X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Nero, a véres költő - A harmadik fejezet szövegváltozatai a Kalangyában megjelent szövegvariánssal kiegészítve

Szerző: Kosztolányi Dezső

Bibliográfiai adatok

Cím: Nero, a véres költő - critical edition
Dátum: 2011
Kiadás helye: Pozsony
Kiadó: Kalligram Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Takács László
french manuscript arranged for publication: Józan Ildikó
Gyorsírás: Lipa Tímea
Nyelvek: latin
Kulcsszavak: Kosztolányi Dezső regény 20. századi szépirodalom

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás KK: Kritikai kiadás. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő, Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 2011.
  • Szövegforrás NY: Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő: regény, Nyugat, 1921, (augusztus 16. – december 1.)
  • Szövegforrás G: A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő [Budapest], Genius [1921], 257 p.; KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő [Budapest], Genius [1929], 257 p.
  • Szövegforrás R: A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő: történelmi regény, Révai Kiadás [Budapest] 1936, 272 p.
  • Szövegforrás Ka: Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.Kalangya, 5. évf. 1936, 3. szám, 201–210.

Elektronikus kiadás adatai:

editor in chief: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Mihály Eszter és Bobák Barbara
XML-control: Fellegi Zsófia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse
 
XXX.
SENECA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
seneca.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza A fejezet kétségtelen forrása Tacitus Seneca haláláról adott részletes leírása, Kosztolányi azonban, amint a két szöveg közötti különbségekből világosan kitűnik, lényeges pontokon módosított forrása beszámolóján. Tacitus, Annales, 15, 60–64: „Következik Annaeus Seneca kivégzése, örvendetes a princepsnek, nem azért, mert az összeesküvésben bűnösnek találta, hanem hogy karddal léphetett fel, miután a méreg nem vezetett eredményre. Mert egyedül Natalis vallott, de ő is csak annyit, hogy elküldték a beteg Senecához, látogassa meg s panaszolja el, hogy Pisót miért tartja távol magától; jobb lenne, ha barátságukat bizalmas együttlétekkel folytatnák; erre azt válaszolta Seneca, hogy a kölcsönös üzengetések és gyakori beszélgetések egyiküknek sem válnának hasznára; egyébként az ő életének alapja Piso épsége. Kiadják a parancsot: vigye ezt hírül Gavius Silvanus, a testőrség tribunusa, és kérdezze meg Senecától, elismeri-e Natalis szavait s a maga válaszát. Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg. Odament az est közeledtekor a tribunus, és a villát katonai osztagokkal vette körül, majd Senecával, aki éppen felesége, Pompeia Paulina, és két barátja társaságában vacsorázott, közölte a császári parancsot. (61.) Seneca azt válaszolta, hogy járt nála Natalis s panaszkodott Piso nevében, amiért nem látogathatja meg; ő egészségi állapotára és nyugalomszeretetére hivatkozással mentette ki magát. Miért tartotta volna egy magánember boldogulását a maga életénél előbbre valónak? Arra nem lett volna oka; az ő jelleme különben sem hajlamos a hízelkedésre: ezt senki nem tudhatja jobban, mint Nero, aki gyakrabban tapasztalhatta Seneca szabadságszeretetét, mint szolgalelkűségét. Amikor ezt a tribunus Poppaea és Tigellinus, vagyis az őrjöngő császár legbizalmasabb tanácsadói előtt jelentette, Nero azt kérdezi, készül-e Seneca az önkéntes halálra. Erre a tribunus állította, hogy a félelemnek semmi jelét, szavaiban vagy arcán semmi szomorúságot nem lehetett észlelni. Parancsot kap tehát: menjen vissza és közölje a halálos ítéletet. Fabius Rusticus előadása szerint a tribunus nem azon az úton ment vissza, amelyen jött, hanem letért Faenius testőrparancsnokhoz és Caesar parancsát ismertetvén, megkérdezte, hogy engedelmeskedjék-e, s azt a figyelmeztetést kapta, hogy hajtsa végre – valamennyiük végzetes gyávaságában. Hiszen Silvanus is az összeesküvők közt volt, és mégis tetézte a bűnöket, amelyeknek megbosszulására összeesküdött. Hangját és látását azonban megkímélte, és az egyik centuriót küldte be Senecához, hogy a végső kényszerűséget közölje vele. (62.) Az megrettenés nélkül kéri végrendeletét, de mikor a centurio nem engedi, barátai felé fordulva kijelenti, hogy mivel érdemeik meghálálásában akadályozzák, immár egyetlen, de mégis legszebb tulajdonát, életének képét hagyja rájuk; ha erre emlékeznek, ily állhatatos barátságuk gyümölcseként az erények hírét fogják elnyerni. Egyben siránkozásukat hol beszélgetéssel, hol szigorúbban, mint korholó mester próbálja szilárdságra visszatéríteni, kérdezgetve tőlük, hol vannak a filozófia tanításai, hol a sok éven át tárgyalt elhatározás a fenyegető sorscsapások ellen? Ugyan ki nem tudta, mily kegyetlen Nero? Anyjának s testvérének meggyilkolása után nem is maradhatott más hátra, mint az, hogy nevelőjét s tanítóját is eltegye láb alól. (63.) Mikor ezeket és az ilyenféléket mintegy a köz számára elmondta, átöleli feleségét, és kissé ellágyulva a pillanatnyi félelem láttára, esdve kéri, mérsékelje fájdalmát, s ne vállalja örökre, hanem erényben eltöltött életének szemléletében férje utáni vágyakozását tisztes vigasztalódással tűrje. Az asszony viszont hangoztatja, hogy ő is el van szánva a halálra, s a gyilkos kezét követeli. Ekkor Seneca, felesége dicsőségével szembe nem szegülvén, egyszersmind szeretetében, hogy az imádott asszonyt jogtalankodásokra ne hagyja, így szólt: – Az élet vigasztalásait megmutattam volt neked, te a halál dicsőségét inkább akarod. Nem irigylem én a példát. Legyen ennek az oly bátorsággal vállalt halálnak állhatatossága mindkettőnkben egyforma, de híre több a te végednek. Ezek után egyetlen vágással felnyitják karjukat. Seneca, mivel öreg és a szűkös táplálkozással is elgyengített testéből csak lassan folydogált a vér, bokáján és térdén is feltépi az ereket; és a szörnyű kínoktól kimerülvén, hogy fájdalmával felesége elszántságát meg ne törje, ő maga pedig amannak gyötrelmeit látván, gyengeségbe ne zuhanjon, azt tanácsolja, vonuljon másik szobába. És mivel még az utolsó pillanatban is bővében volt az ékesszólásnak, odahívott titkárainak sok mindent tollba mondott: ezt az ő szavaival közrebocsátott szöveget átformálni fölöslegesnek tartom. (64.) Nero azonban, mivel Paulina ellen nem fűtötte személyes gyűlölet, és hogy ne fokozódjék a kegyetlensége miatt támadó elégedetlenség, elrendeli, hogy akadályozzák meg halálát. A katonák utasítására a szolgák s a felszabadítottak bekötözik a karját, elállítják a vérzést – nem tudni, öntudatlan állapotában-e. Mert már amint a tömeg a rosszabbra kész, most is akadtak, akik úgy hitték, hogy amíg félnie kellett Nero engesztelhetetlenségétől, a férjéével társított halál hírnevére pályázott, azután, mikor kegyesebb remény kínálkozott, az élet csábítása bizonyult erősebbnek, amelyhez hozzáadott még néhány évet, de férjére dicséretes módon emlékezve, és arca, valamint egész teste oly sápadtfehér maradt, hogy világosan mutatta: az éltető lélekből sok kiszállt belőle. Közben Seneca, mivel még mindig húzódott és csak lassan közeledett a halál, Statius Annaeust, hűségben és orvosi ügyességben rég kipróbált barátját kéri, vegye elő a már jó ideje előkészített mérget, amellyel az athéni nép törvényszéke előtt elítélteket szokták kivégezni, s mikor odavitték neki, kiitta, de hiába, mivel tagjai már kihűltek, és teste el volt zárva a méreg hatása elől. Végül egy forró vízzel tele medencébe szállott, közben meghintette a közelében álló szolgákat, és hozzátette, hogy italáldozatot mutat be azzal a vízzel a Szabadító Iuppiternek. Ezután fürdőbe vitték, és mikor annak gőzében kiszenvedett, minden gyászünnepség nélkül elhamvasztják. Így írta elő végrendeletében, amikor még dúsgazdagon és hatalma teljében halála esetére intézkedett.”
 
