–2011)
n
Jegyzet A regényre vonatkozó
szakirodalom bibliográfiájának összeállításához felhasználtam A magyar irodalomtörténet bibliográfiája 1905–1945,
szerk. Botka Ferenc és Vargha Kálmán, Budapest, Akadémiai, 1982. című
kiadványt; Bádonfai Gábornak az ELTE BTK Toldy Ferenc Könyvtárában található
szakdolgozatát ( A Kosztolányi Dezsőre vonatkozó írások
bibliográfiája 1907–1964), valamint Hitel Dénesnek az MTA
Kézirattárában található, Végh Dániel által digitalizált bibliográfiáját (
, 2011. 06.
01.)
Nero, a véres költő
Kosztolányi Dezső regénye, ahogy arról már korábban szóltunk, 1921
decemberének első napjaiban jelent meg könyv alakban, korábban, mint hogy a Nyugat-beli közlés befejeződött volna, hiszen a regény
utolsó négy fejezete csak a folyóirat december 15-ei számában jelent meg (ami
egyébként véletlenül éppen egybeesett Nero születésnapjával). A regényről
megjelent első ismertetések, többnyire elismerő kritikák tehát 1921 utolsó
heteiben, majd az 1922-es év első felében láttak napvilágot. Valamennyi ekkor
megjelent, a regénnyel kapcsolatos írás általános jellemzője, hogy tömörségre
törekedve és kényszerülve szólnak néhány sorban a regényről, a szerzők általában
kiemelik a regény általuk legfontosabbnak vélt mozzanatait, s kapcsolatot
keresnek a lírikus és a regényíró Kosztolányi között. A befogadástörténet első
szakaszában tehát a rövid ismertetések, kritikák dominálnak. Külön csoportot
alkotnak ezután azok a hírlapi tudósítások, amelyek az Akadémia
Péczely-jutalomdíjának 1923-as elnyeréséhez kapcsolódnak. Miután az 1920-as évek
derekán KD regényírói korszaka lezárult, megkezdődik a regények együttes
elemzése és értékelése, aminek sorát Fenyő Miksa 1927-ben megjelent cikke nyit
meg. Ettől kezdve a háború befejezéséig olykor-olykor megjelenik egy-egy a
regénnyel foglalkozó rövidebb cikk vagy tanulmány, ezek apropóját azonban
általában a regény újabb kiadásai adják, mint például 1929-ben a műnek a
könyvhétre megjelent második kiadása, vagy később, az 1940-es évek elején az
újabb Révai-kiadások.
Az 1945-ös év a „polgári” Kosztolányi bő évtizedes elhallgatását
hozza. Regényei, versei nem jelenhetnek meg, értő vagy elítélő tanulmányok nem
születnek róla. A fordulatot, a hosszúra nyúlt cezúra végét a forradalmat követő
év, 1957 hozza el. Az Édes Anna mellett ebben az évben
jelenik meg új kiadásban a Nero, a véres költő is,
miközben a legsúlyosabb ideológiai bírálat is ebben az évben éri Kosztolányit:
az ekkor még hithű kommunista Heller Ágnes a marxista etikai szemszögéből
vizsgálja és marasztalja el az írót, akit elrettentő példaként állít az írók
elé. Az olvasóközönség azonban nem sokat törődött intéssel és elmarasztalással,
a regények új kiadásait szétkapkodták, így a marxista kritika lózungjai mellett
már mérsékeltebb hangok is hallhatók lettek, sőt hamarosan megtörtént az első
kísérlet is arra, hogy Neróban egyfajta prefasiszta vízióját lássuk. Ekkor kap
újabb jelentős támogatást a regény keletkezésének a Szabó Dezsővel folytatott
vitával való összekapcsolása. Ekkoriban a Nero recepciója
főként rövid könyvismertetésekre és utószavakra korlátozódik.
A mű teljesebb megértése és az ideológiai sallangoktól mentes
értékelése felé tett első markáns és egyben korszakos jelentőségűnek is
tekinthető lépés Kőszeg Ferenc tanulmánya, amely a két regény, az Édes Anna és a Nero, a véres költő
1973-as, a Szépirodalmi Kiadó gondozásában megjelent kiadás utószavaként jelent
meg. Kőszeg érinti a regény keletkezésének minden fontos kérdését és a mű
elemzése révén megpróbálja megvilágítani a regény üzenetét. Jelentősége azonban
nem csak abban áll, hogy ez az első hosszabb tanulmány, amely a Nero-val foglalkozik, hanem egyben azt is jelzi, hogy
Kosztolányi az 1970-es évek elején foglalja el helyét a magyar írói kánonban,
amit a sorban megjelenő monográfiák (Rónay László, Kiss Ferenc, Bori Imre,
Király István) csak tovább erősítenek. Mindehhez hozzájárult persze az is, hogy
1985-ben Kosztolányi születésének centenáriuma újra a figyelem középpontjába
juttatta az író művészetét, s nagyjából ezt az időszakot tekinthetjük a
Kosztolányi-reneszánsz nyitányának, ami egyben azt is jelenti, hogy az
örvendetesen gyarapodó Nero-szakirodalmon belül is
megindul a tematikus polarizáció: míg egyes tanulmányok az egész mű
értelmezésére tesznek kísérletet, addig a mű részleteinek, motívumainak a
nagyobb összefüggések irányába mutató, az egész regény értelmezéséhez kulcsot
kereső elemzések is megszaporodnak. Így kerül fókuszba a háttérül szolgáló Róma rajza mellett a halál, a föld, a költőszerep stb. A
Kosztolányi művek kritikai kiadásának megindulása tehát nagymértékben éppen
ennek a fölfokozott olvasói és kutatói érdeklődésnek is tekinthető.
Az első kritikák időszaka (1921–1922)
Négy nap sem telt el attól a naptól, hogy a Nyugat közölte a regény utolsó négy fejezetét, s még kevesebb napja
került a könyvesboltoba a regény kötetkiadása, máris megjelent az első elismerő
kritika, a Virradat című újságban:
[…] A császári Róma kéjvágytól lihegő életét rajzolja a szerző, de
ez csak a háttér, a lényeg Néró császár pompás lélekrajza. Kosztolányi bemutat
egy embert, akinek korlátlan hatamat adott a sors és ez az ember meg van verve
mérhetetlen vággyal, rajongással, akarattal. Ebből ered a végig tragikus
magja.
Ezt követően egymást követik az elismerő kritikák, rövid
könyismertetések – jellemzően a hétvégi, majd a karácsonyi lapszámoban. A Bjő
monogrammal jelenik meg a következő kritika, amelnek szerzője szerint:
[…] Kosztolányi Dezső a maga Neróját egyszerüen más odalról nézte,
mint a többi író. […] a maga Nerójában a belső embert igyekszik elképzelni és
megjeleníteni, a neuraszténás félőrültet, a bolondulásig hiu félbeszakadt
művészlelket.
Az elsők közt dicséri a regény újdonságát Schöpflin Aladár, aki
már kritikája címében is meghatározza Nerót (dilettáns),
ami azért fi- gyelemre méltó, mert itt fogalmazódik meg a későbbi értelmezések
egyik meghatározó motívuma:
[…] a sok Nero-regény egyikéhez sem hasonlít. […] De ennél többet
is elért Kosztolányi: fölfedezett és az olvasó elé állit egy külön, az
irodalomban még eddig nem tárgyalt embertipust: a dilettáns iró tipusát és ezt
demonstrálja a történelem folyamán előfordult legnagyobb arányu, helyzeténél és
lehetőségénél fogva gigantikus méretü példányán.
[…] amelyekben a hangulatok finom rezgéseire hangolt lirikus és
szigoru tárgyiassággal ábrázoló pszichológus cserélgeti egymás szerepét […]
[…] Senki nem mond Neronak őszinte kritikát. […] Gyanakvó és
gonosz lett, a költészet, amely az igazi költőnek Istenhez emelkedés, neki
korrumpáló méreg, csak a hiuságát, a becsvágyát, a vetélkedését éleszti,
kielégülést nem ad egy pillanatra sem. […]
A dilettáns, aki dilettantizmusa szolgálatába állitja a kezében
levő hatalmat és megöl vele vele [sic!] mindenkit, aki
közelébe ér és megöli magát is – ez Kosztolányi Neroja. […] de mégis valószerű
ábrázolata egy embertipusnak, melyet többé-kevésbé mindnyájan ismerünk és
különösen jól ismerünk mi, irók. És legkülönösebben ismerjük mi, magyar irók,
itt, az erőlködő, de sokszor előkelő állást elfoglaló s minden igaz tehetséger,
gyülölködőn acsarkodó dilettánsok klasszikus hazájában.
A következő elismerő kritika 1921. december 15-én jelent meg a Nemzeti Újság hasábjain,
n
a k-s monogrammal publikáló Sík Sándor először a
történelmi regény két kategóriáját állítja föl, hogy aztán a klasszikus
történelmi tablók ellenében a pszichológiai rajzot emelje ki a Neróban:
Jegyzet Ezt a
kritikát újságkivágatban őrizte meg Kosztolányi, vö. MTAK Ms 4626/19.
A másik módszer abból a ma már erősen vitatott tételből indul ki,
hogy az emberi lélek alapjában állandó, lényegében változatlan és ugyanaz volt
nagy vonásokban a prehisztorikus emberben is, mint a hipercivilizált korok
tulfinomult emberében. […] Az ilyen regény tehát nem csak történeti regény […]
hanem egyuttal mai értelemben vett pszichológiai regény is. Kosztolányi Dezső első nagy regényében a történeti regényirásnak ezt a
módját választotta.
Az értő, finom kritika hangsúlyozza, hogy az író fő célkitűzése
nem a történelem rekonstruálása regényes eszkzökkel, hanem a lélekrajz, méghozzá
Neróé, akit e kritika – Schöpflin Aladár nyomán – újra dilettánsnak nevez (Nero […] a szomoru költőkomédiás, a világtörténelem legnagyobb
dilettánsa), s ebben a pszichológiai rajzban – véleménye szerint –
Kosztolányi kiválót alkotott:
[…] Kosztolányi nem a kort akarta festeni. Őt első sorban Nero
alakja érdekelte és az eseményekből, a környezetből csak az, ami Nerot
determinálhatta, ami vagy aki vele szoros összefüggésben volt, ugy hogy nélküle
Nero nem vált volna azzá, aki volt. Ezért aztán a regényben azok az alakok a
legsikerültebbek, akiknek ezekből a szempontokból részletes beállitást kellett
adni, igy Poppaea Sabina, Britannicus és különösen Seneca alakja.
Nero lélekrajza mesteri […] A fékezhetetlen becsvágy, amellyel a
fáradt tehetség nem tud lépést tartani, lassan-lassan hisztériás neuraszténiába
hajtják Nerót. A beteg költőt féktelen hiuság és tikkadt szomjuság füti. A vér
hüsitő italára van szüksége. Az első áldozat a költő versenytárs Britannicus.
Itt billen meg az alapjában nemes lélek egyensulya s ettől kezdve lesz rajta
urrá az a rettenetes téboly, amely hol a vérszopó zsarnok ijesztő maszkjában,
hol az ostoba komédiás bamba lárvájában rántja elénk a nagy müvészt, akinek
elveszte fölött egy veszendő-világ csodálkozik.
Kosztolányi nemes és mindig müvészi eszközökkel alapos
tanulmány után csinálta meg regényét, a mely nem eseményeiben, hanem magában
Nero alakjában monumentális, kompozíciójában biztos vonalu és mindvégig érdekes.
Vannak jelenetei például Seneca halála, amelyek lenyügöző hatásuak és müvészi
megformálásokban Flaubertre emlékeztetnek.
A Világ három nappal később megjelent
számának
n
névtelen, s meglehetősen nehézkesen
fogalmazó kritikusa szintén elismerően szól a regényről, s ő is a költő-császár
tehetségtelenségét helyezi a mű középpontjába:
Jegyzet Ezt a kritikát is újságkivágatban őrizte meg
Kosztolányi, vö. MTAK Ms 4626/20.
[…] Néró tehetségtelenköltő. Ez az, amin semmiféle császári
hatalom nem tud változtatni és Néró császár, változtatni akar rajta.
Fokról-fokra egy kitünően megrajzolt crescendóban viszi el főfiguráját egy nagy
iuszániáig [sic! Helyesen: inszánia], amelyben a császár
hatalmának minden kegyetlen lehetőségével akarja kiforszirozni a maga költői
sikerét. Ez viszi el a legpusztitóbb vérengzésekbe, ez okozza bukását, még pedig
– és ez Kosztolányi regényének legfőbb értéke, – a római világ teljes és színes
rajzában is – szimbolikus értékkel. […] Kosztolányi művészi eszközei, melyeket
komoly studium támogat, méltók a feladatra. […]
1921 karácsonyán négy elismerő kritika lát napvilágot. Dánielné
Lengyel Laura a Budapest Hírlapban szintén a regény
pszichológiai kérdésföltevését állítja a középpontba:
[…] A regénynek különös, mondhatnám szubjektív érdekessége, hogy
Kosztolányit Néró felé egy különös pszihológiai [sic!]
probléma vonzotta. Hogy vajjon miféle szörnyeteg lehet a költőből, a ki álmait,
– a bájosakat és idillieket éppen ugy, mint a szörnyüket, a rémségeseket, a
forró szerelemtől lihegőket éppen ugy, mint, mint [sic!]
a gyilkos dühbe fulókat – mind megvalósithatja?! [...]
[Nero] egy láthatatlan démonnal viaskodik
[…]. Ez a démon: az olthatatlan, törtető és élesfogu becsvágy, amely mellől
hiányzik a tehetség. Röviden a dilettantizmus démona.
„A véres költő” füzfapoéta regénye az előkelő, gazdag, de
tehetségtelen dilettáns élete folyásának pompás pszichológiai rajza. […] A ma
emberei élnek, beszélnek és cselekszenek. Kosztolányi antik alakjaiban a
történelmi idők távlatán tul az emberit ragadta meg legjelentéktelenebb
figuráiban is és ez a merész visszahelyezés teszi különösen értékessé a
regényt.
Megszólal a barát, Zolnai Béla is, aki szintén elismerően szól a
regényről, s noha nyilván a körülmények ismerete nélkül mondja azt, hogy
Kosztolányi nem végzett előtanulmányokat, ifjúkori kapcsolatuk miatt a regény
főhősében nem a dilettáns, hanem a dekadens költőt véli fölfedezni:
[…] Kosztolányi Dezső, az érzelmes lirikus
és kábitó nyelvzsonglőr lirai élményt keres Rómában. Halkszavu lelkeket, nem
külsőségeket kereső az egész regény. Nem Róma szceneriája érdekli, hanem az
emberek belső, titkos gondolatai.
És sikerült neki pedáns történelmi kutatások nélkül, sőt néhány
anachronizmus ellenére is – rekonstruálni a lelki milieut, amelynek
középpontjában Nero tanulmányalakja áll. A dekadens költő: ebbe élte bele magát
Kosztolányi és az ő egyéni ihlete ad életet a holt
sablonnak. […] ugy érezzük, hogy Kosztolányi itt egy lelki kiélés lehetőségét
találta meg önmagának.
Lengyel István Az Érdekes Újság könyvajánló
rovatában méltatja a regényt, s főként a regény költői látásmódját és stílusát
dicséri, ugyanakkor ő az első, aki egyfajta kulcsregényt, a megelőző,
forradalmi-ellenforradalmi időszak történelmi paraboláját látja a műben:
Kosztolányi Dezső, a szelid szavak művésze, regényt irt
Neroról, a gyilkos költő-császárról. A véres költő első regénye Kosztolányinak s
olvasása közben mind erősebb lett az a meggyőződésem, hogy csak költőnek szabad
regényt írnia. […]
Különösen érdekesek azok a kapcsolatok, melyek a mai korhoz füzik
a véres költőt és kortársait. Lehetetlen nem a most lezajlott forradalmi idők
minden igazi nagy művészének kesergését kiolvasni a halálára készülő Seneca
szavaiból: […]
[…] Kosztolányi regénye gazdag a megfigyelések igazságaiban. S
hozzá rendkivül érdekes, izgalmas regény, lenyügöző és magával ragadó. […]
A következő év elején folytatódik az elismerő kritikák sorozata.
Elismerően szól ugyan a Neróról Bodor Aladár az Új Időkben, ő azonban elsősorban a költő és a politikában
is szerepet vállalt Kosztolányi felől értelmezi a regényt, s úgy próbálja
beállítani, mintha a mű egyfajta önmarcangoló lelkiismeret-vizsgálat lenne:
Sokkal alanyibb, lirikusan önzőbb Kosztolányi Dezső, mint hogy
magának az ókornak az érdeklődéséből történelmi regényt akarna írni Nero
császárról. És sokkal inkább magábazárkózott művész, mint hogy a mai korra
példázó irányregényt akarna írni egy szintén véres korról. Kosztolányi célja
amaz úgynevezett abszolút irodalom […] Ugy képzeljük el, hogy Kosztolányi,
morális elgyöngülési állapotaiban fölismerte önmagában a zsarnoki, a Nerot
megmagyarázó vonásokat, megértette ezt az érdekes-különös, összetett egyéniséget
és ezt igyekszik most e regényben ábrázolni. […] Ugy látszik, önmagáról se
izgatta a zsarnok-egyéniség genezisének kérdése. […]
[…] ha el is hiszünk Kosztolányiban a dekadens öröklésből és
elpuhító nevelésből való némi szeszélyes és tehetetlen néróiságot […] Nero
aligha lehetett ennyire mai stilusu, akiben a szavak önállósult lényekként
élnek, mint egy mai dekadens költőben. Mellékes azonban e történelmi valóság;
Kosztolányi költői igazsága elegendő és művészi megértetése eszközeivel
föltétlenül elfogadtatja magát. […]
A regényt megjelentető Nyugatban Fenyő
Miksa valamennyi a regényről ekkoriban megjelent ismertetésnél hosszabb írásban
elemzi a művet. Horizontja jóval szélesebb, mint a rövid kritikák, könyvajánlók
szerzőié, megengedheti magának, hogy a Nerót a korabeli
történelmi kataklizma s a hozzá társult írói szerepvállalás szempontjából
vizsgálja.
[…] Nagyszerű feladat lesz egy eljövendő magyar Taine számára
(hogy eljön, bizonyos, már ma is kettő-három jelentkezik minden bokorban)
megírni napjaink irodalmának történetét. Az írók irritabilis nemzetségének
minden zavarát, kezdve onnan, hogy az 1918. év őszén az általános emberiből vagy
általános nemzetiből belehajszolódnak a napi politikába – mert ha fény, az
írónak követnie kell, akár tűz az, akár mocsárba vezető lidércfény –, végig a
bolsevizmus kultúrhazugságain (s vajon hiányozhat-e az író, mikor Bábel falait
újra rakják?) egész a kurzus irodalmáig, amely a maga alacsony politikai
szempontjai szerint karóba huzatott, jutalmazott, irodalmi különítményeket
nevezett ki, s általában kirendelte az irodalmat, hogy kedvenc nótáit a fülébe
húzza. Erről s egyebekről, amiket a mai dolgokba belebonyolódott s nemkülönben
megzavart kritikus tán észre sem vesz, érdekes fejezeteket hoz majd az eljövendő
irodalomtörténet, megállapítván pontosan mezsgyét – tátongó szakadékot –, mely a
ma irodalmát Csonkamagyarország csonka irodalmát, a huszadik század első két
évtizedének magyar irodalmától, egy nagyszerű s egész Európában páratlan
irodalmi fellendüléstől elválasztja. Csupa izgató kérdés, csupa véres probléma;
szociális, gazdasági, politikai, pszichológiai problémák, amelyek között
bizonyára felvetődik a kérdés: hogy van az, hogy költők, az emberi kultúrának,
egy az évszázadok folyamán mindinkább elmélyülő humanizmusnak termékei, akik a
háborút e kultúra és humanizmus elleni legszörnyűbb merényletnek érezték, s a
legerősebben éppen nálunk, magyar írók – Ady Endre, Babits Mihály, Kosztolányi
Dezső, Karinthy Frigyes, Móricz Zsigmond írásai a leglángolóbb protestációk a
háború ellen – hogy van az, hogy még ezek közül is egyik-másik megtévesztve és
megfélemlítve – micsoda emberektől és micsoda jelszavaktól! – hanyatt-homlok
menekül a demagógia zászlója alá, oda adja rímeit a szörnyű szavakhoz, igyekszik
szépnek látni a csúfságokat, hogy aztán új meg új zavarok közepette tovább
meneküljön s bezárkózni próbáljon művészete elefántcsonttornyába, anélkül, hogy
ez sikerülne neki.
Ebben a kontextusban helyezi el a regényt, mint amelybe
Kosztolányi az elmúlt évek tapasztalatát szűrte le:
Kosztolányi Dezső is – így gondolkodom – valami ilyen nagy belső
zavarból, meghasonlásból menekült a múlthoz és keresett egy olyan írói témát,
mely már lényegénél fogva kizárja, hogy az író, alkalmi költemények örök
szerzője, a mának hűséges fia, a mai Magyarország eseményeihez és embereihez
bármily vonatkozásba is kerüljön és kizárja azt is, hogy olvasó, kritikus,
cenzor, felsőbbség, ébredők, Szabó Dezső (ez climax) az írásműben protestációt
lássanak, a ma kritikáját, a létező állapotokkal való komoly
elégedetlenséget.
Fenyő tanulságos módon foglalja össze a regény tartalmát,
kidomborítva a lélekrajz erényeit. Ő azonban ellentétben egyéb kortárs
kritikusokkal nem a dilettantizmusban, nem a tehetségtelenségben, hanem az
elsőségért folytatott elkeseredett küzdelemben látja a Nerót motiváló
hajtóerőt.
[…] Az a Néró, akit Kosztolányi regénye elénk vezet – egy szörnyű
pillanatban ismerjük meg, nevelőapja halálos ágyánál, kit felesége Agrippina
mérgezett meg (pompásan megírt jelenet) – még csupa szelídség, csupa rózsaszín,
csupa megrettenés az élettől, mint ahogy az Uffizi képtárban lévő mellszobra
ábrázolja. Ennek a gyöngéd, csaknem rokonszenves ifjúnak szörnyű metamorfózisát
ábrázolja Kosztolányi regénye, az Uffizi szobortól Britannicus gyilkosáig, a
histrióig, ki lantjával az utolsó kocsmákat keresi föl, az anyagyilkosig, a
Gyilkosig... a véres költőt. Mert e szörnyű élet rejtélyének megoldását a
költő-Nérón keresztül keresi Kosztolányi: a művészi teremtés mámorában, a siker
lázában, az „elsőség jóságában”. Oh, mert az elsőség az maga a jóság, s a
költőnek csak az az egy a rettenet, hogy eléje vághat valaki. […]
Ezt a fejlődési processust alakítja mesterien Kosztolányi regénye.
Minden fejezetében külön nehéz művészi feladatot tűz ki és old meg s éppen ezért
minden fejezete szinte önmagában is befejezett olvasmány, s mégis mindenik
szükségszerűen következik az előzőből s az egészből mint egy régi római
szarkofág magas reliefje kidomborodik a véres költőnek alakja. Hogy megfelel-e
Kosztolányi regényének alakja a történeti Nérónak, általában hogy végzett-e az
író nagyarányú történeti tanulmányokat, mint teszem Flaubert végzett a
Salammbohoz (az akadémia Flaubertnél sem igen ismerte el), azt nem tudom –
feltehető, hogy nem egy komoly munkát elolvasott hőséről –, de hogy Néró, melyet
Kosztolányi regényében szerepeltet, élt, vérezett, vért vetett, hogy általában
az író illúziót tud kelteni, történeti levegőt teremteni, embereket mozgatni,
vért szagoltatni, azt bízvást megállapíthatjuk.
Külön érdekessége Fenyő írásának, hogy elsőként veti össze a
regényt a Quo vadis-szal, s Kosztolányinak juttatja a
pálmát:
Összevetettem Kosztolányi regényét Sienkiewicz Quo vadis-ával:
mennyi melodráma ebben, mennyi kosztűm, mennyi kulissza; a retorika szabályai
szerint megfogalmazott római és keresztény erényeknek milyen nemes
mozimérkőzése, csaknem Ohnet tógában. Kosztolányi Dezső eszközei végig nemesek;
egy betű melodráma nincs benne; egyáltalán nem kéri kölcsön azokat a
benyomásokat, melyek Néróról s a korabeli Rómáról bennünk élnek, – vérző szüzek
a vadállatok karmai között, tűzbeborult Palatínus, megtért, gyönyörű pogányok
stb., nem spekulál arra a Néró regényre, mely minden művelt ember lelkében
kialakul, hanem a maga teremtette művészi eszközökkel alakítja megkapóan és
elejétől-végig érdekesen Néró életét. Melynek semmi köze a mi iskola Nérónkhoz,
s amely mégis az utolsó betűig igaz. Bizonyos, hogy a művészi célt, melyet az
író tudatosan maga elé tűzött – ez az erős tudatosság talán az egyetlen
kifogásunk – kemény és biztos kézzel valósítja meg: egy pillanatra sem tér el
tárgyától sem jobbra, sem balra és az ábrázolás eszközeit is javarészt a
legpuritánabb, a legegyenesvonalúbb műfajból, a drámából veszi. Az író többnyire
nem is jellemez közvetlenül, hanem a dráma eszközeivel: a dialógus és mozdulatok
révén érvényesíti hősét, innen az egésznek csodálatos frissessége, drámai ereje,
feszültsége. (Drámaibb megírást, mint ahogy Néróban megérlelődik anyja
megöletésének gondolata, nehéz elképzelnünk.) Dialógusai ötletesek, tartalmasak,
s valóban művészi ökonómiával szolgálják a célt, melyet az író maga elé
tűzött.
A Napkelet recenzense, Győri Ernő ugyan
üdvözli és nagyra becsüli a regényt, de elsősorban lírai teljesítménynek tartja,
miközben ahhoz a kritikai vonalhoz csatlakozik, amely Seneca utolsó nagy
monológját az író vallomásaként és életfilozófiai szintéziseként olvasta:
[…] És valljuk be: ebből a nézőpontból tekintve Kosztolányi Dezső
nem törte fel Nero végzetének dióhéját, […] egyszerűen azért nem, mert – költő.
[…] A költő Kosztolányi nagyszerű munkát végzett akkor is, amikor a regényíró
Kosztolányi véresen hullott porba a végzet érc-bástyái előtt.
[…] De Kosztolányi Nero-ja csak esetleges, – néhol esetlen is, – a
vér, ami testéből kicsordul és az is, amit másokból kicsorgat, történelmi név,
Poppea pedig nem Neronak a végzete, hanem a regényírónak, aki a romlott, bájos
és nagyratörő római baba nélkül nem tudta volna a történelmi Nero alakját sem
kivetíteni. Mit jelent ez? Bizonyára nem azt, hogy „A véres költő” rossz regény.
Nem. „A véres költő” csodálatos – lélekből szakadó lira.
És igazi vér is csordul – a költőből. Seneca bölcs és bűnös
alakján keresztül feszíti magát keresztre előttünk a költő, akinek tragédiája
az, ami a szerencséje: játékos, mások korlátoltságára és tehetetlenségére
felépített, roppant gyakorlatias világnézete, amellyel igazán egy mézeskalácsos
is jól megélhetne! Seneca élete – önvallomás és halála olyan kritika, amelyet
csak Kosztolányi, a művész írhatott meg Kosztolányiról, az emberről.
Domokos László a Magyar Helikonban már
Kosztolányi ábrázolásmódjáról is szót ejt, s érdekes párhuzamként Wilde alakját
fedezi föl a költő-császárban:
A téma megválasztásának módja ép úgy jellemzi az alkotóművészt,
mint maga a mű, melybe lelkét öntötte. Az író érdeklődése szikrázó fényforrás
gazdag kisugárzásával fordul a lelki élet és a külső világ ezernyi részlete
felé, de amit kiragad a feltplakodó képek közül, abban már benne van saját
legtitkosabb énje és ez a kiválasztás sokszor úgy hat, mint öntudatlan
önleleplezés, amely a maga puszta tényével, szavak és gondolatsorok nélkül
jellemez. […] s Kosztolányi nem ok nélkül fordult épen a császári Róma dekadens
kora felé, hanem azért, mert ebben a romantikus világításban találta meg azt a
regényhőst, akinek lélekrajzában a modern ember beteges nagyravágyásának és
nyugtalan formakeresésének tükörképét meg tudta találni.
Adva van egy ókori Wilde Oszkár, aki a hedonizmus lázában remegő
idegekből van összetéve s ehhez a súlyos tényhez az író hozzátesz egy minden
méretet kitágító lehetőséget: a császári hatalmat.
[…] Az elgondolás és a kompozíció teljessége mellett is engem más
vonz és köt le Kosztolányi művészetében: irásmódjának rapszódikus szökellése és
a tények lelkének frappirozó hatású megrögzítése. […] inkább sejtet, mint
magyaráz; inkább kontúrokat ad, mint részleteket. […]
Az egyetlen elmarasztaló kritikát Hegedüs Béla írta a Magyar Kultúrába, aki nem kevés csúsztatással és
tévedéssel mutatja be a regényt. Föltűnő, hogy Kosztolányi Neróját úgy jellemzi,
mint aki folyamatosan beteg, noha a regényben valójában Nero mindvégig
egészséges, csak a színházi fellépése előtt fáj a torka, s amikor az orvosok
meglátogatják, csak pszichés traumája van, fiziológiai tünetei nincsenek.
[…] Hogy Kosztolányi nagy fába vágta a fejszéjét, azt először az
Egyetemi Könyvtár látogatói vették észre, akik ismételve konstatálhatták
Kosztolányi kutató munkájának a megindulását; azután az ájtatos lipótvárosi
ajkakról hangzott a titkos hír, hogy Sienkievicz regénye idejét-múlta, mert
sokkal szebben megírta a Quo vadis tárgyát egy magyar
író; végül – mielőtt még a Nyugat teljesen befejezte volna a „Véres költő”
közlését, – a kirakatokban vonta magára a figyelmet egy hirdetés: Nero korának
szerelmeiről, hetéráiról és szinésznőiről… A regény tehát megjelent.
[…] Kosztolányi az ember-Nero pathológiáját tűzte ki regénye
témájául. Hőse állandóan beteg: ez a betegség bizonyára terheltségnek a jele,
írónk azonban sajátosan üres életmódjából próbálja megértetni.
[…] A művész pathológiája érdekfeszítő téma és meglepődve látom,
hogy Kosztolányi ezt sem veszi komolyan.
[…] A legmulatságosabb azonban az a mód, ahogy szerzőjét
beszélteti; Britannicus verseiről mondja Nero: „Minden igéd mintegy hallgatás
tornyából lép ki, mindenkit megtévesztve, sápadtan és jelentősen”. Ez bizonyára
„a szegény kisgyermek” vagy „a bús férfi” panaszairól gondolta el az író.
[…] Képzeletének semmi munka-eredményét nem látom: a meserészeket
pontosan írja át és ahol újat ad, mint pl. a fürdőjelenetnél, ott is nagyon
ismerős a forrása (Mereskovszkij). Maga is éreztette [sic!] ezt, azért próbálta
az Anatole France–Flaubert-féle recept szerint írni történeti regényét:
megfosztván azt minden történetiségtől. Ebből magyarázható az is, hogy a regény
legjobb alakja a zsidó asszony, Poppaea: annak a viselkedését teljes igazsággal
rajzolta meg. Ahogy itt a zsidó asszony az örök-zsidó-asszony szerepjátszása,
úgy akarta Kosztolányi a hőst, Nerót is ilyen típus-alakká tenni: de elmosódott
és zavaros a képe. […] így azután Hammerlingnek óriássá domborodó Nerója helyett
egy közömbös, figyelmet sem érdemlő karrikaturát adott. […] de az Agrippinát
üldöző Nero milyen hitvány senki maradt Kosztolányinál. Senecája is, noha több
motivumot gyűjt róla össze mint a német író, az ellenmondó vonások
összevisszaságában vész el.
A baráti elfogultságnak nem volt igaza: Kosztolányi akarva vagy
akaratlanul, de nagyon gyarló regényt adott.
Miután Révay József a kommün alatti szerepvállalása miatt nem
publikálhatott a saját neve alatt, föltételezhető, hogy a Király György neve
alatt (helyesebben K.Gy. monogrammal) a Független
Szemlében megjelent ismertetés tőle származik, hiszen Kosztolányi egyik
levele azt bizonyítja, hogy Révay neki megküldött írását ő továbbküldte
Királynak. Elismerő hangja és szemléletmódja mindenesetre megerősíti ezt a
föltételezést.
A karácsonyi könyvpiacnak kétségtelenül legkimagaslóbb eseménye
Kosztolányi Nero-regénye. A kiváló költő első regényével nem könnyű föladatot
választott, két nagy problémát kellett vele vállalnia: megoldania a történeti
regénynek, még pedig az antik regénynek még Flaubert által sem tökéletesen
megfejtett szfinksz-rejtvényét, továbbá fényt deríteni Nerónak titokzatos,
bonyolult lelki világára. […] Az archeológiai lim-lomot, ami egy ilyen regény
cselekvényét szükségszerűen megterheli, olyan ügyesen és természetesen tudja
elhelyezni, hogy néha ugy érezzük, mintha nem is egy régi világvárosban, hanem a
mai Budapesten volnánk. Nem törekszik nagy dekorativ hatásokra, mozgalmas
tömegjelenésekre, mint Sienkiewicz, de erre nincs is szüksége, mert nála a lelki
fejlődésen van a hangsuly és intim eszközökkel dolgozik; […] Csak röviden
Neróról. Kosztolányi nem a hatalmas császárt, a keresztények rémét, az őrült
zsarnokot akarta benne megrajzolni, amint különben a köztudatban él. Ő nem lát
benne mást, mint a tehetségtelen költőt, kit vad ambiciók hajlanak [sic!], s
minthogy hatalom adatott a kezébe, vérrel és erőszakkal akarja elérni azt, amit
csak talentummal és ihlettel lehet. Nem ellenszenves alak, szó sincs róla,
gyötrelmei, tépelődései szánalmat keltenek, és benső összeomlása igazi tragikus
katarzist idéz elő bennünk. Ezért a finom lélekrajzért szivesen elengedjük az
irónak a keresztényüldözések szörnyű cirkuszi jeleneteit, Róma hatalmas égését,
és halásak [sic!] vagyunk azért, hogy egy ilyen elcsépelt és reménytelennek
látszó tárgyba is uj szempontokat, friss hangokat tudott belevinni.
A Magyar Írásban meglepő módon főként
műfaji szempontból elemzi Komor András a regényt, aki a számon kért eposz és epikus hiánya mellett is
nagyra tartja Kosztolányi művét.
[…] És a Véres Költő nem eposz, nem tud eposz lenni. Eposzi benne
csak a tárgy, s mindvégig is csak a tárgy marad az. Csak elgondolásában epikus.
Megoldásában értékei, komoly és mindenkor számbaveendő értékei: novellisztikus
értékek.
[…] A Véres Költő nem eposz. Ötletből indul ki, a telhetetlen
hatalom, a császári dilettáns ötletéből s innen az ut csak a novella felé
vezethet. […]
És most mindegy már, ha ide is irom: hogy jobb Sienkievicznél,
jobb Ebersnél és jobb Mereskovszkinál is. Hogy jobb náluk, ha lényegében nem is
más. Hogy tul van a makarti levegőtlen, hazug szinpadi pompán. […] Hogy talán a
legnagyobbak mellett áll, ahogy meg tudja tagadni a történelmi páthoszt, ahogy
lekaparja a história bábjairól a patinát, míg ki nem bujik alóla a – mindennapi
ember.
Elismerő hangon szólt a műről az írása alapján érzékeny
megfigyelőnek bizonyult Szegedi István, aki A Társaságban
a következőképpen vallott a regényről:
Nagyobb vonalu, erősebb Néró-regényt ismerek a világirodalomban a
Kosztolányi Dezsőénél, átfogóbbat is, a kinálkozó
római régiségeket bővebben kihasználót is, de szebbet és egységesebbet nem.
Olyan ez a regény, mint egyetlen vers és mégis olyan, mint egy nagyszerü regény.
A legigazibb magyar tehetség utban van arrafelé, hogy a legnagyobb magyar
tehetséggé nőjjön ki.
A regény voltaképpen nem Néróról szól, hanem, mint a cime is
mutatja, a költőről. […] [ a III. Richardhoz hasonlítja]
Ki hát a véresebb költő? A tehetség vagy az áltehetség? A költő vagy a
műkedvelő? A regény tendenciájából az derül ki, hogy csak
a műkedvelő válik ily véressé, hisz Néró minden kegyetlen tettének indoka a
műkedvelő érzékenysége, fájdalma, hogy igazivá nem
válhatik, a földi hatalom minden Poppaea-rendezte műovációinak segitségével sem.
[…]
A regény megirása nemcsak a magyar: az európai stilusmüvészet
remeke. A regény első lapja, amelyen Néró gyanutlan ifju a császári udvarban,
pontosan ugyanolyan levegőjü, mint az utolsó, amelyen a harmincéves emberi roncs
halva fekszik dajkája ölében. Ebben a teljesen összefogott külső egységben
zajlik le a legviharosabb emberi élet: a véres költő élete.
Az elismerő kritikák közt kell említeni Kárpáti Aurél cikkét, aki
kritikát is megfogalmaz Kosztolányi ábrázolásmódjával kapcsolatban:
[…] Nem magyaráz, nem tépelődik, csak konstatál s ezzel olykor
döbbenetes drámai hatásokat ér el, mint például a Seneca halál-jelenetében. Ez a
módszer mindenesetre nagyon kedvez a dekorativ hajlandóságok érvényre
juttatásának, de megvannak fogyatkozásai is. Logikus láncolatát egy emberi lélek
lassu érésének, átváltozásának és fejlődésének ritkán sikerül megéreztetni vele,
azonkivül lázas elevensége is mintha kissé az élet rovására menne
A bécsi emigráció Kosztolányinak az Új
Nemzedékben publikált írásai és felesége nyilatkozata miatt
ellenszenvvel viseltetett az író irányában, aminek a róla a Bécsi Magyar Újságban megjelent cikkek ékes bizonyítékai. Közülük a
regényről író Németh Andor az első, aki a regényben önvallomást és penitenciát
lát. Az itt-ott riasztó stilisztikai monstrumokat is megengedő kritikus („A
müvész, mint immorális hangulatpacsmag. […] De az utóiz: a keserü mandulaszag,
mely még azután is facsarja az orromat, hogy elváltam a könyvtől: s ami – szép
könyv, jó könyv – a kéksavra emlékeztet.”) végig a politikában megmártózott
Kosztolányit látja a regény alakjaiban:
[…] Kosztolányi Dezső őszintén és becsületesen undorodik
önmagától. Sok, nálánál kisebb tehetségü iró nem teszi ezt meg.
[…] Lesznek, akik ebben a könyvben, mely Nerót ábrázolja, mint
véres költőt (a könyv: freskó, de aquarellszinekben biztos konturokkal) lesznek,
akik a politikumot lesik, majd, s Neró vonásai mögött Kosztolányit, a korrajzban
pedig a fehér terror világát vélik megtalálni.
Ebben nincs igazuk, valamiben azonban igazuk van. Ez a könyv:
elejétől-végig őszinte, szinte vallomásszerü. (Még eszközeiben is, ugy, hogy
ezáltal néha-majdnem a burleszk határait surolja egy-egy szubjektiv
elrajzolással.
[…] Annyi igaz: hogy a Neró probléma, s vele együtt a Seneca
felfogása nem születhetett volna meg: bizonyos eltévelyedések nélkül. […]
Szenvedélyesebb és izgatottabb vádbeszédet más aligha fog mondhatni
Kosztolányiról, mint, amilyent Kosztolányi tart maga fölött a kötet némely
oldalán.
Az 1922-es évvel lezárult a regényre adott első reakciók ideje. Ha
végigtekintünk a megjelent mintegy húsz cikken, azt látjuk, hogy a mérleg
egyértelműen pozitív. A kritikák többsége elismerően szól Kosztolányi
regényéről, dicséri ábrázolásmódját, a regény finoman kidolgozott pszichológiai
rajzát, nyelvét, a művészi koncepciót. A következő évben ilyen megkülönböztetett
figyelem már nem övezi a véres költőt. Ami mégis ideig-óráig újra a Neróra irányítja a figyelmet, a Magyar Tudományos
Akadémia történelmi regényeknek Péczely-díja, amelyet – például Móricz Zsigmond
Tündérkertje ellenében – Kosztolányi műve nyert meg,
noha a helyszínen kisebb vita bontakozott ki arról, megkaphatja-e a szerző a
díjat annak ellenére, hogy a köteten nem szerepel a kiadás dátuma. Végül azonban
nem látták akadályát a díj odaítélésének, mivel elfogadták a jelenlévő jogász
érvelését, aki szerint egyértelműen megállapítható a mű megjelenésének éve, így
az évszám hiánya nem lehet a pályázatból kizáró ok. A bizottság tagjai, Ferenczi
Zoltán, Voinovich Géza és Szinnyei Ferenc a következő erényeit emelték ki a
műnek:
[…] Kissé rikító cím, de mindvégig izléses és irodalmilag értékes
munka. Az író Nerot választotta hőséül nem azért, hogy Suetonius kinálkozó
adatait pornográfiává szinezze a közönségnek erre éhes bizonyos rétege számára,
mint nem egy modern írótársa tette volna, hanem azért, mert Nero mint lélektani
probléma érdekelte. Regénye ennek a bonyolult problémának megoldása. […] Neróban
ő első sorban a költőt, a művész-természetet látja. […]
Mint látjuk, Kosztolányi érdekessé s emberibbé teszi hősét
anélkül, hogy vonzóvá kívánná tenni. Lélekrajza mindvégig következetes és gazdag
finom megfigyelésekben. Csak itt-ott érezzük hézagosnak és egyoldalúnak, mert a
költő-Nero mellett alig látjuk az uralkodót.