  Seneca kiszabadult a börtönből. Ártatlansága bebizonyult.
g
Glossza KD eltér forrásától, Tacitustól: Nero nem vetette börtönbe Senecát, vizsgálatot nem folytattak az ügyében.
Maguk a praetorok is látták, hogy nem vett részt az összeesküvésben, csak ismert határozatlansága miatt keveredett belé. A
tanuk
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanúk
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mégis ellene vallottak
g
Glossza A Piso-féle összeesküvés résztvevői közül Subrius Flavus szerette volna Senecát a császári trónon látni, Tacitus, Annales, 15, 65: „Hír szerint Subrius Flavus a centuriókkal folytatott titkos tanácskozáson, de nem Seneca tudta nélkül, azt határozta, hogy miután Piso közreműködésével meggyilkolják Nerót, Pisót is meg kell ölni, s a hatalmat Senecára kell átruházni, akit mint feddhetetlen férfit, erényeinek híre miatt a legfőbb méltóságra kiszemeltek. Sőt még Flavus szavai is közszájon forogtak: nem változtat a gyalázaton, ha a citharaénekest leteszik, és tragikus színész lép a helyébe – mert amiképpen Nero citharakísérettel, úgy Piso tragikus jelmezben szokott énekelni.”
. Akadtak olyanok, kik azzal vádolták, hogy egyenesen a császári trónra tört.  
  A bölcs ezeket a vádakat türelemmel viselte. Nem várt jobbat az emberektől. A rosszaság és gazság hatalmát
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elismerte, most se tiltakozott ellene, mikor ő volt az áldozat. És mivel a rágalmat megcáfolni nem volt módjában, hallgatott.  
  Első
útja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a császárhoz vezetett.
g
Glossza Seneca csak visszatért Campaniából, de halála előtt már nem kereste föl Nerót.
Már nagy békesség lakozott lelkében, de kötelességének érezte, hogy életét, amennyire teheti,
meghosszabbítsa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszabitsa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem fogadkozott, a
büntetlenségét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bűntelenségét
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem bizonygatta
g
Glossza Seneca soha nem mondott ilyet, bár Agrippina halálakor való viselkedése, mikor ő írta a senatusnak a gyilkosságról beszámoló levelet, nem teszi teljesen légből kapottá az efféle értelmezést.
. Azt tapasztalta, hogy az életben az igazsággal nem igen lehet harcolni. Sokszor hazudnunk kell, mikor igazságunk van. Akkor
hamarabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hamarább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
célhoz érünk.  
  Neronak, hogy visszavásárolja
hátralévő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hátralevő
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napjait
g
Glossza Nerónak a vagyonát még 62-ben, az udvarból való távozásakor ajánlotta föl. Vö. Tacitus, Annales, 14, 54: „– De mindketten betöltöttük a mértéket: te abban, amennyit a princeps juttathat barátnak, én abban, amennyit barát a princepstől kaphat. Minden egyéb az irigységet növeli. Ez – mint a halandók minden dolga – a te nagyságod alatt van, de reám nehezedik, rajtam kell segíteni. Amiképpen katonáskodásban vagy úton kifáradván, támaszért esdenék, úgy az élet útján, öreg és már a legcsekélyebb gondokkal sem bíró ember, mivel gazdagságomat tovább hordozni nem tudom, oltalmadat kérem. Rendeld el, hogy vagyonomat procuratoraid igazgassák, fogadják a te magánkincstáradba. Nem fogom én magamat a szegénységbe taszítani, hanem átadván, aminek ragyogása vakít, amennyi időt a kertek vagy villák gondozására kell szakítanom, ismét a lelkemre fogom fordítani. Bőven van erőd, és annyi éven át láttad az állam kormányzását: megtehetjük, idősebb barátaid, hogy nyugalmunkat visszakérjük. Az is a te dicsőségedre fog válni, hogy olyanokat emeltél magasra, kik a szerény sort is tűrnék.”
, felajánlotta egész vagyonát, házait,
műtárgyait
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mütárgyait
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Arra hivatkozott, hogy fáradt és öreg, szegénységben akar éldegélni.  
  De a császár az ajánlatát nem fogadta el.
g
Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 56: „– De neked is erős a karod, a dolgokkal és a dolgok gyümölcsével megbíró, és mi is az első lépéseket tesszük az uralkodói pályán, ha ugyan magadat a háromszor consul Vitellius, vagy engem Claudius mögé nem helyezel; és amennyit Volusiusnak hosszú takarékoskodása összekuporgatott, annyit tereád az én bőkezűségem kiárasztani nem képes. De ha csuszamlós fiatalságom bármiben is letér a helyes útról, miért nem szólítasz vissza, s támaszoddal ékesített erőmet miért nem irányítod még odaadóbban? Nem a te mértéktartásod (ha visszaadod vagyonodat), nem is nyugalmad (ha magára hagyod a princepset), hanem az én kapzsiságom, az én kegyetlenségemtől való félelem fog közszájon forogni. Így ha mégoly nagyon magasztalják is a te megtartóztatásodat, mégsem lenne bölcs férfihoz illő onnan dicsőséget szerezni, ahonnan barátjára rossz hír zúdulna.”
 
  Majd az életét ajánlotta fel
g
Glossza Ez a jelenet nem játszódott le.
, kérte, hogy ölesse meg. A halálról mint
kívánatos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánatos
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
megszabadulásról beszélt, abban a reményben, hogy általa leszereli a császár ragadozó, gyermekes vágyát, mely, érezte, már feléje
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nero azonban ezt is
visszautasította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visszautasitotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
:  
  – Inkább én halok meg – felelte.  
  Seneca leverten érkezett haza
g
Glossza Tacitus, Annales, 15, 60: „Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg.”
, a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogság után. Paulina a kertben várta.  
  Mikor meglátta,
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt.
Senecának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Senecanak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a börtönben kinőtt a
szakálla s haja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szakálla, a haja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet már régóta nem fésült és mosott,
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tincsben tapadt feje
búbjára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bubjára
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ruhája is elhanyagolt volt.  
  A költő felesége eléje ment, megcsókolta ráncos homlokát, mely olyan volt, mint valami összeszáradt gyümölcs. Aztán leültek a kertben.  
  Annál az elefántcsontasztalnál foglaltak helyet,
melynél egykor Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
melynél egyszer Poppaea
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mikor a császár
színházi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépése
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépés
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előtt meglátogatta őt. A többi asztal is
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
állt ott, mint valaha.  
  – Ne
készíttessek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
készittessek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fürdőt? – kérdezte Paulina, szeretettel.  
  – Hagyd – intette Seneca.  
  Piszkosan, elcsigázottan tekintett maga köré. Régóta élt
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, lemondva minden örömről, melyet az élet
nyujt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nyújt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, még a fürdő üdítő
gyönyörűségéről
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyönyörüségéről
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is. Kemény nyoszolyán aludt,
húst
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hust
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem evett, nehogy megmérgezzék, csak gyökereket és éjjel-nappal elmélkedett.  
  – Jobb
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– szólt és nézte feleségét.  
  Paulina is őt nézte. Tekintetéből
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
imádat sugárzott erre az öreg emberre, aki mindenkinek bálványa volt, de néki több annál, a férfi volt, akit becsült és mélységesen szeretett. Megértés látszott minden mozdulatán.  
  – Jobb
így, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
így – ismételte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
igy – ismételte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a költő – az életet csöndesen elhullajtani.
Minden nap
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindennap
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
valamit.  
  Seneca sárga fa alatt ült,
sárga öreg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sárga, öreg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fázott kicsit. Spanyol vére
lehűlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehült
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, alig csörgedezett ereiben. Csak még a nap melengette.  
  – Most ezt kellene
megpróbálni, – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megpróbálni – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mosolyogni, mint az ősz,
egyszerűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ősz, mely már semmit sem akar.  
  Paulina megfogta kezét, hogy
ifjú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifju
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
testéből átáramoljon valami melegség. Most ketten melengették őt: a nő és a napsugár.  
  Tovább beszélt és felesége odaadóan hallgatta őt.  
  – Nem lenne szabad
túlontúl
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tulontul
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ragaszkodni az
élethez. Akkor
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élethez, akkor
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fáj. Ezt
ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanultam zsidó sectáriusoktól.
g
Glossza KD föltehetően a keresztényekre gondol, de ebben a korban több zsidó szekta is volt.
Akitől elvesznek valamit
g
Glossza Utalás Lukács evangéliumának ismert soraira: 6, 27-36.
, az bölcsebben cselekszik, hogyha előre, okosan odaadja. Ezért
kínoztam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinoztam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magam fiatalkoromban
g
Glossza Seneca fiatalkorában aszketikus életmódot folytatott, amiről apja beszélte le, mert félt, hogy túlságosan legyengült.
, nem ettem, nem aludtam és
sohase
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sohasem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
éreztem olyan örömet, mint
akkor s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
akkor, s
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
legnagyobb fájdalmam az, hogy ezt hamar abbahagytam. Hidd el, a bőjt és álmatlanság a tobzódás. Micsoda álmok látogatnak meg a virrasztásban, micsoda
ízeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
izeket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hoz össze a koplalás, mely folyton szakácskodik és csömör nélkül jóllakat bennünket. Most élvezem igazán az osztrigát, hogy egyáltalán nem eszem többé. Ez az igazi inyesség. Abban sincs igazad, kedves Paulinám, hogy puha párnákat
kínálsz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinálsz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és sajnálod törődött testemet, mert kemény deszkákon
egyenesítem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyenesitem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Én, ki nemsokára a legrosszabb ágyon alszom, melyhez képest minden vacok kéjes és meleg, szoktatom magam a jövőhöz,
csitítom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csititom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lelkiismeretemet, mely sok mindennel vádolhat.  
  A nő ezt nem értette, de nem mondott ellent. Seneca sovány homlokán összeráncolta az aszott, majdnem fekete bőrt és folytatta:  
  – Igen, sok mindennel – és
elgondolkozott. – Hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elgondolkozott. Hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
is kezdődött? – kérdezte mintegy önmagától. – Szerettem, nagyon szerettem. Azzal kezdődött. Itt kezdődött minden romlás és hazugság.
Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
itt kezdődik.  
  Paulina szólni akart, de Seneca
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elhárította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elháritotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Igen, a szeretet lefelé vitt. Csak az zülleszt és
távolít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
távolit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el a céltól, a szeretet: a nagy-nagy szeretet.  
  Aztán bánat nélkül, kellemesen csevegett:  
  – Valaha fiatal voltam
g
Glossza Senecát valóban apja, a rhétor Seneca küldte Rómába tanulni.
.
Sűrű, kemény
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sürü kemény
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Sürü, kemény
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajam volt, sudár alakom, tüzes beszédem. Az apám hozott föl Rómába, nagyravágyásában ő
kívánta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hagyjam abba a
bölcsességet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bölcseséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és tanuljak bölcseletet. Én engedtem.
Hírneves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hirneves
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ember lettem,
irígyelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigyelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gazdag.
g
Glossza Amikor Seneca Egyiptomból visszatért, hamarosan quaestor és elismert szónok lett.
Milyen szépnek tetszett akkor a Város. Szerettem a dicsőséget. Aztán engem is megszerettek. Mikor végigsétáltam a Campus
Martiuson
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Martinuson
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Martinson
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mindenki megfordult utánam és csak engemet kényeztetett. Boldog hispániai fickó, spanyol-latin kölyök, pythagorasi bölcseletet hirdettem.
g
Glossza Ekkor már sztoikus tanokat hirdetett.
Természetesen szép nőknek. Azok hallgatták előadásaimat. Julia Livilla is, Caligula nővére. Egyszer előadás után hozzám fordult,
felvilágosítást
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felvilágositást
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kért egy erkölcsi kérdésre vonatkozóan, melyet nem egészen értett, utána közös gyaloghintón mentünk sétálni. Nyolc évembe került ez a séta,
száműztek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
számüztek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Corsica szigetére.
g
Glossza A számüzetést még Caligula kezdeményezte, a senatus pedig – mivel Claudius nem lépett közbe – megszavazta. 41-es elítélése után 48-ban Agrippina hívta vissza, hogy fia nevelője legyen.
Vajjon megérte-e? Most
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rémlik, igen, mert az emléke nagyon szép.  
  A szende és
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
költő-feleség féltékenység nélkül hallgatta. Ezt a gazdag
s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ismeretlen multat szerette benne, a régi, csodás és
nagyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nagyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nők varázsát, a sikereket, melyek viharok után övéi is lettek. Seneca belemelegedett az emlékezésbe.  
  – Csakhogy ezzel belekerültem az életbe, mely millió gyökérszálával körülölelt és nem volt többé menekvés. Vissza akartam jutni a Városba
g
Glossza Seneca valóban mindent elkövetett, hogy Claudius visszahívja a számüzetésből, még egy ún. vigasztalást (consolatio) is írt a császár egyik szabadosának, Polybiusnak, akinek meghalt az öccse. Kérése azonban nem talált meghallgatásra.
, leveleket
írkáltam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irkáltam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hatalmasoknak,
hízelegtem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hizelegtem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ringy-rongy szabadosoknak, kiket megvetettem, hogy szóljanak egy jó szót a császárnál az érdekemben. Ők pedig vesztemre
meghallgattak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hallgattak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bárcsak ott hagytak volna elpusztulni. Egyedül és büszkén.  
  Most
lehúnyta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét:  
  – Ma már világosabban látom azt, ami
elmúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Mindenki itt van, akivel találkoztam, nők,
írók, színészek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
írók színészek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
irók, szinészek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, még
régi magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
régi-magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is. Vannak aztán nagyobb árnyak is. Agrippina. Ő a leghatalmasabb. Aztán a gyermek Nero szöszke feje. Mindez már csak messziről, fátyolon keresztül. De az élet elvesztésében van valami
kellemes, megnyugtató
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kellemes és megnyugtató
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is.  
  Paulina törölgette
szemét, közelebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét és közelebb
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
húzódott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
huzódott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá.  
  – A börtönben
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
, – vallotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
– vallotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – fejemre olvasták
írásaimat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irásaimat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyekben a szegénységet
dícsértem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dícsérem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dicsérem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és kérdezték, miért vagyok gazdag. Úgy tekintettek rám, mint egy megvásárolt, vén figurára. Egy szót se szóltam nekik. Mit is magyarázhatom meg ezeknek az otromba golyhóknak, hogy értem ide. De neked, édes, most el akarok mondani mindent. Legjobban szerettem volna emberek nélkül élni
g
Glossza Nem senecai gondolat.
, meztelenül, gőgösen, ahogy születtem. Csakhogy ez nem volt lehetséges
g
Glossza Utalás arra, hogy Seneca neve alatt rövidebb költemények, epigrammák és tragédiák is fennmaradtak.
. Mert hogy közéjük kerültem, körülvettek és nyomban azt firtatták, mi a véleményem
erről vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
arról a politikai kérdésről. Költő voltam és bölcs. Közönyös, mint a természet.
g
Glossza Nem sztoikus, és nem is senecai gondolat. A sztoikus filozófia szerint a bölcsnek éppen a természetet kell követnie, a természet szerint kell élnie. A gondolat inkább Schopenhauer és Nietzsche hatását tükrözi.
Csak az örökkévaló dolgokról volt véleményem
g
Glossza Seneca olykor egymással ellentétes nézeteket vallott bizonyos kérdésekben, amelyek általában összefüggtek azzal, hogy aktívan részt vett-e a római politika formálásában, de azt sohasem jelentette ki, hogy erről vagy arról a kérdésről több véleménye is van. Sokkal inkább Kosztolányi saját véleménye fogalmazódik itt meg, ő maga egy helyütt ugyanis a következőket írja: „Az igazság délkörök, népek, véralkatok szerint más és más. Nincs föltétlen igazság. Az igazság viszonylagos. Csak az őrültek követelnek mindenáron igazságot. A bölcs az életben nem az igazságot keresi, hanem a méltányosságot és emberiességet s nem aszerint ítélkezik, hogy valami igazságos-e, hanem hogy szép-e. ezt a mértéket kellene alkalmazniok a műbírálóknak is.” (Ákom-bákom, 231.p.)
, de erre nem voltak
kíváncsiak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiváncsiak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ő hitvány, unalmas életharcukról pedig egyáltalán nem volt véleményem. Vagy mi a véleménye egy virágnak a senatus
újabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujabb
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
határozatáról, egy olajfának a cirkuszi
vörös vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vörös, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fehér pártról? Mikor gondolkozni
kényszerítettek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kényszeritettek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mert számomra se volt kegyelem, rájöttem, hogy az ő ügyükről, melyekről nekik csak egy véleményük volt, nekem legalább két véleményem van, hol ez, hol pedig az, amilyen oldalról szemlélem. A költőben minden megfér egymás mellett, jó és rossz, arany és sár.
g
Glossza A gondolat visszatér a XXXIII. fejezetben.
Nekem azonban, sajnos, állást kellett foglalnom
g
Glossza Seneca ilyesmit ugyan egyik művében sem állított, nagyon hasonló azonban ehhez, amit a De beneficiis (A jótéteményekről) negyedik könyvében mond arról, hogyan változhatik meg a bölcs álláspontja: 4. A bölcs nem változtatja meg elhatározását, ha minden körülmény úgy marad, ahogy elhatározásakor volt. Azért nem lepi meg sohasem a bölcset a bűnbánat, mert abban a pillanatban semmi sem történhetett jobban, mint ahogy megtörtént, semmit nem határozhatott volna el jobban, mint ahogy elhatározta. Egyébként mindenbe kikötéssel fog: „ha semmi nem történik, ami megakadályozna.” Azért mondjuk, hogy minden reménye szerint történik, és semmi sem történik várakozása ellenére, mert gondolatban számot vetett azzal, hogy valami közbejöhet, ami az elhatározás útjába áll. 5. Az oktalanokra jellemző az önbizalom, hogy megválaszthatják sorsukat; a bölcs mindkét eshetőséget mérlegeli. Tudja, mennyi múlik a tévedésen, hogy mennyire bizonytalanok az emberi dolgok, hogy mennyi minden áll a tervek útjába. Feszült figyelemmel követi a dolgok bizonytalan és ingatag menetét… (4, 34, 4–5).
 
A szövegrész ugyanakkor nagyon hasonló ahhoz a vallomáshoz, amelyet tíz évvel később tett Kosztolányi: „Aztán, hogy lehetnék meg-nem-értő mások irányában, mikor tudom, hogy erről vagy arról tavaly még homlokegyenest ellenkezőleg gondolkoztam és jövőre szintén máskép vélekedhetem. Ha támadnám ellenfeleimet, tulajdon multamat vagy tulajdon jövőmet támadnám.” (Vita a vitáról, 1931. dec. 6., in: Napjaim múlása, 128.)
. Ez nem volt nehéz. Minden igazságnak két
színe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szine
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
van s én
mind a kettőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindkettőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
egyszerre láttam és az ellentétes pártoknak nagyon világosan kifejeztem, hogy
tulajdonképpen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tulajdonképen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mit is akarnak. Azt mondták, nem voltam őszinte. Holott akkor, mikor kérdeztek,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őszinte véleményemet hirdettem, egy részét annak, amit tudtam, mert az egész igazság birtokomban volt, amit ők nem lettek volna képesek elviselni. Nem is az a
bűnöm
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bünöm
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy változott a véleményem és csupa ellenmondás voltam,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mit
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
maga az élet, hanem az, hogy egyáltalán
színt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vallottam. A bölcsnek nem szabad megszólalni és cselekedni.
g
Glossza Utalás a Kosztolányi által többször is említett szkeptikus Pyrrhónra, aki annyira kételkedett a nyelv kifejezőképességében, hogy inkább nem beszélt.
 