[…] Néha egy kis modern ízt érzünk korrajzában, pl. a római
citerások egylete mintha a budapesti Fészek-club karrikaturája lenne.
A Budapesti Szemle ismeretlen szerzője a
Péczely-bizottsághoz hasonlóan szemlézte a történelmi regényeket, s ő is
elismerően szólt Kosztolányi művéről:
Kosztolányi Dezső Neróról írt történeti regényt, A véres költő címen. Az egész egy nagy jellemrajz, bensőleg valóban
lélektani, külsőleg pedig, a jelenítésben, művészi. […] E gyönge lélek úgy
hadonáz a hatalommal, mint gyermek a késsel. […] Nero tetteihez, mint
Suetoniusban találta, az író kulcsot keres jellemében és körülményeiben, s meg
is találja. Nerót így vihette gyöngesége és sorsa bűnről bűnre. Lelke egészen
kibomlik előttünk: a félelem, a gyanú, a gyűlölet minden tehetség ellen, az
elégedetlenség, a hatalom csábítása, a tehetetlenség vérszomja. […] A lelki rajz
mély lélektani erején kívül különösen három részlete emelkedik ki a regénynek.
Egyik a bevezető kép: Róma rajza a rekkenő hőségben […] A másik az utolsó kép,
amint a halott császár felett megered a beszéd, vád és ítélet, s – honnan,
honnan nem – előterem egy töpörödött vén asszony, a dajkája ,az első és utolsó
dolgok intézője’, ölébe veszi a halott fejet s elszáradt kebléből előkotorász
egy obulust és a halott nyelve alá teszi, a másvilági útra.
Legkiemelkedőbb az egészben Seneca jellemrajza, hol a hagyományos
fénybe árnyat is kever, de szerencsés vegyületben. A hiú író, ki a császári
kegyben sütkérezik, egy-egy őszinte pillanatában a császár gúnyolói közé is
elvegyül, s óvatos szavaiból ki lehet érezni lenézését a kontár költő iránt. Az
életet hűvösen nézi, mégis fáj megválnia tőle; sok bölcsességet mond, de sokat
beszél, s bőbeszédűsége mosolyogni való. […]
Kosztolányi egész könyvében művészi, lélektani munkát nyújt, de ez
a három mozzanat különösen kiemelkedő.
A Bécsi Magyar Újság minderre meglehetősen
szatirikus tudósítást közölt a Péczely-jutalomról, s bár már a cím is sokat
mondó (A véres költő legázolta a tündérkertet), a
névtelenségbe burkolózó szerző nem tartja rossznak a regényt, az írót pedig
Kosztolányi-Kameleon Dezsőnek nevezi.
De nem csak Bécsben nézték rossz szemmel Kosztolányi hivatalos
elismerését, az Élet hasábjain Alszeghy Zsolt is kemény
szavakkal szólt a regényről:
B. Orczy Emma […] Adjátok meg című regénye, amelyet most
a Szent István-Társulat tett közzé, az őskereszténység hódító útját hozza elénk,
egy teljesen igazzá költött történetben. Korhűsége bátran összemérhető
Kosztolányi Dezső Véres költő-jével, a kor lelkét
visszaadó művészete pedig messze fölülmúlja a M. Tud. Akadémiától jutalmazott
gyatra Kosztolányi regényt. A regényíráshoz költői erő is szükséges: ennek a
fensőbbségét mutatja be B. Orczy Emma regénye.
Kosztolányi regényeinek első szintézis igényű értékelései (1927–1945)
Miután a Nero után sorra jelentek meg az
újabb és újabb nagysikerű Kosztolányi-regények, elérkezett az idő a költő írói
teljesítményének értékelésére. A sort Földi Mihály nyitja meg, aki a Nyugatban publikál hosszabb tanulmányt a művekről. Bár
elemzésében ide-oda csapong a regények és a költő világa között, jól megfogható,
hogy Senecában Kosztolányi önarcképét véli fölfedezni. Végkövetkeztetését
azonban a Neróra is érvényesnek tekinti:
Kosztolányi megfejtésének módszere a racionalista egyszerűsítés.
Vannak bizonyos alaptényei az életnek, melyeket épp úgy változatlanul el kell
fogadnunk, mint a matematika alapfogalmait. Ilyenek: végzet, véletlen, halál.
“Végzet, puszta véletlen, mondják és tovább élnek.” Tovább kell élni, nem lehet
mást tenni, az értelemnek e ponton nincs semmi keresnivalója. Ezek az alaptények
egyszerűek és megfejthetetlenek. “Nézd a halált, a maga egyszerűségében.” Ilyen
egyszerű és megközelíthetetlen tény: a szerelem. Keletkezik, pusztít, rombol s
távozik, mihelyt kiégetett egy-két embert. Kosztolányi levetkőzteti a szerelmet
s mert rejtélyével tehetetlen, józanságot parancsol magára s józanul áll szembe
vele. Emlékeztet itt-ott az “áldott vágyra, mely tápláló, mint a kenyér és
szomjúságoltó, mint a víz”; de a vágy önmagában él nála s önmagában el is
pusztul: “a nőt csak addig szerette, amíg látta, később elfelejtette; ha
gondolkozni próbált róla, azt érezte, hogy van és jó, hogy van, semmit többet;
ennek a vágynak boldog jelene volt, multja és jövendője nem”. Rejtélyes és
megközelíthetetlen a női szépség; kétértelmű és veszedelmes. Poppaea Sabina
arcának “igazi varázsát a finom, kedves orr adja meg és azok a
szabálytalanságok, melyek külön-külön hibák, de együtt döbbenetes,
kifürkészhetetlen rejtéllyé olvadnak”. Mi a szép? Mi tetszik? Ami mindenkinek
tetszik? A szép? A szabályos? “Ami szabályos és egyenes, nem lehet szép. Az
csúnya. Csak a szörnyű és a ferde a szép, a rendellenes.” A nő a rejtélyes,
jelzi az emberi élet állandóságát; világunk zűrzavarában és örök bomlásában ő az
egység. “Mindig és mindenütt ugyanaz s egységet teremt a zűrzavarban.” Végzet,
véletlen, halál, nő: Kosztolányi világának alaptényei.[…]
A következő évben Juhász Gézának az új magyar regényről írt
mpnográfiája szól elismerően a műről, kiemeli Kosztolányi erudícióját, s Neróban
a tehetségtelen költő tragikumát látja.
Kosztolányi Dezső regényein is megállapítható költőjük
alaptehetsége. Az impresszionizmusban rejlik egy jókora adag formáló közöny a
külső világ tényei iránt s ebből a szenvedőleges magatartásból fejlődhetik
objektív epika. Kosztolányi hajlékonyan éli bele magát alakjai sorsába s
megérezteti mindnyájuk egyéni igazát. Határozott álláspontot velük szemben nem
foglal el, de ép ezáltal sikerül kifejeznie az élet rideg irgalmatlanságát. A
véletlenek tragikus káoszában erős formaérzéke teremt rendet. Főleg a művelt
középosztály ábrázolója, de a történelmi műfajban is értékeset alkotott.
A véres költő (1921) gondos kortörténeti tanulmányok
alapján, nagy elmélyedéssel Nero alakját vetíti elénk. Eredetien rajzolja az
elismerésért lihegő, de fogyatékos tehetsége miatt folyton gyanakvó kis költő
tragikumát, amint a sikertelenség kudarcai s az uralkodás unalma folytán
alámerül a bűn lángoló vérpatakjában.
Ignotus Pál tanulmányában miután összehasonlítja Kosztolányi két
regényét, az Aranysárkányt és a Nerót, némileg erőltetve a párhuzamot elsősorban a főhősök rokon
jellemét és rokon sorsát emeli ki:
[…] Nero, a véres költő, történelmi
szereplésének minden véres pompázatossága, minden harsány kisérőzenéje alján is
a legtipikusabb félember, hiján minden bátran lendülő indulatnak, minden markáns
jellemvonásnak. […] A fizika-matematika tanár és a római császár egyaránt
elbuknak s még csak azt sem lehet mondani, hogy szépen buknak el. […] A
világegyetem törvényeinek avatottja ugyanugy megtörik, mint a vérengzés
dilettánsa. […]
Kosztolányi Dezső cikkeiben és nyilatkozataiban gyakran szokta
magát, tüntetően, pesszimistának nevezni. Ez a két regénye is sötét írás, nagyon
sötét; ha hangja mindig nyugodt is, ha modora mindig szabatos és megfontolt is,
ha distanciát tart is maga és az alakjai közt, mégsem lehet észre nem venni
rajta a halál- és még inkább életfélelemnek látomásos riadtságát, amely a
definiálásban, megfigyelésben, hüvösségben keres menekülést.
Az eztán következő években hallgatás övezi itthon a regényt,
miközben a regény sorra jelenik meg külföldön, s Németországban már a második
kiadás fogy. Az egyetlen ekkorra tehető nyilatkozat Németh Lászlóé, aki
Kosztolányi egyik estjének bevezetőjében tett említést a regényről, ám
gondolatai nem jelentenek újdonságot:
Regényei témájukban éppoly igénytelenek voltak, mint versei. […]
nem metszették keresztbe a társadalmat s nem süvített belőlük a „magyar fátum
orkánja”. […] Néró császár azért lesz fenevad, mert rossz költő s a rossz költők
csak azért nem lesznek Nérók, mert nem császárok.
Kosztolányi súlyos betegsége, majd halála arra indít többeket,
hogy a költői-írói életművet egységes egészként kíséreljék meg elemezni,
értelmezni. Erre szolgált a Kosztolányi Emlékbizottság könyve, amely röviden
értékelte a Nerót is, és ezt a célt szolgálták Baráth
Ferenc és Szegzárdy-Csengery József két évvel később megjelent monográfiái. Az
emlékbizottság így summázza a művet:
A császár regénye a véres költő története. A zsarnok és gyilkos
uralkodó ember, ember, aki keresett valamit, aki dadogva
próbálta kifejezni magát és a Titkot hajszolta. Kosztolányi az embert látja a
császárban, a „költőt”, aki nem tud magára találni. […] Kosztolányi beleöntötte
a művészetről és művészéletről való szemérmes és büszke tudását a
dilettantizmusról szóló, e véresen-fájó regénybe. Nero alakja jelkép, ahogy
jelkép az a jelenet is, amelyben a császár fokozódó gyötrelmében, sértettségében
hiába akarja megszerezni Britannicus kartársi bizalmát, aki a kegyet, a Titkot
bírja, aki költő- és művészvoltának csöndes önzésében ellöki magától a császárt
– a pusztulás felé. Kosztolányi történeti nevek alatt embereket látott meg,
akiket a lélek legtitkosabb rekeszeinek ismeretében megdöbbentő erővel ábrázol.
Könyve nem jelmezes, nem történeti – hanem igazi emberi dokumentum.
in: Kosztolányi Dezső, Az élő
költő,
szemelvények műveiből, életrajza, méltatása, A
Kosztolányi Dezső Emlékbizottság kiadása,
Baráth Ferenc – Schöpflin értelmezéséhez visszatérve – a
dilettánst látja Neróban, de Seneca alakjában már felfedezi azokat a vonásokat,
amelyek Kosztolányi-apológiaként értelmezve vonzóvá tehetnék a filozófust:
Romantikájából már csak a témaválasztás maradt meg, ösztönös
érdeklődése a groteszk, a túlzott és az egyéni iránt.
[…] Ez a hatalmas lelki keresztmetszet egy őrjöngő kontárról,
nagyon jól beleillik ebbe a füllesztően poshadt erkölcsű környezetbe, amelyről
Kosztolányi művészi és sokszínű képet fest. Neroban nem lát elvetemült,
született vérengzőt, hanem környezetét okolja azért, hogy a végsőkig lezüllött.
Nevelést nem kap, Seneca, a hideg, számító és kétszínű kegyenc, nem veszi
komolyan tanítványát. […] Nero, a lelkesedő fantaszta, Seneca a nyers
realista.
Szegzárdy-Csengery József értelmezése ehhez képest visszalépést
jelent, hiszen Nero és Seneca alakjában is Kosztolányit látja:
[…] Nérót nem császárszerepében, hanem e történelmi sallangoktól
megfosztva, legmagánemberibb mivoltában és becsvágyában rögzíti s így a
történelmi regényt lélektani regénnyé formálja. Halálfélelem, magány és
céltalanság Néró dilettantizmusának belső rugója. […]
Azonban Kosztolányi Senecában nemcsak az alkotó ösztönös magányát
és kötetlenségeit ábrázolja, hanem ezen túl saját írói és emberi magatartását s
így az írásról, továbbá az életről való gazdag és kaján tudásának, nem egyszer
fájdalmas igazságának fölfejtésével mélyíti el a lélekrajz tündöklő tisztaságát.
[…] Kosztolányi Seneca alakjában költészete központi élményét, mintegy magvát
alkotó halálfélelmét rögzíti s e lírai élményfaj beolvasztásával teljessé teszi
a mű amúgy is személyes jellegét. […] Így a regény, melynek belső értelme –
dokumentációja – a műhelytitok, művészetközponti vallomás, egyúttal ez
élményfajnak legművészibb formája a regény területén.
(Értekezések a M. Kir. Ferencz József Tudományegyetem Magyar
Irodalomtörténeti Intézetéből, 18) 86–90.
Semjén Gyula 1939-ben, a Vigiliában
megjelent hosszú elemzésében először is csatlakozik ahhoz a korábban
megfogalmazott állásponthoz, amely szerint Kosztolányi regényei – köztük a Nero is – valamilyen személyes, főként lelki
tapasztalatból fakadnak:
[…] Jelenti a mindennapi, legszemélyesebb élmények tárgyi egyedül
jelenvalóságát, továbbá azt a realizmust, amelyben egy túlnyomóan önmagára
irányított ember tulajdon lelki életének formái szerint akar és tud szereplő
figurákat teremteni és kivésni. Valóban Kosztolányinak nincs is olyan regény
vagy elbeszélés tárgya, amelynek lélektani helyzeteit és folyamatait az író
előbb ne önmagában élte volna át s ne a lelkében már végbement folyamathoz
keresett volna külső tárgyias keretet.
Az alkotásnak ez a törvényszerűsége indította első nagy
regényének, a Nérónak megírására. Ez a témaválasztás két
szempontból is jellegzetes. Hiszen nem lehetett mélyebben belészövődő
tapasztalat, nem lehetett gyakoribb és problémákkal terhesebb élménye, mint az
alkotásé, az írásé, a kisérő ösztönökkel együtt, amelyeket a vajúdás
felszabadít. S ha most arra akarunk választ kapni, miért éppen egy dilettánsra
vetítette rá önszemlélődésének minden gazdagságát, nem hagyhatjuk figyelmen
kívül azokat a szavakat, amelyeket Kosztolányi Seneca szájába ad s amelyek
szerint a költő „a korlátlan és őrjöngő természethez hasonlít.”
[…] Néró első fellépésének és lámpalázas állapotának leírásában
nem nehéz felismerni azt a részt, amelyet Kosztolányi saját élményéből még az
átélés meleg vibrációival helyezett át a kappanhangú énekes lelkébe.
[…] hogy Kosztolányit Néró-rajzában saját költővolta erősen egy
démonikus irodalmiság hite felé sodorta…
[…] Szinte a regény egészét Nérónak, a dilettánsnak kórképe tölti
ki. Kosztolányi nagy lélektani tudással rajzolja meg a hisztériás alkatnak
testi-lelki megnyilvánulásait, amelyek között rövidesen a művészélmény lesz az
uralkodó.
[…] Kosztolányi Néró-regénye csak régmult időkből vett szereplői
miatt ölti fel a történelmi regény látszatát. Valójában lélektani regénnyel van
dolgunk.
Gosztonyi Lajos a Népszavában a regény új
Révai-kiadása kapcsán megjelent írása – a szerző erőteljesen baloldali és
háborúellenes nézetei miatt – híven tükrözi szerzője politikai hitvallását. Ő az
első, aki fölerősíti a regénybeli Nero politikai aspektusát s háttérbe szorítja
a költőt. Így tulajdonképpen visszatér a hagyományos Nero-képhez, amelynek
meghatározó vonása a népével szemben őrjöngő zsarnok képe. Bár Gosztonyi nem
tesz egyenlőségjelet Seneca és Kosztolányi közé, szavai mégis azt az érzetet
keltik, mintha ő is egyfajta önvallomást látna a filozófus alakjában, a „mély
őszinteség” említése legalábbis erre utal.
[…] Pompásan csiszolt mestermű, de kissé hideg, mint Kosztolányi
írásai általában. A szenvedélyeket, szenvedélyes örömöket és kínokat is
szenvedélytelenül írja meg.
A regény a hanyatló Rómát tárja elénk. […]
Az önmagát istenítő autokrata beletébolyul az álalkotásokba, a népet szuronnyal
kényszeríti arra, hogy őt tömjénezze, közben pedig elhiszi önmagának, hogy
bálványozza őt a nép. Amikor kegyetlenségeinek és esztelenségeinek sorozata
végre a tömegeket is megmozdítja, hogy elsodorják a zsarnokot, zokogva, gyáván
hal meg, halálba menekül a forradalom elől.
[…] Seneca, a tudós és költő a könyv
legragyogóbban megrajzolt figurája. Kosztolányi talán egyetlen alakját sem
festette olyan mély őszinteséggel, mint Senecát, a zseniális írót, aki azonban a
kiállásokra gyenge és gyáva, kényelemszeretetből, félelemből megalkuszik,
kiszolgálja az uralmon levőket s végül még magyarázatot is talál magatartására –
hogy önmagát megnyugtassa, lelkiismeretét lecsitítsa. […] A tomboló zsarnokság
megfojt minden szellemet, elfojt minden parazsat, amelyről azt sejti, hogy azt a
szabadság heve szítja.
Még ugyanebben az évben jelent meg Révay József újabb írása,
amelynek apropója két olyan irodalmi mű volt, amelyek témájukat szintén Nero
korából merítették. Mindenekelőtt azt veti az újabb alkotások szerzőinek
szemére, hogy meghamisítják a történelmet. Révay kirohanása azért is figyelemre
méltó, mert kulcsot ad ahhoz, milyen szemmel olvasta közel két évtizeddel
korábban a regény kéziratát.
[…] Kosztolányi annak idején művészi szándékkal nyúlt Nero
alakjához, hogy isteni iróniával megrajzolja a kíméletlen és kegyetlen örök
dilettánst. A véres költő művészi szempontból messze
fölötte áll a másik két műnek s már kiállta a kritika és az idő próbáját.
[…]
Ismétlem: teljes mértékben elismerem az író jogát, hogy tetszése
szerint válogasson a rideg adatokban, csak az a fontos, hogy beállítása hű
legyen, megfeleljen a történelmi valóságnak, a kor hangulatának. Az író esetleg
száz adatot tud, de csak kettőt használ fel: ehhez is joga van. Csak hamisítania
nem szabad s főképpen nem szabad tájékozatlannak lennie. Sunt certi denique
fines.
Mivel a keresztény hagyományban Nero alakja az első
keresztényüldöző császárként él, ráadásul a Quo vadis-ban
Sienkiewicz igazán nagyszabású történelmi tablóban mutatta föl az első vértanúk
heroizmusát, tulajdonképpen érthető, hogy a regény fogadtatása annak idején
meglehetősen elutasító volt a kifejezetten katolikus irányultságú lapok
szerzőinél, amint azt Hegedüs Béla vagy Alszeghy Zsolt írásai mutatják. A
harmincas évek második felében ez a kritika, főként Semjén Vigilia-beli cikke nyomán, veszít erejéből, de nem tűnik el teljesen,
amint azt Pogány Ö. Gábor ismertetése jelzi, aki a Katholikus
Szemlében így ír a regény újabb kiadása kapcsán:
Az olvasó azt várná, hogy Neró-ban az első keresztényüldözésről is
szó lesz; ebben azonban, a könyv kárára, csalódik. Érdeme Kosztolányi
regényének, hogy az őrült császárt nem eszményíti; hogy a kor és a szereplő
személyek rajza sikerült. Kosztolányi könyve még nem avult el.