„– Nékem egy másik név jut eszembe. Pyrrhon.
 
– A hallgató filozófus.
 
– Az. Aki a görög dekadencia korában élt s annyira kétkedett minden szavában, hogy semmit se mondott ki. Csak a sírfelirata maradt meg. Egy élet munkája. „Meghaltam? Nem tudom.”
 
– Shaw csakugyan rokon vele. Ő a mi hitetlen életünk sírfeliratát írja. Neki is kényelmesebb lenne hallgatnia.
 
– De éppen itt van a nagysága. Shaw beszél.” (KD, Lángelmék, 80.)
 
  Odafordult a feleségéhez:  
  – Szerettem az életet, az igazságát is és a hazugságát is. Minden csak miatta történt. Az egyetlen, vissza nem térő életemet védtem, mely
elmúlik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulik
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, olyan korban, melyben élni nem volt természetes dolog. Jogom volt hozzá. Lángnak születtem, különbnek, érzékenyebbnek, értelmesebbnek, mint itt akárki. Jobb is vagyok, tisztább, mint azok a korlátoltak, akiket jellemeseknek, azok a
képzelethíjas
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzelethijas
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
durvák, akiket férfiaknak, azok az esztelenek, akiket hősöknek neveznek. De látod, mégis hová jutottam. Lerokkantam, mert közösséget vállaltam az emberekkel. Hibát követtem el, tudom. Akkor a legnagyobbat, mikor odaadtam magamat
Nerónak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Neronak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, én, aki költő vagyok, őneki, aki csak császár.
Hízelgőnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hizelgőnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
kétszínűnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kétszinűnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kétszinünek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartottak miatta, sokan becstelennek. Ezt állnom kell. Aki szereti az életet, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
én. Hasonló az élethez, mely szép és zagyva. Aki szereti a halált, az
olyan, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Nero. Meddő és sötét. Aki az egyenességet szereti, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Burrus. Igazat mond és belehal. Enyém volt a szebb sors. Éltem, ameddig lehetett. De most meg kell halnom.  
  Paulina felsikoltott:  
 
– Csitt, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Csitt – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca feddően, mint egy kislánynak, akit rendre
intenek – meg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
intenek, – meg
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kell halnom. Hogy miért? Most jártam a császárnál. Nyájaskodott és
bíztatott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
biztatott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, de
épp
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ép
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
abból láttam, hogy kevés időm van, jó lesz készülődnöm. Nem örülök neki. Nem hiszem, hogy meghalni bátorság. Bátor halottak nincsenek. Meghalni
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagy ostobaság, még az utolsó percben is. Csakhogy a végzetet, melyet
rámmért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
reám mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reámmért
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a Gondviselés, nem tudom
elfordítani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elforditani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elfordítani, évekig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tartottam fel, de ma már gyenge vagyok hozzá.  
  Felesége kérte, hogy meneküljenek.
g
Glossza Tacitus beszámolójában Pompeia Paulina nem kért ilyesmit.
 
 
– Nem, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Nem – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – kár lenne tovább tépelődni. Caligula császár, mikor fiatal voltam, halálra
ítélt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Caligula azért állt el a meggyilkolásától, mert Seneca annyira beteg volt, hogy úgy tűnt, hamarosan magától is meghal.. Akkor egy kéjnő mentette meg életemet,
akit
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kit
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mind a ketten szerettünk. Később is sokszor forogtam halálos veszedelemben
g
Glossza Túlzás. Később már nem fenyegette veszély, kivéve, ha esetleg Corsicára gondol.
, de
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kimenekültem, elértem, amit akartam.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
játszottam az emberekkel, mint bábukkal,
mert hidd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert, hidd
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el, alapjában véve, nagyon
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lények. Egy
szó vagy egy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szó, vagy egy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
intés
kitéríti
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitériti
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őket
útjukból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utjukból
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mellénk szegődteti.  
  Paulina kérdő mozdulatot tett és mintha remény csillámlott volna szemében.  
  – Nero azonban más – mondotta Seneca és tagadóan rázta
fejét. – Én
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét. Én
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma láttam őt és tudom, hogy reménytelen minden. Nem lehet többé
megállítani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megállitani
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Vele is játszottam sokáig.
Gyúrtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Gyurtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
formáltam addig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
formáltam, addig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, ameddig kezeim között volt. Csakhogy most valami egészen különös dolog történt. Már nemcsak az ő szellemével állok szemközt, hanem a saját szellememmel is, mely ellenem
fordult
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fordul
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, azzal a korlátlan és hatalmas daimonnal, melyet én ömlesztettem beléje. Egy költő
kiszámíthatatlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiszámithatatlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szeszélye él benne. Ezzel szemben tehetetlen vagyok. Én, aki egész életemben a gondolatom által diadalmaskodtam, most a gondolatom által pusztulok el.  
  Seneca elkomorodott:  
  – Engem tettek nevelőjének.
g
Glossza Agrippina kérésére Kr. u. 48-ban lett Nero egyik nevelője.
Igen, csakis ez a
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csupa jószándékkal közeledtem hozzá, jóságról, megbocsátásról papoltam neki, de
aztán – magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aztán, – magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
se vettem észre –
napról-napra, nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napról-napra és nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kitártam előtte természetemet, megmutatkoztam igazi mivoltomban, kinyitottam magamat és ő meglátta a költőt,
aki a korlátlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aki korlátlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, őrjöngő természethez
hasonlít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ettől a látványtól akárki megőrülhetne.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gondolom, hogy a költő, ki mindent csak látványosságnak tart a földön, az igazi
gonosz szellem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gonosz-szellem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gonoszszellem
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hiányzik belőle az a korlátoltság, mely nélkül nincs erkölcs és élet. Ettől omlott össze ő is. Hogy is nevelhetne valakit költő, aki magát se tudja
nevelni életre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nevelni, életre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és boldogságra, hiszen éppen ezért lesz költő. És mi ketten neveltük őt. Agrippina meg én.
Megölette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Megölte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az anyját. Most pedig engem ölet majd meg, a nevelőapját.  
  Bólintgatott.  
  – Ennen-fiam, szellemi gyermekem támad ellenem és kezében az a fegyver, melyet én adtam neki. Régi és mély harag lappang benne ellenem. Ki tudja, mit hallhatott rólam, mi juthatott fülébe egykor. Azóta nem bocsátott meg, soha. Általában nem szeretett. Mert hiába igyekeztem hazudni és
színlelni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinlelni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, szememben meglátta, mit gondolok róla, érezte a
lenézését
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lenézést
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet nem bocsát meg most se. Bizony vége mindennek és ez nagyon furcsa. Annyit
írtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről
g
Glossza Seneca ugyan írt a halálról, de ez inkább Kosztolányira igaz, aki egy helyütt azt nyilatkozta, hogy minden gondolata a halál volt.
, mióta az eszem tudom, minden gondolatom a halál volt és most a sokszor idézett vendég a küszöbön áll. Hát ilyen.
Ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
csak képzelegtem róla, de most, hogy öreg vagyok és magamban hordozom, tudom micsoda. Az öregember atyjafia az
elmúlásnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulásnak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem
zúgolódom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
zugolódom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene. Megnyugszom abban, hogy az ostobáké a föld. A bölcseket nem
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el.
g
Glossza Senecánál nem találni ilyen gondolatot.
 
  – Te jó vagy – mondotta Paulina – és szent vagy és tiszta vagy és ártatlan vagy – és megcsókolta Seneca kezét, mondhatatlan
gyengédséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gyöngédséggel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  A kertben borzongtak az őszi fák.
Hűvös
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hüvös
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
légáram rohant az utakon, az októbervégi szélben zörögtek a
targalyak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tar gallyak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tar galyak
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és harasztok. Levelek
gördültek le a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gördültek a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szobrok válláról.  
  – Lucanus meghalt
g
Glossza Lucanus halálának leírásában Kosztolányi a Révay József által elküldött életrajz anyagát használja föl. Vö. I. kötet Appendixe, JKK, 755–756.
– mondotta Seneca,
színtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szintelen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hangon. – Őt is kivégeztette. Azt mondják, nagyon gyáván halt meg. Szeretett volna még élni és
írni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, visongott és toporzékolt, annyira nem akart meghalni. A börtönben
megzavarodott. Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megzavarodott. Minden áron
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megzavarodott Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szabadulni
kívánt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
s tulajdon
édesanyját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
édes anyját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is föladta, belekeverte az összeesküvésbe. Azt hitte, ezen az áron kegyelmet kap tőle, a másik anyagyilkostól. Csalatkozott. Tegnap fölvágták ereit. Utolsó pillanatában azonban láz fogta el és szavalt. Emlékszel a Pharsaliából arra a részletre, melyben Lycidas halálát
írja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
le, akit a tenger mellett
leszúrnak?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leszurnak?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Nekem most nem jut eszembe. Paulina, hozd ki a könyvet.  
  A költő felesége kihozta a Pharsaliát
g
Glossza Anakronizmus. Az ókorban nem számozták a verssorokat.
, melyben Seneca meghatottan lapozgatott. Rokonának, a halott költőtársnak halhatatlanságát látta minden
betűben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
betüben
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A harmadik énekben
rábukkan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rábukkant
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a részletre, mely a 637 sortól 645 sorig tart. Átadta a könyvet Paulinának, aki olvasni kezdett. Seneca egy fatörzshöz támasztotta lankadt fejét,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hallgatta. Feleségének fiatal hangja pedig szépen, csöndesen hullámzott az őszi levegőben.  
 
  „Erre barátjai fölfogják
g
Glossza Kosztolányi fordítása.
ferrea dum puppi rapidos manus inserit uncos
adfixit Lycidan. mersus foret ille profundo,
sed prohibent socii suspensaque crura retentant.
scinditur auolsus, nec, sicut uolnere, sanguis
emicuit lentus: ruptis cadit undique uenis,
discursusque animae diuersa in membra meantis
interceptus aquis. nullius uita perempti
est tanta dimissa uia. pars ultima trunci
tradidit in letum uacuos uitalibus artus;
at tumidus qua pulmo iacet, qua uiscera feruent,
haeserunt ibi fata diu, luctataque multum
hac cum parte uiri uix omnia membra tulerunt.
 
a rogyó daliát már,
  Záporosan dől a vér, nem mint a kicsinyke sebekből,
  Nagy patakokba bugyog, hiszen ontja a megszakadó
ér,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ér.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ér
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
  És az az ár, amelyen kanyarogva cikázik az élet,
  Mostan a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fagyott. Elesett sohasem ment
  Innen el ily nagy
úton
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uton
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hidegült már törzse szegénynek,
  Ámde, hol a dagadó zsigerek pihegése parázslik,
  Ottan a végzet is állt, akadozva haladt a tüdőben,
  Majd a
szívébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szivébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rohant s tusakodva a földre
teperte…”
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teperte…
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  Mind a ketten könnyeztek. Seneca szólalt meg:  
  – Szép versek, pontos és jó sorok. Igaz
művész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
munkája. Tömör
leírás
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leirás
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, sallang nélkül: a
kézzelfogható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kézzel fogható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megsemmisülés.
Így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Igy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halt meg, ezeket kiabálva és utolsó szava az utolsó sor volt. Komédiásnak
tartották, megvetették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartották és megvetették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, akik látták az élethez való ragaszkodását, de hitet teszek, hogy igazi költő volt, aki szerette a napot és utálta az éjszakát. Én szebb halált nem tudok elképzelni. Az én vérem volt, testvérem gyermeke.
g
Glossza Lucanus, Melának, Seneca öccsének volt a fia.
 
  Paulina megkérdezte:  
  – És még sokan?  
  Seneca intett:  
  – Nagyon sokan.  
  – Zodicus és Fannius is?  
  – Ők
nem – felelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem, – felelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Seneca. – Nekik semmi bajuk. Most forradalmárok, minthogy az jövedelmez legjobban. A társaik
jóhelyre bujtatták
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jó helyre bújtatták
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. Sohase bukkannak nyomukra. A
középszerűség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
középszerüség
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halhatatlan és a hitványság örökkévaló.  
  Kiélték a
szomorúság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruság
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gyász érzését s mint ilyenkor történni szokott, másról kezdtek beszélni.  
  – Tudod ki adott föl? – kérdezte
Paulina. – Natalis – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – Natalis mondta, csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Paulina – Natalis, – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  – Natalis? – kérdezte Seneca és kicsit maga is csodálkozott.  
 
– Ő – felelte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Ő, – felelte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina – az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, akivel annyi jót tettél
g
Glossza Natalis nem volt Seneca szabadosa, inkább Piso bizalmasa.
, mint senkivel és semmit se vétettél ellene,
soha.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene soha.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Hiszen
fölszabadítottad
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölszabaditottad
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
rabszolgasorból és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rabszolgasorból, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egész vagyonát tőled szerezte.  
  Szava elakadt. Percekig nem tudták megérteni az emberi elvetemültség e mértéktelenségét és ez mindkettőjüknek láthatóan fájdalmat okozott.  
  – A
hálátlan, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hálátlan – szólt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina, megvetően – a rabszolga. Én nem értem.  
  – Én értem,
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
– mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca. – A hálátlanság sohase érthetetlen. Sokszor találkoztam vele az életben,
többször, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
többször mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hálával, ezért nem is lehet természetellenesnek, vagy embertelennek neveznem.
Sőt, a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sőt a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagyon emberi. Azok,
akikkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kikkel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
rosszat teszünk, sokkal ritkábban állanak bosszút, mint azok, akikkel jót tettünk. Azt tapasztaltam, hogy lekötelezettjeink bizonyos idő multán, később vagy hamarabb menthetetlenül
meggyűlölnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meggyülölnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünket. Ennek pedig
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a magyarázata. Akik pénzt, vagy szellemi
segítést
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
segitést
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogadnak el tőlünk, megalázódnak az által, hogy reánk szorultak és aztán visszafizetik a
keserűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
keserüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyet tőlünk kaptak. Folytonosan azt hallod, hogy a pártfogolt jóltevője ellen fordult, noha tőle várta legkevésbbé. A bölcs azonban várja ezt a jutalmat. És nem fáj nagyon neki. Mert ő tudja, hogy nem azok szeretnek bennünket, akikkel jót teszünk, hanem mi szeretjük azokat, akikkel jót tettünk,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jobban és
jobban, a saját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jobban a saját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldozatkészségünk tudatát szeretjük bennük, amire visszaemlékezni kellemes, vagy helyesebben a hatalmunk, leereszkedésünk emlékét, amint ők is az ezáltal előidézett megaláztatást
gyűlölik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyülölik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünk, amire emlékezni határozottan kellemetlen. Miért haragudjak Natalisra? Csak ő haragudhat reám. Én pedig
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
inkább szeretem, még most is oly jól esik elgondolni, mit
műveltem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
érette, hogy feledem
aljasságát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aljaságát
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és bámulom tulajdon jóságomat, mely nem halványul el hitványságától.  
  Hogy ezt megértették, enyhülten mosolyogtak, többé nem is vádaskodtak, mert csak a rejtélyes okoz szenvedést.
Figyelték
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
Figyelték
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az őszt, mely a kertben motozott, titkosan. Leszedte a fákról az alkalmi
díszeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
diszeket
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a lombokat, melyeket tavasszal aggatott reájuk, avart szórt lábuk alá s hallgatták egy-egy gyümölcs
súlyos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sulyos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
puffanását, mely utolsó pillanatban, hogy megérett, a földre esett,
komoly, mélyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
komoly és mélyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
muzsikáló zajjal.  
  A kert alatt léptek közeledtek.  
  – Itt
vannak – mondotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vannak, – mondotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca.  
  Paulina fölkelt. Két lictor jelent meg, a halálos
ítélet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrehajtói, egy centurio
kíséretében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséretében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, aki
írott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsot hozott. Utánuk egy orvos.
g
Glossza Annaeus Serenus, Seneca orvosa.
 
  Zavartan megállapodtak, mert mindjárt meglátták az agg költőt, akivel végezniök kellett. Elefántcsontszékén ült.  
  Seneca hatalmasan megriadt,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mint még soha életében. Maradék vére elhagyta arcát. Az, amit gondolt és érzett,
írt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mondott eddig, összekúszálódott fejében s csak ez a kép maradt meg mindenből, mely könyörtelen szigorában régen meglévőnek s mégis
valószínűtlennek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
valószinűtlennek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
valószinütlennek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hihetetlennek látszott. Fel akart állni, hogy nyugodtságot
színleljen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinleljen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. De lábai megtagadták a szolgálatot és visszaroskadt.  
  Paulina első ijedelmében fölemelte karját, mintha a katonák felé akarna
sujtani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sújtani
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Aztán céltalan mozdulatát
visszavonta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
visszavonva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, férjéhez ment, megfogta kezét, melyet kivert a hideg verejték.  
  Seneca szája hangtalanul mozgott.  
  – Csak a végrendeletem –
suttogta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrendeletem, – suttogta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Két nála lakó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
g
Glossza Arról nincs szó Tacitusnál, hogy a tanítványai voltak. A római történetíró Seneca barátainak (amici) nevezi őket, ami alapján lehettek a szabadosai is.
, ki oktatást kapott tőle a stoikus bölcseletben,
viasztáblát, íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visztáblát és íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
viasztáblát, iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tett eléje.  
  – Sajnálom, –
mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Sajnálom – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio
g
Glossza A centurio valóban nem adta oda Seneca végrendeletét, föltehetően azért, hogy ne módosíthasson rajta.
, nem részvétlen
hangon – szigorú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hangon, – szigorú
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hangon – szigoru
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsom van.  
  – Ezt se lehet? – kérdezte a költő.  
  A centurio alig
mozdította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mozditotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét, de szája határozott tagadást fejezett ki.  
  Seneca, hogy késleltesse azt, ami nem maradhat el, megint megszólalt:  
  – Csak egy szót
írnék
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irnék
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem
lehet – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehet, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio.  
  Egyik lictor bement a villába, nagy üstökben vizet forraltatott, mellyel majdnem egészen megtöltötte a fürdőszoba kádját. A másik szurokfáklyával
világított
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
világitott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza fáklyaféle, amelynek végét szurokba mártogatták, amíg kellő vastagságú nem lett. Lehet fenyőfabelű vagy kanócos.
 