Új értelmezési irányban igyekezett elindulni Devecseri Gábor,
amikor a regény főhősét „véres kamasz”-nak értelmezte, s párhuzamba állította az
Aranysárkány Liszner Vilijével. Bár értelmezését több
alkalommal is előadta, állításai a későbbiekben szinte teljesen visszhangtalanok
maradtak.
[…] Régóta gyanítom, hogy Kosztolányi alakjainak
megszámlálhatatlan sokasága egynéhány erőteljesen megmutatkozó típusra
redukálható, s kedvenc figurái vissza-visszatérnek. Liszner-Nero még sok apró
elbeszélés hősét őrzi magában. A császár úgy jelenik meg, mintha Liszner Vili
történelmi jelmezbe bújnék, hogy kitombolhassa magát. Vagy mintha önnön lelkébe
öltözködnék. Nero kegyetlen, véres kamasz. […] Mert a könyv mélyén ott ül,
minden fejezetében ott terpeszkedik a lusta akarnok, a tettvágyó álomszuszék, az
elnyomott, a kerülő utakon lázadó kamasz. […] S újból és végérvényesen
meggyőződünk arról, hogy ebben a regényben egy középiskolai tanóra zümmögő
unalmának termékeny mocsarából fölmagasodó véres színjátékot szemléltünk
végig.
Devecseri változtatás nélkül ismételte meg az értelmezését
1945-ben megjelent monográfiájában, majd 1948-as tanulmányában, amelynek
érdekessége, hogy akkor írt egy Kosztolányi-műről, amikor egyetlen regénye sem
jelenhetett meg:
[…] Nero, kegyetlen, véres kamasz! Nem a középiskolából lépett ki
ez az édességen élő, álmos ragadozó? Tacitusból és Suetoniusból – de abból a
Tacitusból és Suetoniusból, aki a padban gémberedetten ülő diákra szól: ne nézz
ki folyton az ablakon, idebenn is van élet. […] Azt hiszem, nem tévedek, ha úgy
gondolom, hogy a regénybeli Nero tettei ugyanabból a poshadt és fülledt
elnyomatottság-érzésből hajtanak ki, amelyből a tavasszal padba szorított
középiskolai tanuló kétségbeesett képzelgései. […] Kosztolányi maga írja, hogy a
mű már készen volt benne, csak azután rágta át magát Tacituson, Friedländeren. Ő
ugyan úgy nyilatkozik, hogy nem gondolt másra, mint egy irodalmi kávéházra, ahol
véres becsvágyú költők marják egymást – de ez a regényt csak egy oldalról
világítja meg. Mert a könyv mélyén ott ül, minden fejezetében ott terpeszkedik a
lusta akarnok, a tettvágyó álomszuszék, az elnyomott, a kerülő utakon lázadó
kamasz.
Ez magyarázza meg kapkodását, örökös nyugtalanságát, azt, hogy nem
találja helyét, úgy forgolódik a világban, mint lázbeteg a párnán. Azt, hogy
szerencsétlen.
Szeszélyes, de szeszélyei leginkább őt magát gyötrik. Kínból
fakadnak, kínosak s kínok szűlői [sic!] lesznek. Nero
kegyetlen, de nem gonosz.
Nagyon elégedetlen. Béna törtető, tehetségtelen kísérletező. És
nem szerelmes. Poppeába nem szerelmes. Hódítani akar. Meg akarja hódítani a
világot; pontosabban: ki akar szakítani magának egy darabot a világból, hogy az
a darab legyen ő maga és így megszabaduljon a bizonytalanságtól. Uralkodni
akar.
Kettőjük [sc. Poppeával összevetve] közül
Nero a nemesebb, a szánnivalóbb. Tudja, hogy kevesebbet ér, mint szeretné. Ezt
igyekszik önmaga elől eltitkolni. Önbírálata oly erős, hogy nem tudja elviselni.
Alkotó, ha meddő alkotó is, elvetélt költő, de költő. Tragédiájának magva az a
nagy igény, amelyet önmagával szemben támaszt. Elvárja magától a nagy tettet, de
még csak a körvonalait sem látja. A drámai helyzeteket betegesen kedveli,
hajkurássza, előidézi, de küszöbükön megtorpan és kételkedni kezd. […] Hamletnél
tétovább herceg Nero. […]
A „Véres költő”-ben a kamaszt ragadta meg, a tomboló, félszeg
kísérletezőt, aminthogy a mindennapi életben is szívesen engedte […] szerephez
jutni a benne meghúzódó kamaszt. De nem, mikor írt. Ekkor csak az a kettő
lehetett, ami minden művész: elnéző öreg és szigorú gyermek.
Nero, kegyetlen, véres kamasz! […] A „Véres költő”-beli Nero
tettei ugyanabból a poshadt és fülledt elnyomottság-érzésből hajtanak ki,
amelyből a tavasszal padba szorított középiskolai tanuló kétségbeesett
képzelgései. Történjék már valami!… Hol késik a tett? Ólomlábon jár? […] „A
véres költő” hősének tragédiéja [sic!] az a nagy igény,
amelyet önmagával szemben támaszt. Elvárja magától a nagy tettet, de még csak a
körvonalait sem látja. […]
1957 után
Nehéz megítélni, hogy az író 1957-ben megtört elhallgatása után, a
megjelent művek kapcsán megszólalók, mennyiben ismerték mások reflexióit. Üde
színfolt az ekkor még erősen ideologikus kritikák közt Galsai Pongrác írása, aki
a már korábban is gyakran föltett történelmi – nem történelmi regény kérdésével
kezdi rövid elemzését, hogy aztán a dilettáns tragédiáját hangsúlyozza
Neróban.
Történelmi regény? – vallatom a „Nero”-t, Kosztolányi első
regényét. A válasz kétértelmű: igenis, nemis.
[…] Az írónak (alább nem adhatja) a történelemben is a mindig
jelenlevőt, az örökérvényűt kell keresnie.
[…] Csak éppen a költészet „titkával” nincs tisztában. Verseiből
az az isteni többlet hiányzik, amelyet sem megmagyarázni, sem megtanulni nem
lehet.
S itt a regény lélektani érdekessége: a rögeszme megtaszítja a
jellemet. És a jellem felborul. Minden visszájára fordul; az érzékenységből
gonoszság, a szeszélyből hisztéria, a játékosságból tomboló indulat lesz.
[…]
Így válik a rögeszme – ha hatalommal párosul – romboló erővé. S
így lesz egy jóra termett uralkodóból – tragikus bohóc. Akin nevetni is lehet,
mint Lucanus, meg sírni is, mint Seneca.
Igen. De inkább „csak” regény, a képzelet s a bátor magány
terméke. Álom egy emberről, aki a tehetségtelensége miatt lett halhatatlan.
[…] Kosztolányi ezt a Nérót írta meg:
képzeletét a mindenható császár poétasága foglalkoztatta, ez a különös
kettősség, az anyagyilkos császár és a költői verseny dalnokának kettőssége, a
lelkileg súlyosan terhelt ember benső élete, a lélekhasadás.
[…] Ez a Néró valótlan, korszerű, ideges, neuraszténiás,
helyenként megdöbbentően modern. […] Kosztolányit, e finom s utolérhetetlenül
érzékeny költőt a nérói ellentét vonzotta. Pompásan sikerült lélekrajzzal
ábrázolja a dilettáns költőnek és a zsarnoknak kettősségét s igyekszik megoldani
a véres költő bonyolult lélektanának rejtélyét. Ez a Néró valóban költői babérok
megszállottja, sikerhajhászó, idegbeteg ember, ha történelmileg nem is hiteles.
Kosztolányi páratlan írásművészete, a pontos lélekrajz azonban élővé, hitelessé
varázsolja számunkra ezt a Nérót is. Orvosilag is helytálló annak az útnak
leírása, amelyen Néró, öccsének, Britannicusnak meggyilkolása után, az őrület
extázisáig végighalad. Kristálytiszta mondatok, kristálytiszta indokolás. […]
Seneca beszél ugyan, de amit a költő Kosztolányi itt mond, örökérvényű, időálló,
megfellebbezhetetlen.
Heller Ágnes Kosztolányi-könyve nem foglalkozik ugyan összefüggő
elemzés formájában a regénnyel, de az itt-ott felbukkanó megállapítások
végeredményben koherens egésszé szervezhetők, amelyek világosan mutatják, hogy a
szerző miként értelmezte a Nerót. Mindenekelőtt az
erkölcsi relativizmust tartja a regény egyik központi problémájának, s mivel
Kosztolányit dekadens alkotónak tekintette, úgy gondolta, nyilvánvalóan túlzó
módon, hogy az író éppen ezért tudatosan választotta Nero korát. Ez azonban
erősen vitatható, az ugyanis nem bizonyítható, hogy Kosztolányi pontosan tudta
volna, hogy a sztoikusnak tartott Seneca szájába inkább a szofisztikára jellemző
gondolatokat ad.
A késői szofisztika ismeretelméleti és erkölcsi relativizmusa
különben is igen sok hasonlóságot mutat fel a modern dekadencia Kosztolányinál
elemzett nézeteivel. Kosztolányi tud erről a hasonlóságról. Ezért helyezi az
erkölcsi relativizmus regényét, a „Neró”-t római környezetbe, a hanyatló
császárkor világába.
Kosztolányi megbélyegzésében mindenesetre komoly szerep jut annak
a feltételezésnek, amely szerint Seneca az író valamiféle önarcképe, amint annak
több alkalommal is hangot ad Heller Ágnes, amint azt is alaptételként kezeli,
hogy Nero egyfajta Szabó Dezső-portré.
[…] De Kosztolányi, természetesen, nem történelmi regényt írt.
Csak történelmi kosztümbe öltöztette saját modern problémáit. Seneca
világnézetében saját világnézetét fejezte ki. A múlt mondanivalóját a mára
értette.
[…] Kosztolányi nézeteit képviselő Seneca a „nincs erkölcs, te
magad vagy az erkölcs” elméletére oktatja a császárt. (Neróban különben Szabó
Dezsőt akarta megmintázni.)
[…] Ott azonban, ahol a jól ismert jelenségek támasztékát
elveszíti, szubjektivista, széthulló, jellemzően dekadens mű jön létre, amely a
parttalan és talajtalan, valóban „javított és bővített önéletrajz”, vágy és
fájdalom-önéletrajz, mint a „Nero”, melyben végső soron mégis saját sehova nem
tartozását mitizálta hősivé.
Az öncélúságnak ez a típusa, Kosztolányi szerint éppen ellentéte a
dekadenciának. Így állítja Neróval, a dekadens költővel szembe Eucareust (sic!),
a rabszolgát.
Tehát Nero konfliktusa az író szándéka szerint a dilettáns költőé,
akinek dilettantizmusa éppen abban áll, hogy meg akarja valósítani költészetét,
akinek a sors kezébe adta e megvalósítás összes eszközét.
Kosztolányi regénye mégsem ezt a szándékolt „általános igazságot”
bizonyítja. Hanem azt, hogy a par excellence dekadens
költészet megvalósulása szörnyűség, embertelenség. Nero = Esti Kornél a
köbön.
Akik elválasztják a művészethez való következetességet a
világnézethez való következetességtől, nézzenek tükörbe: Esti Kornél és Nero néz
vissza rájuk.
Szintén a marxista kritika kliséivel találkozunk Domonkos Imrének
a Tiszatájban megjelent írásában, amely annyiban érdekes,
hogy szerzője – Hellerrel ellentétben – komoly elismeréssel szól a regény
irodalmi értékeiről. Domonkos sem tud szabadulni attól az ekkor még széles
körben elfogadott nézettől, hogy Seneca az író önarcképe, s hogy a regény
megírásában kulcsszerepe volt Kosztolányi 1919 és 1921 közötti élményeinek.
[…] Kosztolányi pályája egyrészt eklatáns példája a zsákutcába,
dekadenciába torkolló művészetnek, másrészt Kosztolányi tipikus képviselője
annak a polgári írónak, aki már belecsömörlött a kapitalista társadalom életének
megannyi visszásságába, és végeredményben látja ennek a világnak korhadó-rothadó
voltát, de szembenállásában ritkán jut túl a jobb utáni vágy vagy a panasz
kifejezésénél. Kosztolányi annak a polgári írónak a típusa, aki az
osztálykötöttség és az ideológiai korlátok hálójában vergődik, de némelykor
mégis eljut a fennálló társadalmi rend számára lehetséges bírálatáig,
visszataszító ellentmondásainak bemutatásáig.
[…] Kár, hogy ez a rendkívül tehetséges író sohasem tudott
teljesen a maga polgári osztálya fölé emelkedni.
[…] Már az első soroktól kezdve magával sodor bennünket a
Kosztolányira annyira jellemző markáns légkörteremtő erő, a lendületes
meseszövés, a virtuózitásig tökéletes kompozíció, elkápráztat az
impresszionisztikusan pazarló nyelvi tündöklés, a remekül, sokoldalúan
megrajzolt alakok végtelen sora, a dekadens Róma ezerszínű képe. […] A
figyelmes, az értő olvasónak azonban észre kell vennie, hogy mindez csak keret,
hogy a római kor csak díszlet egy az író korában aktuális, modern tragédiához,
melyben a polgári művész a főszereplő. És tegyük gyorsan hozzá, hogy nem Nerora,
a dilettánsra gondolunk itt, hanem a Kosztolányi féle íróideál megtestesítőjére,
Senecára, akinek lényegesen nagyobb súlya, jelentősebb funkciója van a regényben
Neroénál.
[…] Néha annyira frivol közelségbe hozza Kosztolányi ezt a képet,
hogy már-már egy modern, kapitalista világváros képe rajzolódik ki a regény
lapjain.
[…] Nero, a véres zsarnok alakjában Kosztolányi a dilettantizmus
tragédiáját írja meg. […] Íme, itt is egy mélylélektani motívumra bukkanunk: a
„Minderwertigkeitsgefühl-komplex” a rugója Nero tetteinek.
[…] Nem Nero, nem a dilettantizmus a lényeges itt, hanem ami evvel
szemben áll, az „igazi” művészet, az „igazi költő”, Seneca, aki tudja a titkot,
az alkotás titkát, de nem árulja el, és ezért meg kell halnia.
[…] A bölcsnek nem szabad megszólalni és cselekedni – Kosztolányi
ezzel a senecai pózzal akarja igazolni magát 1921-ben, a két oldalról jövő,
személyes élű, politikai támadásokal szemben…[…]
Jól jellemzi az író megítélésében az ötvenes évek utolsó
harmadától bekövetkező változást az 1963-as olcsó könyvtári kiadás utószava,
amelynek szerzője, Szabó György ostorozza ugyan Kosztolányi „elavult polgári
liberalizmus”-át, de a regényt már nem önigazolásként és önvallomásként
értelmezi, hanem a kortárs irodalom és politika kritikájaként, s az író
kiábrándultságát hangsúlyozza, amikor Kosztolányi hitvallását Britannicus,
Seneca, Lucanus és Eucaerus alakjában véli fölfedezni.
[…] Történelmi tájékozatlansága, elavult polgári liberalizmusa az
oka, hogy a Tanácsköztársaságot követő ellenforradalom első hónapjaiban a
„kurzus” támogatói közé áll, és jobboldali lapnál vállal állást. […] De hamar
kiábrándul a feudális-polgári társadalom restaurációjából… […] Ennek a
kiábrándult, visszahúzódó periódusnak első jelentős alkotása a Nerót megrajzoló
regény…
[…] A kortársak – elsősorban a főszereplő alakjában – sok utalást
találtak benne az ellenforradalmi kor teliszájú demagógjaira; mi inkább már a
költő személyes vergődését vesszük észre: a köznapi életen, politikán
„felülemelkedő” írót találjuk meg Britannicus, Seneca, Lucanus vagy a fuvolás
remekbe rajzolt alakjában. Kosztolányi rejtezik itt, a „szellem embere”, aki a
véres és rettenetet keltő évek ellen tiltakozik, amikor az önkénnyel és a
durvasággal szemben a passzív művészet cizellált értékeit emeli magasra.
Végtelenül magányos és reménytelen ez a halk vétó, de a költő nem talál más
menedéket, mint ezt a tragikus magatartást, melynek hiábavalóságával maga is
tisztában van. Ezért festi meg a kitűnő lélektani megfigyelésekkel életre
keltett Nero ellenfeleit annyi szeretettel, ezért törődik oly keveset a
környezetrajzzal, s ezért szerkeszt annyira drámaian: egy kicsit saját eljövendő
éveire gondol.
Szabó György utószava azonban inkább csak következménye volt annak
az újraértékelési kezdeményezésnek, amelynek első állomása – Heller könyve és a
Kosztolányi-művek ötvenes évek végi közönségsikert hozó kiadása után – talán egy
1961-es rendezvénnyel kezdődött. Ebben az évben, május 23-án Bóka László tartott
vitaindító előadást Kosztolányiról a Magyar Irodalomtörténeti Társaság
közgyűlésén. Az Irodalomtörténetben megjelent cikk fő
állítása a regénnyel kapcsolatban a következő volt:
A véres költő (1922) lázas indulatban fogant
kulcsregénynek készült. A mi mai szemünk számára már nem fontos, hogy
Kosztolányi Szabó Dezsőnek milyen idétlen gonoszságáért akart elégtételt venni,
s nyilván eljön az idő, amikor az is elhomályosul, hogy Kosztolányi az 1919-es
fehérterrornak milyen konkrét tényeit leplezi le művében. De már ma sem azért
csodáljuk művét, mert – ahogy Schöpflin írta – „érdekes kísérlet a történelem
psychologizálására”, hiszen nyilvánvaló, hogy keret, zseniális
eszköztelenségében is hitelesnek tűnő keret, de mégiscsak keret. Nem is azt
ünnepeljük benne, hogy a barbár dilettáns gyilkos figurájával egy Britannicus,
egy Seneca magasabbrendű tehetségét és erkölcsiségét állította, Szabó Dezső
brutális fasizmusával szemben a maga polgári eszményeit. A
véres költő Nerójának és Britannicus-Seneca dualizmusában az a
megrendítő, hogy összetartoznak. […] Nero egyénített, a rontó erőt valóban egy
személyiségben realizált figurája nem önmagában rontó erő, hanem a halvány
árnyfigurájában is feddhetetlen és a markánsan megrajzolt Britannicus és Seneca
alakjával együtt az. Ma, lényegesen gazdagabb világtörténelmi tapasztalatok
alapján tudjuk, hogy milyen zseniálisan ismerte fel a kisszerű magyar fasizmus
viszonyai között Kosztolányi azt, hogy a túlérett, belső erkölcsi tartását,
relativizáló polgári magatartás valósággal felneveli, megerősíti gyilkosát, a
fasizmust.
A vitaindító előadás után többen hozzászóltak, köztük Bessenyei
György, Mezei Márta, Bori Imre, Koczkás Sándor, s a kibontakozó vitát, igen
tanulságos módon a következő, már a Kosztolányival szembeni hivatalos magatartás
változását is jelző mondatokkal zárta Bóka:
[…] nagyon a kezdetén állunk annak, hogy magunkat teljes joggal
marxista irodalomtörténészeknek nevezzük, de olyan pillanatokban, amikor ki
tudunk mondani egy kegyetlen igazságot anélkül, hogy sárral vernénk be egy költő
arcát, akkor biztosan közel járunk ahhoz, hogy marxista irodalomtörténészek
legyünk.
A magyarországi kritika szempontjából nincs ugyan megragadható
hatása, mégis említésre méltó a Kriterion 1971-es kiadásának Szilágyi Domokos
által írt utószava, amelyből mintha a regény erdélyi, romániai aktualizálásának
kísérlete csillanna ki:
[…] A jellemet említettem az imént. Mert a dilettantizmus
jellembetegség, veszélyes, szívós, gyógyíthatatlan. Ha nagyon sarkítva
fogalmazok, így példázhatom: kínálj hatalmat a költőnek – világit, császárit,
bármilyet –, visszautasítja: neki elég a magáé. Kínáld a dilettánsnak: Nero lesz
belőle. […] Neronak, a véres dilettánsnak szüksége van emberekre, akik
elismerik; de óhatatlanul ki is ismerik; vesszenek tehát. Bűvös kör ez, kitörni
csak egy ponton lehet belőle: a regény azt is megmutatja, hol.
Kosztolányi újraértékelése (1972–1986)
Az 1957-től kezdve egyre népszerűbb Kosztolányi utóéletében a Nero regény szempontjából két, a hetvenes évek első
felében megjelent kiadást, illetve azok utószavát kell kiemelni. A Szépirodalmi
Kiadó 1972-es kiadásához Réz Pál írt utószót, akinek a kiadó
Kosztolányi-könyvsorozata szerkesztőjeként, majd a későbbi Levelek–Naplók-kötet közreadójaként elévülhetetlen érdemei vannak
abban, hogy a költő és prózaíró munkássága egyre szélesebb körben vált ismertté.
Az említett kiadáshoz írt utószóban Réz ugyan még elismétli azokat a közkeletű
állításokat, amelyek a korábbi értelmezéseket jellemezték, vagyis a Szabó
Dezső–Nero és a Seneca–Kosztolányi azonosításokat, ám világos az a törekvése is,
hogy ezektől a kliséktől elszakítsa a regényt.
[…] Célravezetőbb közvetlen életrajzi indítékokat keresnünk a
regény értelmezésekor. Amikor Kosztolányi közzétette […] azt suttogták, hogy
Nero alakját Szabó Dezsőről, a kurzus éppen akkoriban legnagyobb hatalmú
író-politikusáról mintázta; […] Kosztolányi egyéb írásainak ismerői tudhatták,
hogy Seneca figurája többet köszönhet a költő gondolatainak, mint a római
filozófus drámáinak és leveleinek vagy a személyéről ránk maradt
leírásoknak.
[…] A Neróval így vagy úgy szembeszegülő, majd elbukó figurák
közül Senecának szánja a legnagyobb szerepet. Némely kritikusa az író szócsövét,
sőt alteregóját látta benne, ám ez a feltételezés – az egyezések ellenére –
éppen olyan túlértelmezés és egyszerűsítés, mint a császárt Szabó Dezsővel
azonosítani.
Ő az első, aki Camus Caligulájával állítja
párhuzamba a regényt, s innen vizsgálva torzít a regény üzenetén, amikor Nero
alakjában a féktelen despotát hangsúlyozza túl a tehetségtelen költő ellenében.
Szándéka föltételezhetően Kosztolányi rehabilitációja és a szocialista rendszer
számára szalonképessé tétele volt.
[…] A totális diktatúra nagyon is időszerű fenyegetése hívta
életre dermesztő figuráját, a féktelen hatalomvágynak és kegyetlenkedéseknek az
a rendszere, amelytől Kosztolányi máris, viszonylag igen korán, nemcsak
elhatárolja magát, hanem amelyet rettegve és figyelmeztetve, gazdag színekkel
elénk is vetít.
A két évvel később megjelent újabb kiadás folytatja, sőt még
erőteljesebbé teszi azt a fordulatot, amelyet Réz Pál elkezdett. Kőszeg Ferenc
tanulmánnyá növő utószava egyfelől szintézise a korábbi megállapításoknak,
másfelől az első hathatós kísérlet azoknak a vélekedéseknek a megdöntésére,
amelyek Kosztolányi regényét akár a Szabó Dezsővel folytatott vitáról szóló
kulcsregénynek, akár a totális diktatúrákról szóló, szocializmus-konform
próféciának tekintették. Kőszeg az első, aki nem pusztán a regényből merített
információk, vagy személyes tapasztalat alapján (mint például Hegedüs Béla, aki
látta, hogy Kosztolányi az Egyetemi Könyvtárban dolgozik), hanem a fennmaradt
levelek alapján hangsúlyozza, hogy az író nagyon komoly történelmi
előmunkálatokat végzett regénye megírásához. Idézi Kosztolányit, miszerint semmi
köze a latin történelemhez, majd így folytatja:
Mint annyi Kosztolányi-szöveg, ez a vallomás is kétértelmű:
látványosan félrevezet, és elárul valamit az igazságból. A filológus Révay
Józsefhez, Suetonius Nero-életrajzának és az ugyancsak Nero-kortárs Petronius
Satyricon-jának fordítójához írt levelei elárulják,
hogy munka közben állandóan olvasta a forrásokat, nemcsak az ókori szerzőket, de
a szakirodalmat is.
[…] A Nero-regény atmoszférája csöppet sem történelmi. […] De az
elszórt epizódoknál fontosabb az, ami Nero történetének állandó háttere (s amire
Kosztolányi is célzott idézett vallomásában): az irodalmi élet.
[…] De hiába kezesek a források általában, ha csak kicsit is
ellenállnak az írói tervnek, Kosztolányi szakít velük. Mindenekelőtt kihagy,
sűrít. Nero történetéből kimetsz mindent, ami nem tartozik a véres költő
történetéhez…
Kőszeg feltételesen elfogadja Kosztolányi azon vallomását, mely
szerint a regény ötlete egy nyüzsgő irodalmi kávéház látványára fogalmazódott
meg.
[…] A fiktív mozzanatok mind-mind a történelem modernizálásának,
politikai aktualizálásnak szolgálatában állnak. Ha a regényt létrehívó látomás
irodalmi kávéház volt, az írásra ösztönző indulatot az 1919-es és 20-as évek
tapasztalatai sűrítették össze.
[…] de figurái – talán az egy Poppaea kivételével – túlságosan
jelképszerűek ahhoz, hogy egy-egy személlyel lehessen azonosítani bármelyiküket
is.
[…] Ne áltassuk magunkat! A Nero-regényben egyetlen közvetlen
utalást se találunk arra, hogy Kosztolányi kiábrándult az ellenforradalom
rendjéből.
Az utószó szerzője finom megfigyelőnek bizonyul, amikor rátapint a
hallgatás/csend – beszéd/hang dichotómiájának markáns regényszervező elvére:
[…] Nero számára a csend félelmetes, elviselhetetlen, a semmi
kínzó üressége; őt körülveszi a csend, idegenül, ellenségesen. Britannicus
csendje: hallgatás.
[…] A dekadencia bizonyára tulajdonsága Nerónak, de nem
megkülönböztető jegye. Differentia specificája továbbra is csak
dilettantizmusa.
[…] Kosztolányi mindig, minden helyzetben az érzékelhető
magatartásformák adott okait, lélektani összetevőit kutatta.
[…] A bölcs figurája [Seneca] a regény sodrában tetten érhetően
átalakul: nem a jelleme fejlődik, a dimenziói változnak meg. Kezdetben inkább
karikatúra.
[…] Halála a regény legmegrázóbb jelenete. De a búcsúmonológ
kifeslik a regény szövetéből: gyönyörű mondataival hirtelen és önkényes módon
tragikus hőssé aranyozza Senecát. A búcsú rezignált pátoszán áthallatszik
Kosztolányi hangja, Seneca monológjában ő igazolja önmagát, ő utasítja vissza a
kétfelől záporozó vádakat, s ez az önigazolás egy regényben, amely
akarva-akaratlan emberi magatartásokat szembesít…
Bár nem hallgat a fasizmus-próféciaként való értelmezésről, az
ilyen értelmű magyarázatok irányát elveti.
[…] Kosztolányi a század két nagy témáját sejdítette: Nero
sorsában a korlátok nélküli egzisztencia katasztrófája, Nero és Seneca
viszonyában hatalom és szellem párharcának példázatos története rejtőzött.
Művéből mégis a titokzatos előrejelzés hiányzik.
Kőszeg kiadása után a következő évben megjelent kiadás utószavában
Ács Margit ismét visszatér a már meghaladottnak tűnő értelmezéshez: Nero
alakjában ismét Szabó Dezsőt véli fölfedezni, bár hangsúlyozza, hogy a
költő-császár alakja sokat köszönhet magának Kosztolányinak is.
[…] Mégsem tekinthető a Nero történelmi
regénynek; jogosan tünteti fel Kosztolányi idézett nyilatkozata – nemcsak
tanulságaiban, hanem motívumaiban is – az aktuális jelenben gyökerező műnek.
Hiszen Nero kora, melynek dekadenciája már korábban is foglalkoztatta őt, csak
kapóra jött a kommün alatt-
[!]
és
leverése után kifejlődött etikai, politikai, esztétikai mondanivaló közlésére.
Ráadásul Nero megalkotásához nagyszerű modell kínálkozott: Szabó Dezső.
[sic!]
[…] Kosztolányiné magánjellegű közlését az emigráns Göndör Ferenc
leleplező cikkben (1921. május) hozta nyilvánosságra: „politikai színvallásra
akarták kényszeríteni a Dezsőt és ezért ugrott neki Szabó Dezső”.
[…] Nero mégsem kulcsfigura. Nemcsak Britannicusban illetve
Senecában örökítette meg az író önmagának egy-egy vonását, gondolatát, ideálját.
Nerónak és ellenszenves dilettáns-barátainak kölcsönözte Esti Kornél, vagyis
saját ifjúkora tréfáit, kaján ötleteit […] Neróba oltotta saját, gyermekkorától
kísértő, mohó érdeklődését a halál iránt.
A Réz Pál és Kőszeg Ferenc által megkezdett utat folytatja
Belohorszky Pál, aki az Irodalomtörténetben 1975-ben
megjelent tanulmányában új oldaláról közelíti meg a regényt, amely szerint
[…] A Nero a művészet regénye, a művészet
varázsvilágának mítosza, a művészi küldetés isteni rangjának hirdetője, a
hétköznapinak, az irigy, féltékeny kisszerűségnek kiszolgáltatott kiválóság
megválthatatlan küzdelmének, győzelmes elbukásának drámája.
Belohorszky az első, aki már nemcsak utalásokban kapcsolja össze a
regény problematikáját Schopenhauer és Nietzsche filozófiájával, hanem expressis verbis is. Fölismeri, hogy Seneca alakja csak
külsőségeiben rokon a sztoikus filozófuséval, gondolataiban az egzisztencialista
filozófiához áll közel (566.).
[…] Britannicus világa a lelki szépség szimbóluma és a
művészetnek, a szemlélő és megszerkesztő csodálatnak áldozott élet áhítatát,
isteni békéjét árasztja magából. […] Kosztolányi ember- és művészeszménye. […]
maga a megtestesült esztétikum, mely kihívja a hatalomvágy és az akarnok
individualizmus gőgjét, rátarti önbecsülését.
[…] Nero megismeri a dalt, és rabja, álmodozó napszámosa lesz;
rajong, mintha szirének énekét hallotta volna meg.
[…] A dal a művészet szimbóluma, a nosztalgiát és facsaró belső
elégületlenséget szülő szépségidézésnek jelképe.
[…] Nero nem mer újra kétségbeesni, már gyáva a szembenézésre, és
ezért át kell szerkesztenie a világot, zsarnok akarattal a maga gyűlölt és
szenvedő képére kell formálnia…
[…] A költők babérkoszorújára vágyik [Nero], és végül még a csörgősipkáért is odaadja a diadémot. Kosztolányi
Schopenhauerre emlékeztető alaptételének igazolása ez a példázat: a legfőbb
intellektualitás a művészet, a világ esztétikum.
[…] Nero elkezd játszani egy szerepet, ugyanúgy, mint Hamlet. Ő is
azonossá válik ezzel a kezdetben külső programmal, a maszk ránő arcára, nem
szabadulhat többé tőle.
[…] A panaszkodás, a világ hálátlanságának, kegyetlenségének
kimondása utolsó nagy elmélkedésében azért nem válik krisztuskodássá vagy
mártíromsággá, mert a rosszat a világ alapvető törvényének, archejának
látja.
[…] Kosztolányi ebben a regényben a művészet mítoszát írta meg, a
művészet vonzásába kerülő én küzdelmének, nosztalgikus vergődésének, vágyainak,
kiszolgáltatottságának és az avatott isteni gazdagságának nagy, emberi
eposzát.
[…] Utaltunk már arra, hogy a „Meghalt az Isten”, mint kiindulás,
benne van Nero rendszerében. […] Az esztétikum felé való közeledés megváltója
lehet a nietzschei zsarnok-törvény világrendjének, a szépséget kell segítségül
hívni a végső összeomlás előtt.
Rónay László KD-ről szóló monográfiája nem önálló fejezetben,
hanem az 1910-es évek végének és a 20-as évek elejének történelmi eseményei és
KD akkori tettei és sorsa összefüggésében tárgyalja a regényt. Az Ocsúdás és számvetés című részben (95–144.) a 106–118.
oldalakon elemzi a regényt, amely elemzéshez – mintegy bevezetőként –
részletesen ismerteti KD és Szabó Dezső konfliktusát. Ez a megalapozás nem
véletlen, Rónay ugyanis kettőjük ellentétére vezeti vissza a regény ötletét, s a
műből főként azok a vonások érdeklik, amelyek a regényt elszakítják az elbeszélt
események történelmi idejétől. Tudatosságát nem az anyaggyűjtésben, a
korhűségben, hanem az áthallások eltervezésében látja:
És sokkal tudatosabb abban is, hogy a múlt díszletei mögül finom
vonásokkal felsejdíti a jelenéit, ahogy a múltnak a nagy történetírók által is
magyarázott és ábrázolt alakjainak tettei, gondolatai mögé odarejti aktuális
figurák cselekedeteit, lelki reflexeit.
A párhuzamok keresésében odáig megy, hogy még a nyitó fejezet
forróságát is 1919 nyarával kapcsolja össze, a Római Citerások
Egylete pedig annak az Írószövetségnek lesz torz, szatirikus képe,
„melynek élén Szabó Dezsővel álltak…” Amikor Nero alakját próbálja értelmezni,
állításait félreérthetetlen kérdésekbe foglalja:
[…] Milyen is hát Nero […]? […] Milyen is ez a nagyon összetett
alak, akiben egyszerre akarta megteremtője valósággá álmodni Szabó Dezsőt és a
modern politikus arcmását? Akiben a fasiszta mentalitás egyik első példáját
formálta meg? […]
Ezután hosszan sorolja Kosztolányi Nerójának azokat a vonásait,
amelyek Szabó Dezsőre emlékeztetik, aki végső soron a született dilettáns, aki
megszállottan, minden akadályt legyőzve tör hamis célja felé, amiben történelmi
látomást vél felfedezni Rónay:
[…] a valóságtól idegenkedő, a politikát megvető író messze kora
előtt járva megrajzolta a diktatúra és a fasizmus természetrajzát, szinte
látnoki erővel, úgy, ahogy az egy évtizeddel később valóra vált, s kis híján
elpusztította Európát. […]
Míg azonban Neróban mindvégig Szabó Dezsőt keresi és látja Rónay,
Kosztolányi önmagával való őszinte számvetését is kiolvassa a műből: Seneca és
Britannicus vonásaiban ismeri föl. Ezt a számvetést így értékeli:
Kosztolányi önvizsgálata kegyetlenül őszinte, még akkor is, ha
történelmi álarcok mögé búvik. Megértette, hogy súlyos hibát követett el, amikor
az új rendszer gátlástalan kiszolgálói közé keveredett.
Gondolatait ugyan Seneca szavaiban és Britannicus hallgatásában
fedezi föl, mégis úgy látja, hogy az „ideális magatartást” Phaon testesíti meg
KD számára, aki odahagyva a Várost vidéki birtokán „a magánéletbe húzódó
magatartás” példájává vált. Rónay tehát, bár maga is számol azzal, hogy a regény
aktuális vonatkozásai (ha vannak) idővel elhalványulnak:
A személyekhez kötött epizódok, a kortársak számára érthető
események, mint minden kulcsregényben, elveszítik érdekességüket. De a nemes
anyag, amit az igazság szavatol, maradandó.
Elemzésében mégsem tud elszakadni attól, hogy a Nero, a véres költőt egyfajta Kosztolányiról és Szabó Dezsőről szóló
allegóriának tartsa.
A hallgatás/csend motívumát Rónay is
kiemeli (114. p.), de ő nem szólásként értelmezi, vagyis, hogy nem állnak ki a
helyes értékek mellett.
Rónay túlságosan is a személyes történetre alapozott értelmezésén
kíván túllépni Kiss Ferenc, aki Az érett Kosztolányi című
monográfiájában hosszan foglalkozik a regénnyel. Joggal állapítja meg
[…] Pedig a Nero kulcsfontosságú mű, régóta
vajúdó szándékok érnek benne célhoz, s benne rajzolódnak ki először Kosztolányi
művészi világképének véglegessé váló sarokpontjai. […] A legfontosabb történeti
forrásokat – vallomásával ellentétben – Kosztolányi nagyon is jól ismerte, s
kezdettől izgatta az a hasonlóság is, amelyet saját kora és a császárkori Róma
között a századvégen oly sokan felismertek.
Kiss Ferenc hosszan foglalkozik a regény történelmi
vonatkozásaival, előképei közt elsősorban Oscar Wilde és Anatole France műveit
említi.
[…] Kosztolányiné tudomása szerint „ennek a regénynek a
megteremtője voltaképpen a Szabó Dezsővel 1920. november első napjaiban, a
sajtóban lezajlott irodalmi harc”. Amit e harcokról tudunk s előadtunk,
megerősítheti ezt az eredeztetést, s hogy a kortárs olvasók is tudtak erről az
összefüggésről, az egykorú kritika is tanúsítja. Különös, hogy maga Kosztolányi
hallgat erről a közismert indítékról, s regényét egy szeszélyes hirtelenséggel
felötlő emlékből származtatja: „Hasonló semmiségeket, árulhatnék el egyéb
regényeimről is. Nero regényem, A véres költő bizonyára
ifjúkori benyomásaimra vezethető vissza, egy kávéházat láttam, ahol egymás
hegyén-hátán nyüzsögtek a süldő költők, írók és vérszomjas műkedvelők. Semmi
köze ennek a latin történelemhez. Ezt csak később kezdtem tanulmányozni, miután
befejeztem.” Még élesebb nyomatékkal hangsúlyozza ugyanezt egy másik fontos
vallomásában: „Nero császárról regényt írtam, anélkül, hogy tudtam volna, melyik
korban élt, csak aztán rágtam át magam Tacituson, Suetoniuson, Friedländeren,
hogy eltüntessem tudatlanságom. Így szereztem történelmi »műveltségem«.”
Zavarba ejtő vallomások ezek még akkor is, ha levonjuk belőle az
alkalom szülte hangsúlyt: a véletlen szerepét bizonyító igyekezet túlzását az
elsőből, a másodikból pedig azt, hogy az adott összefüggésben éppen műveltsége
spontán képződéséről beszél, s mint oly sokszor, most is csak az adott cél
érdekeire tekint.
Így hintette el regénye történeti hitelét illetően elsősorban ő
maga a gyanút. Felesége eredeztetését nem hatálytalanította ugyan, sőt, az
aktualitás kiemelésével alá is támasztotta, de az esetlegesség és a véletlen
szerepének hangsúlyozásával lovat adott a regény érdekkörét és jelentőségét a
valóságosnál szűkebbre korlátozó értelmezések alá.
[…] Annak feltételezése, hogy e két regény a Nero forrásai közé sorolható, talán nem is szorulna további
bizonyításra, de van a kapcsolatnak még egy szála, amelyre érdemes kitérni: az
irodalom. Azok a művek, melyekben des Esseintes hercegnek és Dorian Graynek
különösen kedve telt. Szándékosan szólunk erről utoljára és külön nyomatékkal,
mert itt mutatkozik meg világosan a források szerves összefüggése.
[…] E helyen inkább azt kell hangsúlyoznunk, hogy Anatole France
műve is, mint Kosztolányi párhuzamai, a Nero-kori Rómában érlelődő korváltás
eseményeiben a 20. század esélyeit kutatja, s Hatvany Lajos folyóirata, a
jelenről s a jelennek szóló Esztendő bizonyára ugyanezzel a szándékkal közölte
le 1919 márciusában Petronius művének épen maradt részét, a Trimalchio lakomáját.
[…] A spontán és véletlenszerű teremtés legendájával szemben tehát
az az igazság, hogy Kosztolányi rég halmozódó, alapos és friss tudás birtokában
írta meg a Nerót. Ugyanakkor az is igaz, hogy a Nero világa szinte kihívóan modern, olyannyira, hogy
történelmi jellege szinte humorosan hat. Mintha csak kulissza vagy álcázás
lenne.
[…] Ennyire szerteágazó, ilyen gazdag anyagot egésszé csak
határozott és erőteljes költői szándék szervezhet. A Nero
szervezőelve ilyen. Bizonyos, hogy működésében nagy szerepe van ama indulatnak,
melyet a Szabó Dezsővel folytatott civódás szított. A Neróban észlelhető megrendültség azonban általánosabb érdekű:
mindazzal terhes, amit 1919–21 eseményei során Kosztolányi átélt.
[…] Végül, ismételjük, mert Kosztolányi
Nerója nem a vallástörténet ördögi antikrisztusa, a regény elején nagyon is
gyanútlan és ártatlan ifjú. S azért ilyen, hogy a művészi becsvágy romboló
munkájának új és új nyomát – akár Dorian Gray arcképén – a tiszta arcra
kirívóbban véshessék az események. Ezért lett Nero fejlődő jellem, s e
tulajdonsága folytán is egyedülálló Kosztolányi epikájában. Az ártatlanság
magaslatáról kell indulnia, hogy a züllés zuhanásszerű folyamatban mutassa a
tehetség nélküli becsvágy sorsszerű konzekvenciáit.
Kiss Ferenc – éppen a feltételezett előképek hatására az unalom és
a betöltetlenség érzését emeli ki, s állítja a regény középpontjába.