  Seneca a centurio támogatásával fölkelt.  
  – Menjünk – szólt, mikor már vezette befelé a fürdőszobába.
– Jőjjetek – intett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jöjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Jőjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulinának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Pauliniának
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és két
tanítványának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványának
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a ki
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozta a viasztáblát,
íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza a rómaiak íráshoz, különösen jegyzeteléshez, viasszal bevont fatáblát használtak, amelybe íróvesszővel ( stilus) rótták a betűket.
 
  Áthaladtak a villán, a régi szobákon, melyek olyanok voltak, mint az
öreg emberek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
öregemberek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reménytelen és jövőtelen lakása. Minden csak a multról beszélt itten, minden ajtófélfa, minden kilincs, minden kulcs, mely megbarnult a használattól,
teleszívta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teleszítta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
teleszivta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magát gazdája életével és most
utoljára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utóljára
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
még kiárasztotta magából. Seneca, mikor e tárgyakra tekintett, az életétől is
elbúcsúzott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elbucsuzott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  A két
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
már a fürdőszobában kuporgott. Térdükre tették a táblákat, lesték a mester utolsó szavait, hogy lejegyezzék és okuljanak belőlük. Seneca egyelőre nem szólt semmit. Gyorsan
levetkeztették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
levetkőztették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bódulva állt a szobában, mely homályos volt a
gőztől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gőzöktől
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a fáklya füstjétől és nézte a mozgó, gyöngyöző vizet. A centurio leültette egy magas székre,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy jobb lába már a kádba
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a bal pedig künn maradt,
mezítlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mezitlenül
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Hát meg kell lennie
g
Glossza KD leírása ezen a ponton tér el legjobban Tacitus leírásától. A római történetíró szerint a filozófus egyáltalán nem jött zavarba, ha nyugodtan beszélt barátaihoz, többek között a lélek halhatatlanságáról.
– szólt s nem jutott eszébe semmi se, egyetlen tétel, vagy igazság sem, melyet élete során hirdetett
Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, csak az a félelem foglalkoztatta, mi lesz azután, amiben egyetlen ember sem bizonyos.  
  A két lictor közrefogta
g
Glossza Tacitus leírása szerint nem az orvos nyitotta föl Seneca ereit, hanem ő és felesége önmaguknak nyitották meg az ereiket.
, térdét
kifeszítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kifeszitette
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Odalépett az orvos.  
  Törődött rabszolga volt, aki pár éve az
orvosmesterséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
orvos mesterséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gyakorolta. Ő sem örült.  
 
– Doktorkám, – kérdezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Doktorkám – kérdezte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tőle Seneca csöndes
öngúnnyal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
öngunnyal
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– nem várhatnánk még egy kicsit, legalább egy percet? Azért is kár.  
 
A centurio
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A Centurio
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
azonban siettette, nehogy
kihűljön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kihüljön
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
víz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Egyik lictor térdéhez tartotta a fáklyát.  
  – Legyen – mondta Seneca és
odanyújtotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
odanyujtotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
térdét, mely kilógott a kádból.
g
Glossza Kosztolányi itt alighanem a század elején használt kádakra gondol, s nem befolyásolta Rubensnek vagy Davidnak Seneca halálát ábrázoló festménye, amelyeken Seneca lába egy inkább lavór méretű edényben nyugszik. Rubens festményén egyébként a Louvre-ban látható Seneca-szoborhoz hasonlóan áll a filozófus, míg David festményén széken ül.
 
  Figyelte, mi történik.  
  Az orvos a térdkalács alatt szakértelemmel kereste az eret
g
Glossza KD különös érdeklődést mutatott az orvostudomány iránt: leírása annyiban mindenképpen szakszerű, hogy az orvos – leírása szerint – a térdizület hátulsó részén futó artériát vágta át.
, az élet
főútját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
főutját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyben a vér nagy csatornában rohan, hogy a kezében lévő élesre köszörült pengével átvágja. Hamar megtalálta. Akkor nagy erővel belecsapott. Az ér, mely már elmeszesedett, érdes zajjal ropogott, mikor a kés fölnyitotta. Seneca a fájdalomtól
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt. Paulina és
tanítványai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványai
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is
sírtak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirtak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  Most mindnyájan vártak. Öreg vére azonban
g
Glossza Tacitus szerint ezért kellett melegvizes fürdőbe tenni.
, mely megalvadt a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élettől, akár az óbor, sehogyse akart kicsorranni.  
  – Nem vérzik – mondta az orvos, bosszankodva.  
  Ekkor bal lábán is fölvágta a főeret
g
Glossza Mivel a vére csak lassan csorgott, Seneca orvosának és barátjának, Statius Annaeusnak a segítségét kérte, hogy vegye elő azt a mérget, amelyet Athénben használtak. A bürök fölhajtásával egyben Sókratés halálára is emlékeztet Seneca. Pompeia Paulina halálát Nero megakadályozta, amikor karjain bekötöztette a vágást.
. Valamicske vér szivárgott, feketén. Utána jobb és bal csuklóját nyitotta ki, melyet Seneca a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lógatott.  
  Beszélni kezdett, természetes hangon.  
 
– Írjatok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Irjatok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, – szólt – elmondom, milyen. Látom ezt a fürdőszobát, a fáklyát és titeket, mindnyájatokat, kik itt álltok. Paulinát, aki
sír, – a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sír, a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sir, – a
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kedves és
áldott – s feléje
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldott – feléje
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fordult, intve a
kezével – a tanítványokat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezével – tanítványokat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezével – a tanitványokat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, az orvost
és katonákat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és a katonákat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csodálkozom azon, hogy csak ennyi. És várom, mi következik.  
  Hallgatta a vére zaját, mely
rózsaszínűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rózsaszinüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elegyült a
fürdővízzel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdővizzel
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Majd ismét beszélt:  
  – Gyengeséget érzek, mintha kicsit álmos lennék. Vagy talán
könnyűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Más semmit.  
  Ismét várt.  
  – Most azonban nehéz minden. És rossz.
Írjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Irjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
De a szemem világosan lát. Hallom a hangom és tudom, mit mondok.  
  Ebben a pillanatban olyan lett, mint a fal.  
  – Émelyeg a gyomrom – és a
vízre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajolt.  
  – A vérveszteség miatt
g
Glossza A súlyos vérveszteség valóban émelygést, illetve sápadtságot, szédülést, ájulást stb. okoz.
– magyarázta az orvos.  
  – És feketén
látok, – tette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
látok – tette
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá
Seneca – mintha
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Seneca, mintha
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca, – mintha
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fekete posztóból lenne
minden. Ne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
minden. Írjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
minden. Irjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
haljatok meg. Élni kell mindenkinek, sokáig.  
  Mélyen
lélekzett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lélegzett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem titkos, csak
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A titkot még nem tudom és elmondani,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
látszik, nem is
bírom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Pedig már ott lehetek valahol, a szélénél.  
  Percekig nem szólt. Elalélt, Paulina karjaiba, aki a fürdőkád mellett tartotta őt.  
  Egyik
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
közel hajolt arcához:  
  – Milyen most? – kérdezte.  
  Seneca nem felelt. Feje Paulina dagadó, fiatal keblén pihent, az
édes, eleven
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
édes eleven
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halotti vánkoson. De a
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a halálos álomból még egyszer
fölrázta.
 
– Milyen?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölrázta. Milyen?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– firtatta és megérintette arcát, mint akit felébresztenek.  
  Seneca erőlködve beszélt, de határozottan:  
  – Nem olyan, ahogy
képzeltem – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzeltem, – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. – Más. Egészen más.  
  – Milyen? – kérdezte ismét mind a két
tanítvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítvány egyszerre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Seneca csuklott és vergődött jobbra-balra. A
fürdővíz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdőviz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vérvörösen lüktetett.  
  Erre a centurio gyengéden elvezette Paulinát.
g
Glossza Tacitus leírásában Seneca kérésére vezetik el feleségét.
Az egyik lictor
g
Glossza Tacitusnál nem szerepel a gyilkosságban közreműködő lictor. Nem világos, hogy Kosztolányi honnan merítette ezt a motívumot.
megfogta a
halálraítéltet két
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
halálraitéltet, két
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
karjánál fogva és a magas székről, nem durván, beledöntötte a forró
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A költő még egyet sóhajtott és teste elmerült.  
  Utolsó sóhajából légbuborék lett.  
  Az sokáig ott táncolt
a víz fölszínén.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a víz fölszinén.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Aztán szétpattant.  
  Seneca nem volt többé.  
 