[…] Valami névtelen hiány gyötri ezt a Nerót, a betöltetlenség
ingere. Az a fajta unalom, amely des Esseintes herceg számára önmaga létét
elviselhetetlenné tette, s az a vak nyugtalanság, amely Dorian Grayt a züllés
lejtőjére űzi. A semmi élményének az a változata ez, amely az értelmes cselekvés
hiányában képződik, Nero nem érti nyugtalansága természetét, metafizikai
fantomként éli át, szenved tőle, és megelégítő, egyensúlyt adó élményre
vágyik.
[…] Érvényes ez a regény legtisztább, legvonzóbb alakjára,
Britannicusra is. A források nem tudnak arról, hogy Britannicus kivételes költői
tehetség lett volna. „Britannicust sem azért tette el méreggel láb alól, mintha
irigyelte volna az övénél kellemesebb csengésű hangját” – írja Suetonius –,
hanem mert a hatalmát féltette tőle.
[…] Poppaeában minden képesség megvan ahhoz, hogy Nerót a
strindbergi gyötrelmek terepére hajszolja. A féltékenység, a ravaszság, a
hisztéria, a közöny szóhoz is jut ebben a kapcsolatban is, de a szerelem nem
nőhet itt önálló hatalommá.
[…] Kosztolányi nem hagy kétséget aziránt, hogy Nerót a
ripacsszenvedély zülleszti ilyen iszonyatossá. Előbb Seneca, s aztán a vég egyik
tanúja, Epaphroditus tételesen is megfogalmazzák: azért züllött le, mert „nem
született sem művésznek, sem politikusnak, mert a művészetben kegyetlen, mint
egy politikus, s a politikában érző, mint egy művész. Rossz író és rossz
politikus”. Mert az őrjöngő és korlátlan természettel egylényegű költői képzelet
életét; a lélek szeszélyes és sötét indulatait – melyeket a kor lélektana és
művészete kíváncsian és borzongva elemzett – tettekre váltotta, „... átélte,
amit csak álmodni lett volna szabad”.
[…] Ez a gondolatsor csak fakó vázlata: annak a meggyőződéssel
áthatott, hitelesítő példákkal tűzdelt, árnyalatos érvelésnek, melyet Seneca e
fejezetben produkál. A beleélés eddig látott esetei után azonban óvakodhatunk
attól, hogy ezt a gondolatsort Kosztolányi meggyőződéseként értelmezzük, noha
nem egészen idegen tőle. Közös bennük a kiábrándultság és a kiszolgáltatottság
érzése. S a keserűség, amely az előbbiek miatt a képtelenségig feszíti s
programmá avatva fedi fel az emberi hitványság konzekvenciáit. A tanítás mezében
voltaképpen leleplezés zajlik: annak leleplezése, hogy a romlott társadalom
szükségképpen szül aljas hatalmat.
[…] A dekadencia regénye ezekkel a végső gesztusokkal
refrénszerűen hangsúlyozza az élet és egészség érdekeit, de védelmének
folyamatát ezzel már nem tudja súlyosabbá, drámaibbá avatni. A drámai elemet
szívósabb erők jelenléte biztosíthatta volna, de ezeket beleoldotta Kosztolányi
a parttalan romlás folyamába. A dilettáns csúfos lezüllését így is kimerítő
teljességgel ábrázolta, a modern dekadenciát minden oldalról, s a konzekvens
kifejlésig kísérhette s leplezhette le, de az életrevaló emberség, az igazi
művész ellehetetlenülésének közeli riadalmát ez a Neróhoz stilizált közeg már
nem tudja a maga megrendítő és félelmetes mivoltában tükrözni.
[…] A Nero lélektani anyagát Kosztolányi is
jórészt a művészi élet tárházából meríti, abból a tudásból, amelyet a kor
dekadens műveiből és a maga dekadens jellegű élményeiből felhalmozott, – de ez
az anyag Nero „hivatalból” adódó funkciói, lehetőségei révén önkéntelenül is
társadalmi-politikai tartalmakkal töltődhet fel. A belterjes romlás egyetemes
kórképpé szélesedik, amelyben a finomabb dekadencia s annak véres gyakorlattá
fejlett balkáni alakja egymással összeforrtan lehet jelen. S a Nero e tulajdonságai révén mégiscsak elsőrendű őse azoknak a műveknek,
amelyek korunk elfajult zsarnokságait ábrázolják.
[…] Külön jelentősége a regénynek, hogy Kosztolányi emberről és
világról való tudását először képes összefoglalni s úgy elrendezni, értelmezni,
hogy ebben a rendben már a vállalható, végleges szerep, s a huzamos önvédelem
körvonalai is formát öltenek. A dekadencia számlájára írt – a Nero érdekkörébe utalt hajlamok egy részével tisztultabb alakban majd
az Esti-novellákban még egyszer számot vet. Gyakorlatában
lazít majd az apolitikusság gőgös dogmáján is, de írói létének eszmei keretei és
súlypontjai itt, a Neróban kiformálódott sajátos
sztoicizmus törvényei szerint alakulnak a jövőben is.
Rugási Gyula 1983-ban megjelent tanulmánya egy olyan új
vizsgálódási irány nyitánya, amelynek már nem abban a formában célja az átfogó
értelmezés, mint a korábbi tanulmányoknak, vagyis hogy a mű egészéről adjon
áttekintést, hanem egy-egy motívum kiemelése által igyekszik hozzáférkőzni a
regény mondanivalójához. Rugási tanulmányában a regény Róma-képe áll:
[…] A regény akarva-akaratlanul magán viseli egy nagyhatalom
hihetetlen gyorsasággal végbement összeomlásának emlékét. A regény Rómája
kísérteties hasonlóságot mutat a századforduló Bécsének és Budapestjének
politikai-szellemi miliőjével […]
[…] Nero, a művész sorsa és Róma sorsa a morál kérdésében érintkezik. A művészi és a történelmi szerep
felcserélésén túl is, a regény világának központi magva Senecának a
„morálfilozófusnak” és költőnek, valamint Nerónak, a dilettáns művésznek és a
moralistának semmiképpen sem nevezhető uralkodónak a viszonya. A „homo moralis”
és a „homo aestheticus” lényeges szerepet játszik Kosztolányi gondolkodásában, s
a művészproblematikával is szorosan érintkezik.
[…] Túl ezen, a dekadens költő az a „kortalan korszerű” típus,
amely különböző történelmi időszakokban is ugyanazt a hanyatlást érzékeli, mint
amiről Kosztolányi ír Baudelaire-tanulmányában s a későbbiek során az ókori
Rómával foglalkozó regényében.
[…] Nero halála után a pusztulófélben levő Róma visszakerül a
történelmi létezésbe, mintha csak egy varázslattól szabadult volna meg.
[…] Kosztolányi Nerojában mélyen benne
rejlik egy történelmi élmény és megrázkódtatás – a napi politika, a magánélet és
a művészvilág szintjén egyaránt.
1985 – száz éve született Kosztolányi. A figyelem természetes
módon irányul a költőre, hiszen az Eötvös Loránd Tudományegyetem Magyar
Irodalomtörténeti Tanszéke konferenciát szervez róla. Az anyagát közreadó
kötetben ugyan nem szerepel a Neróról szóló tanulmány,
mégis érdemes idézni a később több kiadást is sajtó alá rendező Fráter Zoltánnak
az előszóban megfogalmazott gondolatát, amely a regény kezdő fejezeteinek
szimbolikus jelentőségét hangsúlyozza:
[…] A halál tudatában az élet érveit kereső szemlélet felnövésével
fényközelbe kerülnek elbeszélő müvei is. A húszas évek jelentős regényeiben
szenvedélyesen kutatja lélek és társadalom titkait. Napfény-özönben kezdődik a
Nero, a véres költő első jelenete, napsugarak tüzében
izzik a palota, melynek elzárt csarnokában Nero az agg Claudius császár
megmérgezésének tanúja lesz. Ő, az uralkodó fogadott fia, szó szerint kivülről
jön, a napfényről, s hunyorogva, tétován járja a hatalom homályos termeit.
Ebben az évben jelent meg a Móra Kiadó tanuló ifjúságnak szánt Így élt... című életrajzsorozatában Levendel Júlia Így élt Kosztolányi Dezső című életrajza. Műfajának
megfelelően életrajzi motívumokat keres és talál, miközben a marxista
irodalomtörténeti elvárásoknak is igyekszik megfelelni:
[…] A vitát [Szabó Dezsővel] Kosztolányi
végül is írói módon zárja: a Néró-regényben a véres költő figuráját – a
kortársak tanúsága szerint – Szabó Dezsőről mintázta. A hatalom és a kontárság
történetét mondja el az író; egy gyerekes, puhány, kielégítetlen zsarnok
tökéletes lezüllését, amelyhez a környezet a maga félelmeivel, érdeklesésével,
hatalomvágyával vagy irigy rosszindulatával hozzájárul.
[…] A Néró művészregény, főszereplője ugyan
egy kontár költő, de neki is szembesülnie kell a legalapvetőbb művészi
problémákkal. És a könyv lapjain hemzsegnek az igazi és álművészek. A Római
citerások egyletéről szóló fejezet meglehetős közvetlenséggel idézi a Magyar
Írók Nemzeti Szövetségében uralkodó hangot és hangulatot. Kosztolányi különös
történelmi regényt alkotott: szereplői korhű, hiteles
figurák, de merészen kortársiak is […]
[…] A regényben – jól érezhető ez – a Kosztolányival leginkább
rokon szereplő: Seneca. Ő éli át és többször ő mondja el az író tragikus
kicsengésű, de katarzist teremtő számvetését.
Bodnár György egy évvel később megjelent tanulmányában elsősorban
a lélektani mozgatórugókat hangsúlyozza.
A Kosztolányi-regényeket még Nyugat együttérző kritikája is az
öröklött regénykódex alapján ítélte meg. Problémáikat kóreseteknek minősítette,
világukat pedig oktalannak, megmagyarázhatatlannak és végzetszerűnek. […]
Kétségtelen, hogy már az első kiérlelt Kosztolányi-regényben, a Neróban, a dilettáns és a császár tébolya egyaránt
patologikus tünet, s így lélektani megközelítést vált ki.
[…] Történetéből kezdettől fogva hiányzik az oksági hitelesítés.
Így a regény gondolatmenetében a dilettáns szenvedély nemcsak egy lélektani
folyamat elindítója, hanem olyan modellértékű motívum is, amelyben immár
összefonódhat a pszichológiai történet, a művészregény és a történelmi
rekonstrukció. […] Az is mondhatnánk tehát, hogy Nero patologikus tetteinek
forrása az inadaptációs neurózis. A dilettantizmus ezért lehet történetében
életmodell: a patologikus egyén tevékenységének foglalata és a létben benne
rejlő ellentmondás képtelen feloldásának a kísérlete.
[…] Mert igaz-e, hogy a dilettáns költő tébolyának a foglalata ez
a mű, ahogy Földi Mihály véli? Igaz, de a hatalom tébolyának a regénye is. S ha
tudomásul vesszük – mert másképp nem tehetünk –, hogy Seneca szerepe a regény
számára nemcsak kiemelt, hanem létmeghatározó is, akkor aligha minősíthetjük
benne színesítő mellékmotívumnak a hatalom és az erkölcs, valamint a társadalom
és a költő, szűkebben a forradalom és a művész viszonyát. A dilettáns és a
császár tébolya még közös nevező fölé helyezhető: mindkettő patologikus tünet, s
így lélektani megközelítést vált ki.
[…] [ szerinte a korrajzba] „finom ironikus
anakronizmussal belerejti a maga történelmi és társadalmi élményeit.”
[…] A dilettáns szenvedély azonban a regény gondolatmenetében
nemcsak egy lélektani folyamat elindítója, hanem olyan modellértékű motívum is,
amelyben immár összefonódhat a pszichológiai történet, a művészregény és a
történelmi rekonstrukció szála. Seneca többször is utal rá, hogy Nero tragédiája
császári és költői szerepének keveredése, az utolsó fejezet siratói pedig ki is
mondják e keveredés – szubjektív sorson túlmutató – egyetemes
következményeit…
[…] Akár azt is mondhatnánk tehát, hogy Nero patologikus tetteinek
forrása az inadaptációs neurózis, itt és most a költészet és a hatalom
gyakorlásának összekeveredése. […] A dilettantizmus ezért lehet életmodell a Neróban. […]
[…] Innen nézve Seneca szellemi végrendelete egyszerre foglalhatja
magában Kosztolányi töprengését önnön 1919-es magatartásáról és azokat a
következtetéseket, amelyeket a lét képtelenségével szembesülő ember fogalmazott
meg.
Bori Imre 1986-ban megjelent Kosztolányi monográfiájának A „rejtélyes” regény című fejezetében foglalkozik a Neróval. Amikor az író személyes motívumait keresi, akkor
míg egyfelől leegyszerűsítésnek tekinti a Szabó Dezsővel folytatott vitát (vö.
124–125.), s inkább az Új Nemzedék című lapnál végzett
tevékenységét hangsúlyozza „életmozzanat”-ként, mégis egyfajta önigazolás lát a
regényben:
[…] Zavarba ejtő a személyessége és vélt kozmopolitizmusa, de
érzékelhető, ám nehezen kimutatható aktualitása is ilyen tényezőnek tűnik.
[…] A maga mentsége akar lenni ez a mű, s nyilván önmaga számára
is a megértés és a magyarázat eszköze; azokra a lelki és eszmei rugókra lelni,
amelyek odahatottak, hogy úgy viselkedjék, ahogyan viselkedett 1918-ban Hatvany
Lajos árnyékában, 1919-ben és az ellenforradalom első esztendejében.
[…] Ha önigazolásként fogjuk fel a Nero, a véres
költő című Kosztolányi-regényt, valószínűleg megközelítettük az író
fontos, a személyesség keserűségével átitatott problémáját, ám ilyen vonatkozású
irányregényként mégsem értelmezhető teljes mértékben […]
[…] Nero, a főhős például akkor válik patologikussá, amikor
mintegy egész lényével felfogja, hogy ő nem művész. Rádöbbenése az őrületének
kezdete is egyúttal, akkor válik minden mássá, ellenkező előjelűvé – tükörképpé,
méghozzá abban az értelemben, ahogyan szeretője, Poppaea fogta fel a tükör
funkcióját a regény 21. fejezetében: „A tükör nemcsak tükröz, hanem meg is
változtat.” Itt jelezzük, hogy azután majd bizonyítsuk is: a Nero-regény
egyetemes elve ez az egy mondat; Kosztolányi Dezső művészi-ábrázolási, általában
képi-jelentésbeli konzekvenciáival is szüntelenül él.
Bori fölveti ugyanakkor, hogy a Seneca–Nero, nevelő–tanítvány
kapcsolat ábrázolásában irodalomtörténeti illetve kortárs párhuzam is
felfedezhető, mindez azonban nemcsak visszhang nélkül maradt a későbbi
szakirodalomban, de bizonyíthatatlan is.
[…] Néha mintha Flaubert-t hallanánk, amint Maupassant-t „neveli”
íróvá, de sejtésként feldereng a Babits Mihály–Szabó Lőrinc tanító-tanítvány
barátságának a „szituációja” is.
Szintén központinak tekinthető motívumok értelmezése köré épül
Juhász Erzsébet elemzése, aki finom megfigyelőnek bizonyul, amikor azt állítja,
hogy
A Nero, a véres költő című
Kosztolányi-regény egy lehetséges olvasatát akkor kapjuk meg, ha értelmezzük a
minden és semmi, csönd és kiáltás, hallgatás és beszéd, illetőleg a hiány
regénybeli szerepét és jelentését.
[…] Nero személyisége áll a regény középpontjában, akinek
leglényegesebb vonása nem az uralom-, hanem az alkotásvágy, s a császárnak e
vágyával van közvetlen vagy közvetett összefüggésben itt minden.
[…] Nerót Claudius halálától kezdődően mindvégig az a törekvés
jellemzi, hogy varázslatot találjon a maga számára.
Ezzel együtt újra megnövekszik belsejében az elviselhetetlen
csönd, melyet szapora beszéddel […] kell elfednie önmaga elől.
[…] [Senecáról és Neróról:] Kapcsolatuk nem
a szellem és a hatalom, hanem a megtévesztő és a megtévesztett kapcsolata.
[…] E regény egyetlen, de egészének művészi értékére is kiható
fogyatékossága, hogy Seneca nem ötvöződik minden megnyilatkozásában összefüggő,
hiteles egyéniséggé.
[…] [ Szerinte Nero nem bábfigura, ő átlát
világa kisszerűségén, ezért] E nyitottsága teszi tragikus hőssé.
[…] Mindennek a hiány, az alkotókészség hiánya a mozgatója ebben a
regényben, általa határozható meg az ábrázolt világ egésze is […]
A marxista irodalomkritika vezető személyisége, a különösen
Ady-monográfiája révén ismert Király István ugyanebben az évben jelentette meg
Vita és vallomás című monográfiáját, amellyel mintegy
szintézis és a hivatalos Kosztolányi-kép megfogalmazását szerette volna
megalkotni. A korábbi értelmezések definíciójára törekszik, amikor egyfelől történelmi parabola jellegét hangsúlyozza:
[…] (Történelmi parabola) A kortársak előtt
nem volt titok, hogy nem a realista történelmi regények, de a történelmi
parabolák, sőt egyesek szerint a kulcsregények közé tartozott az 1921-ben
megjelent Néró.
[…] A húszas évek katasztrófahangulatát, a kiteljesedő általános
válságot megélő Kosztolányi a saját koráról vallott a múlton át.
[…] (A hatalom regénye) Mint a legtöbb
történelmi parabola, eltérő síkokon értelmezhető A véres
költő is. Csak három lényegest kiragadva ezek közül: értelmezhető (a) napi politikai, (b)
történelmi-társadalmi, (c) ontológiai síkon egyaránt.
Az első értelmezést Rónayval kapcsolja össze, míg a második
lehetséges értelmezés Kiss Ferenc nevével:
[…] (Az anomia regénye) Nem napi-politikai,
de társadalmi-történelmi síkon szemlélve fel lehetett fogni a regényt (mint […]
Kiss Ferenc tette) egy züllő, bukó rend , a hanyatló római világ művészi
rajzának.
[…] rokonságot érzett a Petroniust olvasó Kosztolányi is saját
világa s a hanyatló római társadalom között.
[…] Nérót a politikának álcázott gyilkosságok felé vitte az
önkiélésnek korlátokat állítani nem tudó szabadság: az etika eltűnte.
Maga Király István a lehetséges olvasatok közül a harmadik,
ontológiai vagy filozófiai szintet érezte adekvátnak, ám – ekkor már nyilvánvaló
politikai okokból – az értelmezésnek ezt a lehetséges irányát megfogalmazó
Kőszeg Ferencről nem tesz említést.
[…] (A létabszurditás regénye) […] A magam
részéről azonban – az első korai, befogadói élményt őrizve […] nem a
napi-politikai, s nem is a történelmi társadalmi, de az ontológiai színt [sic!]
sugallta mondandót érzem mindmáig meghatározónak: a mélyen ott ható dezillúziót,
a létabszurditás megjelenítését, s a felkavaró szomorúságot azon, hogy ilyen a
világ.
[…] Mert nemcsak a hőség motívuma, de általában is a
létabszurditás hírhozója volt a Néró-ban a külső
valóság.
[…] S a hőség, az ellenséges természet és az állatképek
szuggesztióját felerősítőn a halál vonult végig, mint
uralkodó kép a regény egészén.
Álláspontja szerint a regény egyben anti-fejlődésregény is (80.), s ezzel kapcsolatban – követve az ekkor
már egyre markánsabbá váló motívumkutatásokat – néhány figyelemreméltó, bár
némileg önkényes megfigyelést is tesz:
[…] Egy jellegzetes kísérő motívum is ezt érzékeltette. Folyvást
visszatért Néróról beszélve szinte szimbólumszerűen a labirintuskép…
[…] Egyértelműen felszínre hozta ezt az összefüggést – a fejlődés
negatív menete és a létabszurditás közti kapcsolatot – a sajátos szerkezeti
forma. Ellentétező paralelizmus határozta meg a
kompozíciót.
[…] S ebből az ellentmondásból, köztes állapotból küzdötte ki
magának azt a bölcseletet, mely egyben a Pardon-rovat, a
forradalmak, a nemzeti és világnyi omlások válságát éppen hogy átélő Kosztolányi
eszmei-világnézeti felelete is volt, s melyet legtisztábban Seneca utolsó nagy
jelenete sűrített egybe.