 
XXX.
SENECA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
seneca.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza A fejezet kétségtelen forrása Tacitus Seneca haláláról adott részletes leírása, Kosztolányi azonban, amint a két szöveg közötti különbségekből világosan kitűnik, lényeges pontokon módosított forrása beszámolóján. Tacitus, Annales, 15, 60–64: „Következik Annaeus Seneca kivégzése, örvendetes a princepsnek, nem azért, mert az összeesküvésben bűnösnek találta, hanem hogy karddal léphetett fel, miután a méreg nem vezetett eredményre. Mert egyedül Natalis vallott, de ő is csak annyit, hogy elküldték a beteg Senecához, látogassa meg s panaszolja el, hogy Pisót miért tartja távol magától; jobb lenne, ha barátságukat bizalmas együttlétekkel folytatnák; erre azt válaszolta Seneca, hogy a kölcsönös üzengetések és gyakori beszélgetések egyiküknek sem válnának hasznára; egyébként az ő életének alapja Piso épsége. Kiadják a parancsot: vigye ezt hírül Gavius Silvanus, a testőrség tribunusa, és kérdezze meg Senecától, elismeri-e Natalis szavait s a maga válaszát. Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg. Odament az est közeledtekor a tribunus, és a villát katonai osztagokkal vette körül, majd Senecával, aki éppen felesége, Pompeia Paulina, és két barátja társaságában vacsorázott, közölte a császári parancsot. (61.) Seneca azt válaszolta, hogy járt nála Natalis s panaszkodott Piso nevében, amiért nem látogathatja meg; ő egészségi állapotára és nyugalomszeretetére hivatkozással mentette ki magát. Miért tartotta volna egy magánember boldogulását a maga életénél előbbre valónak? Arra nem lett volna oka; az ő jelleme különben sem hajlamos a hízelkedésre: ezt senki nem tudhatja jobban, mint Nero, aki gyakrabban tapasztalhatta Seneca szabadságszeretetét, mint szolgalelkűségét. Amikor ezt a tribunus Poppaea és Tigellinus, vagyis az őrjöngő császár legbizalmasabb tanácsadói előtt jelentette, Nero azt kérdezi, készül-e Seneca az önkéntes halálra. Erre a tribunus állította, hogy a félelemnek semmi jelét, szavaiban vagy arcán semmi szomorúságot nem lehetett észlelni. Parancsot kap tehát: menjen vissza és közölje a halálos ítéletet. Fabius Rusticus előadása szerint a tribunus nem azon az úton ment vissza, amelyen jött, hanem letért Faenius testőrparancsnokhoz és Caesar parancsát ismertetvén, megkérdezte, hogy engedelmeskedjék-e, s azt a figyelmeztetést kapta, hogy hajtsa végre – valamennyiük végzetes gyávaságában. Hiszen Silvanus is az összeesküvők közt volt, és mégis tetézte a bűnöket, amelyeknek megbosszulására összeesküdött. Hangját és látását azonban megkímélte, és az egyik centuriót küldte be Senecához, hogy a végső kényszerűséget közölje vele. (62.) Az megrettenés nélkül kéri végrendeletét, de mikor a centurio nem engedi, barátai felé fordulva kijelenti, hogy mivel érdemeik meghálálásában akadályozzák, immár egyetlen, de mégis legszebb tulajdonát, életének képét hagyja rájuk; ha erre emlékeznek, ily állhatatos barátságuk gyümölcseként az erények hírét fogják elnyerni. Egyben siránkozásukat hol beszélgetéssel, hol szigorúbban, mint korholó mester próbálja szilárdságra visszatéríteni, kérdezgetve tőlük, hol vannak a filozófia tanításai, hol a sok éven át tárgyalt elhatározás a fenyegető sorscsapások ellen? Ugyan ki nem tudta, mily kegyetlen Nero? Anyjának s testvérének meggyilkolása után nem is maradhatott más hátra, mint az, hogy nevelőjét s tanítóját is eltegye láb alól. (63.) Mikor ezeket és az ilyenféléket mintegy a köz számára elmondta, átöleli feleségét, és kissé ellágyulva a pillanatnyi félelem láttára, esdve kéri, mérsékelje fájdalmát, s ne vállalja örökre, hanem erényben eltöltött életének szemléletében férje utáni vágyakozását tisztes vigasztalódással tűrje. Az asszony viszont hangoztatja, hogy ő is el van szánva a halálra, s a gyilkos kezét követeli. Ekkor Seneca, felesége dicsőségével szembe nem szegülvén, egyszersmind szeretetében, hogy az imádott asszonyt jogtalankodásokra ne hagyja, így szólt: – Az élet vigasztalásait megmutattam volt neked, te a halál dicsőségét inkább akarod. Nem irigylem én a példát. Legyen ennek az oly bátorsággal vállalt halálnak állhatatossága mindkettőnkben egyforma, de híre több a te végednek. Ezek után egyetlen vágással felnyitják karjukat. Seneca, mivel öreg és a szűkös táplálkozással is elgyengített testéből csak lassan folydogált a vér, bokáján és térdén is feltépi az ereket; és a szörnyű kínoktól kimerülvén, hogy fájdalmával felesége elszántságát meg ne törje, ő maga pedig amannak gyötrelmeit látván, gyengeségbe ne zuhanjon, azt tanácsolja, vonuljon másik szobába. És mivel még az utolsó pillanatban is bővében volt az ékesszólásnak, odahívott titkárainak sok mindent tollba mondott: ezt az ő szavaival közrebocsátott szöveget átformálni fölöslegesnek tartom. (64.) Nero azonban, mivel Paulina ellen nem fűtötte személyes gyűlölet, és hogy ne fokozódjék a kegyetlensége miatt támadó elégedetlenség, elrendeli, hogy akadályozzák meg halálát. A katonák utasítására a szolgák s a felszabadítottak bekötözik a karját, elállítják a vérzést – nem tudni, öntudatlan állapotában-e. Mert már amint a tömeg a rosszabbra kész, most is akadtak, akik úgy hitték, hogy amíg félnie kellett Nero engesztelhetetlenségétől, a férjéével társított halál hírnevére pályázott, azután, mikor kegyesebb remény kínálkozott, az élet csábítása bizonyult erősebbnek, amelyhez hozzáadott még néhány évet, de férjére dicséretes módon emlékezve, és arca, valamint egész teste oly sápadtfehér maradt, hogy világosan mutatta: az éltető lélekből sok kiszállt belőle. Közben Seneca, mivel még mindig húzódott és csak lassan közeledett a halál, Statius Annaeust, hűségben és orvosi ügyességben rég kipróbált barátját kéri, vegye elő a már jó ideje előkészített mérget, amellyel az athéni nép törvényszéke előtt elítélteket szokták kivégezni, s mikor odavitték neki, kiitta, de hiába, mivel tagjai már kihűltek, és teste el volt zárva a méreg hatása elől. Végül egy forró vízzel tele medencébe szállott, közben meghintette a közelében álló szolgákat, és hozzátette, hogy italáldozatot mutat be azzal a vízzel a Szabadító Iuppiternek. Ezután fürdőbe vitték, és mikor annak gőzében kiszenvedett, minden gyászünnepség nélkül elhamvasztják. Így írta elő végrendeletében, amikor még dúsgazdagon és hatalma teljében halála esetére intézkedett.”
 