A Kosztolányi-centenárium után
Az 1987-ben, Kosztolányi újraértékelése és kezdődő reneszánsza
jegyében A rejtőzködő Kosztolányi címmel megjelent
kötetben látott napvilágot Szegedy-Maszák Mihály Nézőpont és
értékszerkezet A véres költőben című tanulmánya,
amelynek jelentőségét kétségkívül az adja, hogy először mutat rá arra a
félrevezető technikára, amellyel Kosztolányi különböző szereplők belső
nézőpontját érvényesíti, s ezzel azt a benyomást kelti, mintha a megszólaló vagy
cselekvő szereplő és az elbeszélő azonosak lennének.
[…] Valahányszor kapcsolatteremtő és általánosító megnyilatkozásra
kerül sor, az elbeszélő a rokonságot hangsúlyozza Nero és önmaga, illetve a
történetbefogadó között.
[…] Nero nem látszik magasabb vagy alacsonyabb rendűnek, mint mi
magunk. Közénk tartozik. Magányérzése és vonzódása az álomhoz bármelyikünk
rokonává teheti őt. A regény történetmondója soha nem fosztja meg őt minden
emberi tulajdonságától – ellentétben a regényíró által forrásként fölhasznált
Tacitus és Suetonius elbeszélőjével.
[…] Viselkedése azért is menthetőbb, mert környezetét a regény
sokkal hitványabbnak ábrázolja, mint az ókori történetírók művei.
[…] Suetonius és Tacitus egyetért abban, hogy Nero gonoszsága már
uralkodása előtt is egészen nyilvánvaló volt. Kosztolányi ezzel szemben egy sor
vonzó tulajdonsággal ruházza föl ifjú hősét.
[…] Nero és Seneca viszonyának alakulása szempontjából „A
hallgatás napja” című XVII. fejezetnek van döntő jelentősége, mert Britannicus
halála után a császár egyértelműen döntő fölénybe kerül volt nevelőjével
szemben:…
[…] Megfogalmazhatjuk tehát a tételt, hogy a belső nézőpont
ruházza föl értékkel Nerót, s ugyanez az eljárás teszi lehetővé, hogy a többi
szereplő hitványságára is fény derüljön.
[…] Britannicust inkább kívülről látjuk, mint belülről. A Megváltó
távoli rokona lenne ő? Ezt ugyan nem állítja a történetmondó, de mások
vélekedését így összegzi Messalina fiáról…
[…] A véres költőben egyedül a
transzcendencia hozhat föloldást az értékviszonylagosság alól, ám ez a
transzcendencia itt is éppoly bizonytalanul távolinak látszik, mint a Hajnali részegség végén.
[…] A belső nézőpontot Kosztolányi csak ritkán párosította
objektív beszédhelyzettel, vagyis mindössze kivételesen használt belső
monológot. A nyelvtani első személyt általában fönntartotta a történetmondó
számára, vagyis a szereplő önértékelését nem fogadta el érvényesnek.
[…] A világ megteremti, következésképp meg is érdemli a zsarnokot,
s Nero lelkének zűrzavara hűen tükrözi vissza a környezetéét.
[…] Ismeretes, hogy e könyv művészi sikerültségét egyáltalán nem
egyöntetűen ítélik meg az olvasók – egyesek például érzelgősnek tartják a Seneca
halálát elbeszélő XXX. fejezetet. Amennyiben létezik ilyen törés a mű
szerkezetében, az föltehetően a nézőpont következetlen használatából származhat,
tehát vizsgálata mindenképpen választott témakörünkhöz tartozik.
[…] Nero és Seneca alakjának összetettsége arra enged
következtetni, hogy nem egyszerűen a két jellem szembeállításában, se ellentétes
irányú átalakulásuk mozgatóerejében kell keresnünk a regény értékszerkezetének
szervező elvét. A császárt valóban egyre ironikusabban minősíti a történetmondó,
míg az élete végéhez közeledő Seneca jellemzése elégikus hangneművé válik.
[…] A véres költőben kettejük metaforikus
szembeállításának az a jelentéstani alapja, hogy Nero élete meddő cselekvéshez,
Senecáé viszont termékeny passzivitáshoz vezet.
[…] A véres költő nem hozza ellentétes
minőségek kiegyenlítését, pótolhatatlan, hirtelen veszteséget sem ábrázol,
viszonylagosságot sem fejez ki, de olyan szereplőt állít az értéksor tetejére,
akinek sikerült érintetlennek maradnia a bűntől.
1989-ben A Híd című folyóirat egész számot
szentelt Kosztolányinak, amelyben két tanulmány is foglalkozott a Neróval. Rajsli nagyon fontos megállapításokat tesz
például a regény és forrásainak kapcsolatáról.
[…] Kosztolányi rengeteget tud az érintett korról, s ez könnyen
tetten érhető, néha elhallgatásaiban, balladai vagy éppen filmszerű vágásaiban
is, […]
[…] 3. Mindez azonban nem a történelmileg jól ismert események,
kemény veretű tények rögzítésében tükröződik. Bizonyos történelmi alakok be sem
kerülnek a regény életterébe, vagy ha igen, teljesen hangsúly nélkül, mint
Agrippina kegyeltje, Pallas, sőt egészen névtelenül, egy ágyas rabszolganőként,
mint Akte, akiről a történelmi forrásokból tudjuk, hogy Nero és anyja
viszályának igazi kiváltója – kiiktatásával a megfelelő irányban fejlődhet a
regénybeli Nero–Agrippina-viszony. Viszont új figurák lépnek elő Kosztolányi
képzeletvilágából, mint Callicles, Fannius, Zodicus, nyilván a történelemre
ráépült jelentések szempontjából nem érdektelenül.
4. Elrajzolásai is tudatosak. Itt az apróbbak mellett (pl. a
regényben Agrippina saját kezűleg mérgezi meg Claudiust, Octavia reménytelenül,
némán ragaszkodik Neróhoz, Otho bujtogatója és bűnrészese Poppaea
mesterkedéseinek stb.) jelentősebb elrajzolás tapasztalható a szereplők
bemutatásában is. Az eddigi irodalmi olvasmányaink által kialakított antik
világképbe nehezen illeszthető be a Kosztolányi nyújtotta Seneca-kép. Merészen
újszerű és merészen ellentmondásos – mintegy megszentségtelenítő – a
„feddhetetlen” művész portréja.
A legmeglepőbb mégis magának Nerónak az ábrázolása. Kosztolányi a
számunkra megszokott, szinte szimbólummá vált Nero-képbe meghökkentő vonásokat
visz be. Az olvasó helyenként megszánja az erőlködő dilettánst, hiszen
mérhetetlen vergődése tisztán hallatszik ki a regény első részében – itt még a
szenvedés ígér valamit […]
7. Hogy mi ez a más, abban a vonatkozó szakirodalomban szinte
egyöntetű: Kosztolányi 1918-19-es emberi és írói, irodalmári
megrázkódtatásai.
Turi Márta tanulmánya még konkrétabban foglalkozik a regényben
megfigyelhető motívumok összefüggéseivel és jelentésükkel: élet-halál motívum
(606–608.), márványmotívum (608–609.), csöndmotívum (610–613.) és
természetmotívum (614–618.).
[…] A természeti képek végigvonulnak a regényen, s ezeket
vizsgálva elkerülhetetlen külön nem kitérni a kertképekre, amelyek igen lényeges
jelentéshordozó jellegűek. A két szimbolikus világ, Seneca villájának kertje és
Phaon kertje egy-egy hermetikusan körülzárt színtér, ahol szinte megállt az
élet, ahová nem szűrődnek be a külső zajok, ahol a szépség, a rend, a derű az
úr. A két kert tehát – ahogy Bori Imre írja – „a megkomponáltságnak a jelképe.”
[…] Ha összehasonlítjuk a kerteket, nyilván Phaon kertje az üde, termő, nyugodt
idilli kert, az abszolút pozitív pólus, amely Nero kertjének a szöges ellentéte,
ha fekete-fehér színben akarnánk kifejezni, egyértelműen ez utóbbi. A vergődő
harmadik pedig Seneca, akinek kertjében – az olvasó első látogatásakor – minden
a rendezettséget, a nyugalmat hivatott bemutatni, másodszor viszont már érezzük
a hányatottságot, a megalkuvást, a kiábrándultságot; az őszi kertkép már sokkal
közelebb sodorja őt a „véres költő”-höz, az ő külső és belső valóságához.
[…] Kosztolányi Nerójára jelelmző fogalom
az unalom is. Az eddig fölkerült és tárgyalt fogalmak,
fogalomkörök – mint az élet, a halál, ezen belül a választás, a szorongás – az
egzisztencializmus nyelvi megfogalmazását jelentik. Az unalom – éppúgy, mint az
eddig körvonalazott motívumok – végig benne vannak a regényben. Egy céltalan,
letargikus állapotot fejez ki, amely vagy egy bizonyos személyiség alkati
hibájaként fogható fel, vagy emberek egész csoportjára vonatkozik. A
Kosztolányi-mű először az előbbivel, Nero unalmával foglalkozik, amely, mint egy
kór, megfertőzi környezetét, sőt egész Rómát. A „betegség” elterjed, s úgy
tűnik, megállíthatatlan, mint egy álom, hatalmába keríti az embereket, a népet
és a mindig terveket szövő, kardos, energikus Poppaeát is. Semmi sem érdekli
őket, teljesen elfásulnak: „Poppaea pedig unatkozott. […] Ő is fásultan bámult
vissza.”
Turi Márta, Kosztolányi Nero, a véres költő
című regényének motívumrendszere,
Híd,
1989, 5. szám, 606–626.
A Réz Pál és Kőszeg Ferenc megkezdte értelmezés útján haladt
tovább Hima Gabriella, aki mindmáig az első és egyetlen, aki monográfiát is
szentelt a Nerónak. Két évvel korábban megjelent doktori
értekezése, amelyet még a nyolcvanas években nyújtott be és védett meg, még
kétségtelenül magán viseli a kor követelményeit, noha könyvalakban csak a
kilencvenes évek elején jelent meg. Nagyon fontos megállapításának tarthatjuk,
hogy elszakítja egymástól Senecát és Kosztolányit (71), s a főszereplőt abszurd
hősnek tartja.
[…] Az író ezzel a regényével [Nero] kilép
az emberi kapcsolatok privát szférájából, és a lét egyénileg érzékelt
abszurditását egyetemessé tágítva arra a kérdésre keresi a választ, hogy mit
tehet az az ember az élet reménytelenségének és a halál irracionalitásának
leküzdéséért, aki az adott pillanatban embertársaihoz képest a legnagyobb
hatalommal, a legtöbb lehetőséggel rendelkezik. Ez az alapkérdés a dilettáns
lélektani drámáját ontológiai távlatba helyezi.
[…] A regény politikai aktualitását természetesen minden kutató
észreveszi, és azt is megállapítják, hogy az 1919–20-as események belevetítése a
történeti tényekbe közelíti egymáshoz az ókori Rómát és a korabeli Pestet.
[…] A véres költőben kezdettől a halálról
és az elkerülhetetlen halál árnyékában folyó életről van szó.
[…] Nerót a halál elkerülhetetlensége és az élet
betölthetetlensége együtt ejti kétségbe, ezért két irányban sejti a megoldást: a
halhatatlanság, illetve az önmegvalósítás lehetőségeit keresve fő-fő ellenségét,
a csöndet legyőzni.
[…] Már a Senecával való beszélgetés közben felmerül benne, hogy
rajta csak a „varázslat” segíthet. Gondolatmenete abszolút következetes: ha a
halál elkerülhetetlen és a boldogság az életben elérhetetlen, akkor ezen a
világon lehetetlen megoldást találni, azaz a megoldás a lehetetlen: a
„varázslat”.
[…] Nero a magyar regényirodalom első abszurd hőse. […] A római és
a görög a „véres költő” és az „igazi költő” szinonimája. Az előbbi életet akar
formálni a költészetből, utóbbi költészetet az életből.
[…] A Nero szüzséjét a főhősnek saját halálraítéltségére való
rádöbbenése és e halálfélelem elleni küzdelem szervezi.
[…] Értelmezésünknél minden esetben a kontextust tekintettem
elsődlegesnek, így az interpretációban Nerót nem eszeveszett zsarnokként, hanem
„véres költőként”, Senecát nem sztoikus bölcsként, hanem a forradalmak utáni kor
jellegzetes magyar értelmiségi típusaként mutattam be.
Hima Gabriella, Kosztolányi és az
egzisztenciális regény:
Kosztolányi regényeinek poétikai
vizsgálata,
Két évvel később Hima Gabriella a Réz Pál által fölvetett
párhuzamot kihasználva Kosztolányi regényét Camus Caligulájával hasonlította össze, ami annyiban mindenképpen önkényes,
hogy a francia író bizonyosan nem ismerte a magyar regényt, hiszen francia
fordításban csak később jelent meg. A rokonság hangsúlyozásának így nincs
irodalomtörténeti jelentősége, csak arra szolgál, hogy megkönnyítse a művek
külön-külön érvényes értelmezését. Az elemzés kétségtelen érdeme, hogy
kísérletet tesz a Kosztolányi – Nietzsche-kapcsolat jellemzésére.
[…] Kosztolányi a rá jellemző kettősséggel reagált Nietzsche
eszméire, 1904-ben még megtagadta a „prófétát”, 1906-ban már elfogadta ugyan, de
Nietzschéhez való viszonya mindvégig ambivalens maradt: érzelmeiben feltétlenül
a rokonszenv dominált, amit egyrészt mindenfajta prófétizmussal szemben érzett
gyűlölete táplált, másrészt, noha élt benne némi rebellis szellem, túlságosan
erős volt a hagyománytisztelete, a „kis kötöttségek világához” való ragaszkodása
ahhoz, hogy Nietzsche ideológiáját magáévá tegye.
[…] A Nerónak – regényi műfaja ellenére –
is úgyszólván csak jelene van, a múlt a főhős alakjához kapcsoltan, egy-egy
szereplő utalásában vagy Nero álmaiban, vízióiban kap helyet. Az időábrázolás
aspektusából a Nerót nem is tekinthetnénk regénynek,
csupán nagyobb terjedelmű novellának, melynek tárgya egyetlen nagy tudat- és
sorskaland.
[…] Seneca egzisztenciális szava és a szubjektív írói szólam
azonosulásig menő közeledésére utal az a körülmény, hogy már előbb is Seneca
volt az író szubjektív szavának hordozója: Kosztolányi összes politikai,
erkölcsfilozófiai nézeteit és tapasztalatát vele mondatja el.
Fráter Zoltán – számos nyomdahibát kiküszöbölő kiadásának
utószavában – Hima gondolait folytatva – a következőket emeli ki a regénnyel
kapcsolatban:
[…] A gyilkosságok sorozata azonban talán csak „segédanyag” ahhoz,
hogy előkészítse a végkifejletet, s a regénynek olyan olvasatát is keressük,
amely idáig észrevétlen maradt.
Nero számára örök ellentétet jelent a latin és a görög kultúra, a
belőlük kibontakozó két személyiségminta. A hellén világba vágyik, mert
barbárnak érzi Rómát a görögséghez képest. Környezetét, katonáit, a rómaiakat
faragatlan latinoknak tartja a művelt görögökhöz viszonyítva.
[…] Kosztolányi „szócsöve” lehet a az életről, igazságról
sztoikusan töprengő Seneca, de az írói szemlélet megvalósítója a regényben sokkal inkább a még csak nem is bölcselkedő,
nem színlelő, érzelmileg elfogulatlan, csupán a megértett okokat feltáró
Epaphroditus.
[…] Nero halálának leírásával rajzolódik ki Kosztolányi minden
aktualitáson túlnövő hitvallása: a zsarnok, a gyilkos valóban szörnyeteg, tettei
jóvátehetetlenek és rémisztőek, de halála előtt döbbenünk rá, hogy ő is csak
halandó, olyan ember, akinek annyi gyilkosság után – a saját halálával kell
megbirkóznia, saját halálfeladatát kell elvégeznie. Szeretetünket még halálával
sem váltja ki, de szörnyetegből még utoljára, a végső percekben emberré válik,
zavarodottságában sajnálatra méltó szenvedővé.
[…] Ebben az összefüggésben új értelmet nyer a Szabó Dezsővel
folytatott vita is. Nero alakjában Kosztolányi nemcsak a dilettáns vagy a ripacs
természetrajzát mutatta be, hanem a megbocsátás etikáját is. […]
A fröcskölő indulattal szemben a filozófiai, erkölcsi komolyság,
az emberi tartás adja vértezetét. Merjünk szembenézni a Nerónak ezzel az olvasatával is. A Kosztolányi-életműben végighúzódó
szeretetképesség, vagy éppen a felpanaszolt szeretethiány, s az a gondolat, hogy
a részvét egy másik lélek megértésének lehetséges formája, mindez talán
elfogadhatóvá teszi azt az értelmezést, hogy ez a nem-történelmi,
nem-kulcsregény próza akár ezért az egyetlen fejezetért, ezért a nagyon
kosztolányis gondolatért is íródhatott.
in: Kosztolányi Dezső, Nero, a véres
költő,
(A Magyar Próza Klasszikusai, 10.
kötet),
Unikornis, Budapest, 1994, 255–258.
Néhány évvel később, egy figyelemre méltó
Kosztolányi-tanulmánykötetben jelent meg Bezdán Györgyi tanulmánya, aki a beszéd
és a hallgatás motívumát vizsgálja a regényben, folyatva ezzel azt az
értelmezési folyamatot, amely a nyolcvanas években megindult.
[…] Nero azonban nemcsak azért véres költő, mert vért ont, hanem
azért is, mert „egy barbár véres izzadásával” alkotja műveit.
[…] A címben szereplő „vér” szó a szerző és a figura közötti test
vérségre is utal. [ Bezdán szerint
Nero szegény kisgyermek-szerű figura, sok a rokon vonása a fiatal
Kosztolányival]
[…] A regény egyik fontos szervezőelve a szerepjátszás, melynek
során Nero szerepválogatásai egyfajta tragikus keresés állomásainak
tekinthetők.
[…] A „nemlét” a regényben a léttel szembeállított egyenrangú
„tartományként” jelenik meg. A „hiány” a szöveg minden szintjét átjárja:
dialógust, narrációt, tájleírást, grammatikát egyaránt.
[…] Nero „különös mosollyal” nyúlt a lantért, bizonyára remélve,
hogy itt is behelyettesítheti magát Britannicus helyébe, ahogyan a tükörképe
elbitorlása esetében is. A lant azonban Nero számára hasznavehetetlen.
[…] Nero mintha Britannicus leleplezni vélt titkát akarná
megvalósítani azzal is, hogy a színházi fellépése előtt napokig nem szólal meg.
Csakhogy ez gyötrelmes számára.
[…] A halál és a hallgatás egylényegűsége gyermekkora óta él Kosztolányiban: „Azóta
vagyok ember, mióta nagyapámat láttam holtan […] költő, művész, gondolkodó is
csak azóta vagyok. Az a roppant különbség, mely élő és halott között van; a halál hallgatása megértette velem, hogy valamit tennem
kell. Én verseket kezdtem írni. Ha nem lenne halál, művészet sem lenne.” [Kosztolányi: Napló]
[…] Britannicus titkát, a költészet titkát Nero erővel nem
ismerheti meg. Korlátlan hatalma itt korlátba ütközik. Britannicust csak
megöletni tudja, hallgatását azonban nem törheti meg.
[…] Nero hiába kér magyarázatot anyjától az öreg császár halálára
[…] A választalanság érzése egzisztenciális magánnyá fokozódik.
[…] Ebben a jelenetben hangzik el Nero szájából: „De az emberek
nem érdemlik meg, hogy Isten megmutatkozzon.” A nagy kezdőbetűvel írt monoteista
istenkép természetesen nem illik a regény szövetébe. A huszadik századi ember
hiányérzete és ítélete ez antik mezben.
[…] A vízzel kapcsolatos természeti jelenségek gyakran válnak a
hiányérzet kifejezőjévé. […] A tehetetlen vágy szimbólumává válik a szökőkút
képe is, amelyből Nero hiába próbál ihletet meríteni a versíráshoz.
[…] Nero költészete maga is mint űr, mint hiány jelentkezik a
regényben, s ez a hiány is poétikai alaképítő eleme Nero figurájának. Nero
abszurd módon viaskodik a semmivel, s küzdelme reménytelen.
[…] A kihagyások, szaggatottság és váratlan képváltások
technikája mellett a hiányérzet és választalanság érzékeltetéséhez hozzájárul az
objektív narráció is.
[…] A szövegre jellemző líraiság is afféle „hideg líraiság”, mely
érzelmi állásfoglalásról nem árulkodik.
[…] Kosztolányit ugyanúgy elragadja a kifejezés szépsége, mint
Senecát, s neki is „két véleménye” van egy dologról.
Külön kitér arra problémára, amely a hagyományos Nero-kép kapcsán
mindenki tudatában él, vagyis hogy Nero volt az első keresztényüldöző császár,
de Bezdán figyelme éppen a kereszténység regénybeli hiányára irányul, némileg
azonban túllép azon az interpretációs határon, amelyet a regény – véleményem
szerint – megenged:
[…] A kereszténység mint viszonyítási pont tehát jelen van a
regényben: az író mint hiányt jeleníti meg.
[…] Ha Nerót a nietzschei kategóriák alapján dionüszoszi költőnek
tekintjük, akkor ellenpólusának, az apollói lényegnek ismérvei Britannicusra
alkalmazhatók.
[…] Az apollói princípium és a kereszténység közötti kapcsot
Orpheusz, a csodálatos lantos alakja adhatja meg. […] A korai keresztény
művekben Orpheusz alakja a „jó pásztorral” kapcsolódik össze, s Krisztussal
azonosítják. [Graves és Kerényi alapján]
[…] Nero később össze is kapcsolja Britannicus-jelenséget a
keresztényekkel: „Bajnoka vagy a szenvedésnek, akár azok a jómadarak, akik a
föld alatt kuksolnak, bálványok előtt.”
[…] Nero első és utolsó szerepe a „kisgyermek”. A regényzárás – a
dada visszaemlékezése Nero gyermekkorára – visszavisz a szüzsé előtti időbe, s
ezzel mintegy érvényteleníti a köztes időszak eseményeit.
„Mögötte, láthatatlan uszály, lebegett a
végtelenség”:
Hiány és hallgatás – Közelítések a
transzcendencia felé Kosztolányi Dezső Nero, a véres költő című regényében
Lengyel András tanulmányában kapcsolódik ahhoz a vonulathoz,
amely egy-egy motívum felől közelít a regényhez. Tanulmányában a maszk játszik ilyen központi szerepet, amelynek
jelentőségére már Belohorszky Pál fölhívta a figyelmet.
[…] Ez a metaforikus maszk terminus, mint
a lehetséges emberi szerepek egyikére bevezetett megnevezés utóbb, az önmagát,
saját (politikai) szerepvállalásait a fikció keretében „megmagyarázó” Nero a véres költő című, 1922-ben publikált regényében
vált szövegszervező motívummá.
[…] A maszk motívuma a regényben Neróhoz kötődik, az ő
viselkedésével, önmeghatározó kísérleteivel kapcsolódik össze.
[…] A szerep, amely Nero énjét fölépíti, a költő szerepe, a
művészé, aki kifejezi és megrögzíti a világot, a művészé, aki játszik.
[…] Az én-alakulás (és szerepfejlődés) következő fázisában a
metaforikus maszk valódi maszkkal egészül ki. A császár – színészi ambícióktól
hajtva – öntudattal veszi föl a maszkot:
[…] Amikor, letaszítván trónjáról, menekül, még az utolsó
pillanatban is művész-szerep emlékeiben válogat. [nem
egészen, inkább a különféle szerepei közt válogat]
[…] A Neróval összekapcsolódó maszknak, a megmerevedő szerepnek a
párja és egyben ellenpólusa a regényben a művészszerepet megtestesítő Seneca
költőként való szerepjátéka.
[…] A regényben, mint már sokan és sokszor leírták, Seneca az
igazi művész, szinte mindenben Nero ellenpólusa. […] A gyakorlati sikeresség
érdekében pedig, mint udvaronc ki-kilép a művész-szerepből.
Szitár Katalin A prózanyelv Kosztolányinál
című monográfiájában szintén a motívumok vizsgálata felől közelít a regény
értelmezéséhez, számos esetben azonban félrecsúszik az értelmezése, mert hiába
emeli ki a föld motívumát, ha a nap-motívum esetében nem vesz tudomást a Suetonius-féle életrajz
adatáról (181-182), vagy általánosítja Nero alkotásra való képtelenségét (184),
miközben kezdetben kifejezetten termékeny költőnek bizonyul a császár.
[…] Ebből a szempontból pedig a Nero úgy
lehet a Caligula jelentésvilágának egyik elődje, hogy a
hős halálának történetét összeköti az önazonosság megszerzésének folyamatával, s
megtölti a föld motívuma által képviselt szemantikai
tartalommal.
[…] A politikusi és az esztéta-szemléletmód nem fér össze, illetve nem érvényesíthető
egyszerre. Seneca hol ezt, hol amazt áldozza fel, Nero azonban nem tudja
feloldani a kettő közti feszültséget.
[…] …Nero kétféle szerepe, a császáré és a költőé csak egymástól
független két létszférában képzelhető el.
[…] A regény szimbolikája az anyai, szülő, létrehozó erő
materiális jelképében testesíti meg az alkotó erőt, s Nero, a császár terméketlen léte logikusan következik abból, hogy a hatalom
feltétele: az életadó erő elpusztítása.
Indokolatlannak tekinthető továbbá Epaphroditus nevének túlzó
értelmezése, hiszen Kosztolányi Nero szabadosának ábrázolásában alig tér el
ókori forrásaitól.
[…] [ Miután Epaphroditus nevét Aphroditééből
magyarázza] Epaphroditust nem intelligenciája s nem jelleme teszi
alkalmassá vagy jogosulttá a szépség fogalmának meghatározására, hanem a nevében
– neve belső formai jelentésében – hordozott szimbolikus
szerep.
[…] Kosztolányi, az esztéta, a társadalmi-politikai kérdésektől
elzárkózó alkotó felől fogalmazva: az egzisztenciális hatalomról való lemondás – a költői lét feltétele.
Ahol a császár végződik, ott kezdődik a költő.
Yoo Jin-Il Kosztolányi prózájának
konfliktus-motívumai című monográfiájában a politikát, a politikumot
kezeli központi motívumként, miként a regény eredetét is újfent a korabeli
történelem és politika eseményeihez kapcsolja:
[…] Nem szabad Britannicus meggyilkolásában látni a
fordulópontot: Nero már igen korán tanúbizonyságát adja annak, hogy a közéleti
logikát alkalmazza olyan jelenségek elítélésére, melyek az ő személyes
ízlésének, esztétikai attitűdjének nem felelnek meg…
[…] míg a „Nero”-ban éppen a társadalmi szabályok, a normák
teljes hiánya a konfliktusok legmeghatározóbb forrása…
[…] s talán szimbolikus, hogy Britannicus egyetlen „emberi”
vonása a hiúságnak is felfogható öltözködési szenvedély (ebben hasonlít pl.
Kosztolányira): halála után ruhatárában Nero „sok száz tógát és tunicát”
talál.
[…] magatartását lényegében a gátlásoktól egyre inkább mentesülő
ösztön-én irányítja, tehetetlensége gyakorlatilag tőle független adottság,
költői stílusára pedig az a hajlam jellemző, hogy leegyszerűsítse és szabályokba
kényszerítse a módfelett bonyolult valóságot. […]
[…] Túl azon a korábban már ismertetett tényen, hogy Nero
egoizmusa és hiúsága lényegében a kezdet kezdetétől deformálja a császár
gondolkodásmódját, világpercepcióját (s alkalmatlanná teszi őt arra, hogy
Britannicus szeretetre méltó emberi tulajdonságokat fedezzen fel benne), Nerót
nem a szeretetvágy, hanem a költészet titka utáni
vágyakozás hajtja Britannicus felé, tehát egy reménytelen megértési
törekvés.
Tverdota György tanulmánya a már korábban is hangsúlyozott
halál-motívumot helyezi új megvilágításba, a sztoicizmus túlzott hatásával
azonban aligha lehet számolni.
De Kosztolányinak az a műve, amely leglátványosabban koncentrálja
a rögeszmét, a szorongást, s az ösztönt, amelyek a halál fogalmához
kapcsolódnak, a Nero, a véres költő. Szerkezete a
katalógusregények mintáját követi. […] Ha a Nerot, mint
mondtam, nevelési regénynek tekintjük, akkor ez a nevelés egy nagyon kemény és
tanulságos leckével kezdődik a jövőbeli császár számára: a halállal való első
találkozással. Még hozzá nem idegen ember haláláról van szó, hanem az apjáéról,
anyja férjééről. Nérót mélyen megrázza ez a gyászos esemény, gyökeresen
megváltoztatja életét. […] A feladat tehát, amelyet Kosztolányi a Nero, a véres költőben végrehajtott, a legnehezebbek
egyike volt. A halálról beszélni, de nem a sírbeszédek közhelyeivel, nem
érzelgős módon, nem kegyes körülírásokkal, nem a vigasztalások retorikájával,
hanem a szükséges komolysággal, amely nem nélkülözi az iróniát sem, nos ez az,
ami méltó a magyar és az európai irodalom legjobbjaihoz. Úgy beszélni a
halálról, ahogyan ezt Kosztolányi tette e regényében, ez egyben azt is jelenti,
hogy az életről beszélünk méltósággal, azt is jelenti, hogy gyakoroljuk az
erkölcsi, szociális szempontok feletti humanizmust, tehát az antropológiai
humanizmust. […]
Lengyel András, „…Csillogó felületek
gyöngyhalásza” Kosztolányi Dezső nietzschei „vázgondolatai”című
tanulmányában még korántsem merítette ki a nietzschei ihletettség lehetőségét.
[…] Másrészt, a gyakorlati Übermensch-pozíciótól távolította az
elviekben egyébként tudatosan vállalt „szennyes” gyakorlat. Emlékezzünk csak az
Aurélius című novella császári monológjára: „Tiszták csak addig lehetünk, amíg
gondolatainkkal játszunk. Mihelyt hozzányúlunk az élethez, tele vagyunk az élet
förtelmes ellentmondásával s kezünk csupa vér és csupa sár.” (Tsz, 275.) Ezt a
besározódást, persze, a császárnak „vállalnia kell”, az uralkodói szerep erre
kötelezi. De Kosztolányi – alkatának engedelmeskedve – mégis inkább a másik, a
csupán „gondolatokkal játszó” lehetőségben ismerte föl az alkatának megfelelőt.
Választását még inkább megerősítette, hogy a költő-császár-lét belső
feszültségét személyes életében is megtapasztalta (1919–20-ban) – ennek lett
azután lenyomata a Nero-regény, amelyben ez a probléma két változatban is
megszólal. A regény ugyanis egyrészt Nero regénye, azé a Neroé, aki rossz költő,
de költői „önkénnyel” él az erőszak, a hatalomgyakorlás eszközeivel, és Senecáé,
aki igazi művész, de – téves helyzetfölmérése következtében – „odaadta magát” a
politikának. Mindkettőjük sorsának alakítása a hatalomgyakorlás elleni, s a
költészet művelése melletti érv. A végeredmény tehát, Kosztolányi
gondolkodástörténeti stációinak ismeretében, nem is igen lehetett más, mint a
homo morális és a homo aestheticus dualizmusának tételezése s az utóbbi melletti
optálás: az Önmagamról összegző esszéje.
Lengyel András, „…Csillogó felületek
gyöngyhalásza”,
Kosztolányi Dezső nitzschei
„vázgondolatai,
in: Játék és valóság
közt, Kosztolányi-tanulmányok,
A 2010-es esztendő Kosztolányi-emlékévként kiváló alkalmat
szolgáltatott arra, hogy ráirányítsa a figyelmet a költőre. Erre az alkalomra
jelent meg Szegedy-Maszák Mihály monográfiája, amely egyik fejezete a Neróról szól, aminek azért is van különleges jelentősége,
mert a szerző több alkalommal is foglalkozott a regénnyel, s a művel kapcsolatos
több félreértést már egyik, negyedszázaddal korábban megjelentetett
tanulmányában is igyekezett eloszlatni. Tavaly megjelent összefoglaló munkájában
figyelme a regény műfajára, keletkezésének körülményeire, s különösen
főalakjaira irányul, s megfontolásra érdemesek azok a megállapításai, amelyek
Britannicusra és Senecára vonatkoznak:
Claudius fiának hallgatása összefüggésben lehet költeményeinek
rejtvényszerű tömörségével. „Nagyon rövidek voltak a versek, szavalásra nem
alkalmasak, majdnem megfoghatatlanok.” Nincs kizárva, Kosztolányi akár Mallarmé
szonettjeire gondolhatott, amikor leírta e szavakat, de az is lehetséges, hogy a
haiku-költészetre, mely nemcsak fordítóként, hanem a Negyven
pillanatkép szerzőjeként is foglalkoztatta. Seneca hívja föl Nero
figyelmét Britannicus rejtvényszerű rövid verseire, s a császár fölismeri
nagyszerűségüket s ugyanakkor képtelen megfejteni őket: „Utolérhetetlennek
érezte zenéjüket, mely szókat könnyű fuvalomként röpítette. Úgy rémlett, valami
nagyon természetes és magától értetődő történik, ami mégis csoda. Irója mintha
rabul ejtette volna az átlászó levegőt, vagy szeszélyes játékában megmerevitette
volna a mindig-változó hullámot. Kutatja nyitját, de nem találta. Beléje akart
hatolni. Egy fal zárta el az utat” (Kosztolányi, A véres
költő, [1921], 57). A Nyugatban új folytatást
kezdő tizenegyedik fejezet mintegy a „Testvérek” cím keltette várakozást
cáfolja, az emberi érintkezés lehetetlenségét sugallja, de nem olyan
mulatságosan, mint az Esti Kornél kilencedik fejezete,
melyben a címszereplő „a bolgár kalauzzal cseveg bolgárul, a bábeli nyelvzavar
édes rémületét élvezi”. Nero fölnéz Britannicusra és keserűséggel veszi
tudomásul, hogy számára nincs lehetőség a magasabb szellemi értékek
megközelítésére:
– Te sokat szenvedsz bizonyára. Seneca mondta, hogy a nagy költők
sokat szenvednek, a fájdalom beléjük hatol, átmegy vérükbe és aztán valami
előttünk ismeretlen, rejtélyes uton, kijön verseikből. Ezt nem értettem. Aztán
arról is beszélt, hogy ezek tulajdonképpen szeretik a szenvedést. Majdnem
akarják. Mert csak szenvedés által láthatjuk meg a világot. Aki nem szenved, az
vak. Az nem tud írni. Mondd, jó szenvedni?
Mi indokolja ezt a feleletet? Arra kell-e gondolnunk, hogy
Britannicus nem akar őszinte lenni Nerohoz, mert az a meggyőződése, hogy a
császárnak nincs joga kifürkészni az ő meggyőződését? Az értékeknek lényegükből
vagy az értékelők elfogultságából származó viszonylagosságára céloz, vagy arra,
hogy a dolgok minősítése mindig kétséges. Ő az egyetlen szereplő, aki
szemlátomást többet tud a világról, mint az elbeszélő.
[…] „– Azért hivattalak, – mondta – hogy közöljem veled
határozatom: Britannicus birtokait és hagyatékát közted és Burrus közt osztom
meg. Tiéd a lant is – és átnyujtotta neki a lantot.
Igen – vetette oda Nero megvetően, mert látta, mennyire nem
ismeri őt Seneca.” (Kosztolányi, A véres költő, [1921],
111–112).
Ez a részlet egyértelműen elárulja, hogy a történetmondó kívülről
láttatja Senecát, tehát ki van zárva annak a lehetősége, hogy Kosztolányi
önarcképként fogta fel ezt a szereplőt. Seneca csak a regény végén emelődik föl,
s ez összefügg a nézőpont módosulásával. Egy francia olvasó éles szemmel vette
észre, hogy „minél inkább közeledik a halál, az elbeszélő annál inkább föladja a
mindentudást”, és „a szelíd és nemes halál a vízben, Seneca végső tanúságtétele
fokozott ünnepélyességgel ruházza föl a szövegrészt” (Vauthrin, Kosztolányi et la rencontre avec la mort, 1995, 162,
165). A jellem mindazonáltal nem változhat meg gyökeresen. A halállal szembesülő
Seneca képes megfelelni a sajátmaga által hirdetett eszménynek. A végső órában
sem igazán tud olyan ismert nézeteivel összhangban viselkedni, melyek szerint a
„külső körülmények jelentősége lényegtelen”, „kölcsönbe kaptuk csupán azt,
amiben élünk, ezért „idejében meghalni” jótétemény (Seneca, Vigasztalások, 1959, 74, 17, 32).
Tanulmányában – a befogadástörténet szempontjából általa kiemelt
tanulmányok (Király István, Szegedy-Maszák Mihály, Bodnár György, Hima
Gabriella, Szitár Katalin) rövid összefoglalása után – Érfalvy Lívia szintén két
motívum jelentőségére összpontosít: egyfelől a regényben megjelenő
költőszerepeket vizsgálja, másfelől a levegő, víz, föld, tűz motívumait –
némiképpen Szitár Katalin szellemében.
A regény főbb férfi szereplői közül szinte mindenki író, költő,
zenész, színész vagy irodalmár, tehát a művészi tevékenység valamely
megnyilvánulási formájának művelője. Az általuk képviselt irodalom- és
művészetszemlélet azonban egymástól igen eltérő paradigmákat hoz létre a regény
világában. Ehhez járul hozzá a nézőpont folyamatos változása, melynek
eredményeképp az egyes szereplőket és a hozzájuk kapcsolható költői elveket nem
egy stabil narrátori nézőpont felől, hanem a nézőpontok sokféleségéből adódóan
egy folytonosan relativizáló és egymást tükröző közegben ragadhatjuk meg. Az
egyes művészek egymásról alkotott véleményéből kialakuló viszonylagosság tehát a
megfogalmazott paradigmákat egymás ekvivalenseiként tünteti fel az egységesítő
narrátori állásfoglalás igénye nélkül.
[…] A regény valódi poeta natusa, az önmagába zárkózó őstehetség
azonban mégsem Lucanus, hanem Britannicus. Ő az a költő, aki iránt mindenki
feltételen elismeréssel viszonyul: „Lucanus lázas
elragadtatással beszélt írásairól. Őt nevezte a jövendő költőjének. Seneca
csodálta” (41.), sőt még Nero is benne látta az abszolút költőiség
megtestesítőjét, az egyetlen igazi és legyőzhetetlen ellenfelet. Nerót
Britannicus verseinek zeneisége ragadja meg, a „szavak bűvölete”, melynek
varázsát a(z) (el)hallgatás – zenei értelemben a szünet, költői értelemben a
csönd – adja: „Minden szavad mögött annyi hallgatás áll, hogy
megnövekszik a súlya, mikor kimondod és leírod, annyi csönd, hogy zavarba
hozol vele mindenkit. Verseidben is ezt vettem észre. Minden igéd mintegy a
hallgatás tornyából lép ki, mindenkit megtévesztve, sápadtan és
jelentősen”. (49.) Ennek értelmében a csönd a nyelv „nullfoka”, mely a
nyelvet költői státusában mutatja fel. Britannicus költészete Nero
értelmezésében a csöndből keletkező hang költészete. A
hétköznapi nyelv inerciájának megszüntetése tehát a költői nyelv születésének
előfeltétele.
[…] Nero művészetszemlélete és művészi tevékenysége a fent
bemutatott írókkal ellentétben túlmutat a költői tevékenység határán, hiszen
számára a zene, az írás, a szavalás és a színjáték egyaránt a művészlét
megnyilvánulási formája. Már a szöveg mottójául választott Suetonius-idézet
előrevetíti, hogy számára a zene az elsődleges, a költészet ennek csak egyfajta
kísérője. A zenei és költői tevékenység között a hang
rögzítése és megőrzése teremt analógiát, ami Nero számára a művészi
tevékenység alapja:
[…] A szöveg trópusaiból kibontakozó értelemvonatkozások alapján
tehát a költői-művészi tevékenység lényege az aesthesis, az érzéki és érzékletes
teremtés, melynek megtestesítője a homo aestheticus, az érzéki alapú szépségek
embere. A szöveg képi világa a természetben működő költői potenciálra való
ráhagyatkozásban látja ennek megvalósíthatóságát, ami az empirikus –
társadalmilag-biológiailag meghatározott – én feladása árán valósulhat csak meg.
„Csak az vallhatja magát homo aestheticusnak, aki nem tudja azonosítani magát a
társadalmi létet szabályozó, alapvető elvekkel, aki létének a társadalmi életbe
ágyazottságát nem veszi tudomásul.”
n
A
regényben ezt az esztétikai elvet valósítja meg Britannicus, aki a szavak
segítségével véghezvitt te- remtés által az ember metafizikai én-jét hivatott
felmutatni.
Jegyzet József Attila: Kosztolányi Dezső, In: József
Attila összes művei III., Budapest, Akadémiai, 1958, 170.
Az elmúlt kilencven év alatt – szemmel láthatóan – nem csökkent a
regény népszerűsége sem az olvasók, sem az értelmezők körében. Mindez azt is
eredményezi, hogy egyre újabb és újabb szempotok merülnek föl a regény
interpretációjában, ami kétségtelenül e Kosztolányi mű jobb, teljesebb megértése
felé vezet bennünket.