  Seneca kiszabadult a börtönből. Ártatlansága bebizonyult.
g
Glossza KD eltér forrásától, Tacitustól: Nero nem vetette börtönbe Senecát, vizsgálatot nem folytattak az ügyében.
Maguk a praetorok is látták, hogy nem vett részt az összeesküvésben, csak ismert határozatlansága miatt keveredett belé. A
tanuk
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanúk
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mégis ellene vallottak
g
Glossza A Piso-féle összeesküvés résztvevői közül Subrius Flavus szerette volna Senecát a császári trónon látni, Tacitus, Annales, 15, 65: „Hír szerint Subrius Flavus a centuriókkal folytatott titkos tanácskozáson, de nem Seneca tudta nélkül, azt határozta, hogy miután Piso közreműködésével meggyilkolják Nerót, Pisót is meg kell ölni, s a hatalmat Senecára kell átruházni, akit mint feddhetetlen férfit, erényeinek híre miatt a legfőbb méltóságra kiszemeltek. Sőt még Flavus szavai is közszájon forogtak: nem változtat a gyalázaton, ha a citharaénekest leteszik, és tragikus színész lép a helyébe – mert amiképpen Nero citharakísérettel, úgy Piso tragikus jelmezben szokott énekelni.”
. Akadtak olyanok, kik azzal vádolták, hogy egyenesen a császári trónra tört.  
  A bölcs ezeket a vádakat türelemmel viselte. Nem várt jobbat az emberektől. A rosszaság és gazság hatalmát
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elismerte, most se tiltakozott ellene, mikor ő volt az áldozat. És mivel a rágalmat megcáfolni nem volt módjában, hallgatott.  
  Első
útja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a császárhoz vezetett.
g
Glossza Seneca csak visszatért Campaniából, de halála előtt már nem kereste föl Nerót.
Már nagy békesség lakozott lelkében, de kötelességének érezte, hogy életét, amennyire teheti,
meghosszabbítsa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszabitsa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem fogadkozott, a
büntetlenségét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bűntelenségét
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem bizonygatta
g
Glossza Seneca soha nem mondott ilyet, bár Agrippina halálakor való viselkedése, mikor ő írta a senatusnak a gyilkosságról beszámoló levelet, nem teszi teljesen légből kapottá az efféle értelmezést.
. Azt tapasztalta, hogy az életben az igazsággal nem igen lehet harcolni. Sokszor hazudnunk kell, mikor igazságunk van. Akkor
hamarabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hamarább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
célhoz érünk.  
  Neronak, hogy visszavásárolja
hátralévő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hátralevő
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napjait
g
Glossza Nerónak a vagyonát még 62-ben, az udvarból való távozásakor ajánlotta föl. Vö. Tacitus, Annales, 14, 54: „– De mindketten betöltöttük a mértéket: te abban, amennyit a princeps juttathat barátnak, én abban, amennyit barát a princepstől kaphat. Minden egyéb az irigységet növeli. Ez – mint a halandók minden dolga – a te nagyságod alatt van, de reám nehezedik, rajtam kell segíteni. Amiképpen katonáskodásban vagy úton kifáradván, támaszért esdenék, úgy az élet útján, öreg és már a legcsekélyebb gondokkal sem bíró ember, mivel gazdagságomat tovább hordozni nem tudom, oltalmadat kérem. Rendeld el, hogy vagyonomat procuratoraid igazgassák, fogadják a te magánkincstáradba. Nem fogom én magamat a szegénységbe taszítani, hanem átadván, aminek ragyogása vakít, amennyi időt a kertek vagy villák gondozására kell szakítanom, ismét a lelkemre fogom fordítani. Bőven van erőd, és annyi éven át láttad az állam kormányzását: megtehetjük, idősebb barátaid, hogy nyugalmunkat visszakérjük. Az is a te dicsőségedre fog válni, hogy olyanokat emeltél magasra, kik a szerény sort is tűrnék.”
, felajánlotta egész vagyonát, házait,
műtárgyait
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mütárgyait
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Arra hivatkozott, hogy fáradt és öreg, szegénységben akar éldegélni.  
  De a császár az ajánlatát nem fogadta el.
g
Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 56: „– De neked is erős a karod, a dolgokkal és a dolgok gyümölcsével megbíró, és mi is az első lépéseket tesszük az uralkodói pályán, ha ugyan magadat a háromszor consul Vitellius, vagy engem Claudius mögé nem helyezel; és amennyit Volusiusnak hosszú takarékoskodása összekuporgatott, annyit tereád az én bőkezűségem kiárasztani nem képes. De ha csuszamlós fiatalságom bármiben is letér a helyes útról, miért nem szólítasz vissza, s támaszoddal ékesített erőmet miért nem irányítod még odaadóbban? Nem a te mértéktartásod (ha visszaadod vagyonodat), nem is nyugalmad (ha magára hagyod a princepset), hanem az én kapzsiságom, az én kegyetlenségemtől való félelem fog közszájon forogni. Így ha mégoly nagyon magasztalják is a te megtartóztatásodat, mégsem lenne bölcs férfihoz illő onnan dicsőséget szerezni, ahonnan barátjára rossz hír zúdulna.”
 
  Majd az életét ajánlotta fel
g
Glossza Ez a jelenet nem játszódott le.
, kérte, hogy ölesse meg. A halálról mint
kívánatos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánatos
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
megszabadulásról beszélt, abban a reményben, hogy általa leszereli a császár ragadozó, gyermekes vágyát, mely, érezte, már feléje
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nero azonban ezt is
visszautasította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visszautasitotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
:  
  – Inkább én halok meg – felelte.  
  Seneca leverten érkezett haza
g
Glossza Tacitus, Annales, 15, 60: „Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg.”
, a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogság után. Paulina a kertben várta.  
  Mikor meglátta,
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt.
Senecának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Senecanak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a börtönben kinőtt a
szakálla s haja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szakálla, a haja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet már régóta nem fésült és mosott,
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tincsben tapadt feje
búbjára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bubjára
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ruhája is elhanyagolt volt.  
  A költő felesége eléje ment, megcsókolta ráncos homlokát, mely olyan volt, mint valami összeszáradt gyümölcs. Aztán leültek a kertben.  
  Annál az elefántcsontasztalnál foglaltak helyet,
melynél egykor Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
melynél egyszer Poppaea
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mikor a császár
színházi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépése
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépés
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előtt meglátogatta őt. A többi asztal is
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
állt ott, mint valaha.  
  – Ne
készíttessek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
készittessek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fürdőt? – kérdezte Paulina, szeretettel.  
  – Hagyd – intette Seneca.  
  Piszkosan, elcsigázottan tekintett maga köré. Régóta élt
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, lemondva minden örömről, melyet az élet
nyujt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nyújt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, még a fürdő üdítő
gyönyörűségéről
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyönyörüségéről
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is. Kemény nyoszolyán aludt,
húst
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hust
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem evett, nehogy megmérgezzék, csak gyökereket és éjjel-nappal elmélkedett.  
  – Jobb
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– szólt és nézte feleségét.  
  Paulina is őt nézte. Tekintetéből
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
imádat sugárzott erre az öreg emberre, aki mindenkinek bálványa volt, de néki több annál, a férfi volt, akit becsült és mélységesen szeretett. Megértés látszott minden mozdulatán.  
  – Jobb
így, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
így – ismételte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
igy – ismételte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a költő – az életet csöndesen elhullajtani.
Minden nap
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindennap
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
valamit.  
  Seneca sárga fa alatt ült,
sárga öreg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sárga, öreg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fázott kicsit. Spanyol vére
lehűlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehült
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, alig csörgedezett ereiben. Csak még a nap melengette.  
  – Most ezt kellene
megpróbálni, – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megpróbálni – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mosolyogni, mint az ősz,
egyszerűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ősz, mely már semmit sem akar.  
  Paulina megfogta kezét, hogy
ifjú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifju
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
testéből átáramoljon valami melegség. Most ketten melengették őt: a nő és a napsugár.  
  Tovább beszélt és felesége odaadóan hallgatta őt.  
  – Nem lenne szabad
túlontúl
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tulontul
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ragaszkodni az
élethez. Akkor
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élethez, akkor
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fáj. Ezt
ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanultam zsidó sectáriusoktól.
g
Glossza KD föltehetően a keresztényekre gondol, de ebben a korban több zsidó szekta is volt.
Akitől elvesznek valamit
g
Glossza Utalás Lukács evangéliumának ismert soraira: 6, 27-36.
, az bölcsebben cselekszik, hogyha előre, okosan odaadja. Ezért
kínoztam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinoztam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magam fiatalkoromban
g
Glossza Seneca fiatalkorában aszketikus életmódot folytatott, amiről apja beszélte le, mert félt, hogy túlságosan legyengült.
, nem ettem, nem aludtam és
sohase
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sohasem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
éreztem olyan örömet, mint
akkor s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
akkor, s
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
legnagyobb fájdalmam az, hogy ezt hamar abbahagytam. Hidd el, a bőjt és álmatlanság a tobzódás. Micsoda álmok látogatnak meg a virrasztásban, micsoda
ízeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
izeket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hoz össze a koplalás, mely folyton szakácskodik és csömör nélkül jóllakat bennünket. Most élvezem igazán az osztrigát, hogy egyáltalán nem eszem többé. Ez az igazi inyesség. Abban sincs igazad, kedves Paulinám, hogy puha párnákat
kínálsz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinálsz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és sajnálod törődött testemet, mert kemény deszkákon
egyenesítem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyenesitem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Én, ki nemsokára a legrosszabb ágyon alszom, melyhez képest minden vacok kéjes és meleg, szoktatom magam a jövőhöz,
csitítom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csititom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lelkiismeretemet, mely sok mindennel vádolhat.  
  A nő ezt nem értette, de nem mondott ellent. Seneca sovány homlokán összeráncolta az aszott, majdnem fekete bőrt és folytatta:  
  – Igen, sok mindennel – és
elgondolkozott. – Hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elgondolkozott. Hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
is kezdődött? – kérdezte mintegy önmagától. – Szerettem, nagyon szerettem. Azzal kezdődött. Itt kezdődött minden romlás és hazugság.
Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
itt kezdődik.  
  Paulina szólni akart, de Seneca
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elhárította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elháritotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Igen, a szeretet lefelé vitt. Csak az zülleszt és
távolít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
távolit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el a céltól, a szeretet: a nagy-nagy szeretet.  
  Aztán bánat nélkül, kellemesen csevegett:  
  – Valaha fiatal voltam
g
Glossza Senecát valóban apja, a rhétor Seneca küldte Rómába tanulni.
.
Sűrű, kemény
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sürü kemény
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Sürü, kemény
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajam volt, sudár alakom, tüzes beszédem. Az apám hozott föl Rómába, nagyravágyásában ő
kívánta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hagyjam abba a
bölcsességet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bölcseséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és tanuljak bölcseletet. Én engedtem.
Hírneves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hirneves
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ember lettem,
irígyelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigyelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gazdag.
g
Glossza Amikor Seneca Egyiptomból visszatért, hamarosan quaestor és elismert szónok lett.
Milyen szépnek tetszett akkor a Város. Szerettem a dicsőséget. Aztán engem is megszerettek. Mikor végigsétáltam a Campus
Martiuson
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Martinuson
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Martinson
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mindenki megfordult utánam és csak engemet kényeztetett. Boldog hispániai fickó, spanyol-latin kölyök, pythagorasi bölcseletet hirdettem.
g
Glossza Ekkor már sztoikus tanokat hirdetett.
Természetesen szép nőknek. Azok hallgatták előadásaimat. Julia Livilla is, Caligula nővére. Egyszer előadás után hozzám fordult,
felvilágosítást
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felvilágositást
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kért egy erkölcsi kérdésre vonatkozóan, melyet nem egészen értett, utána közös gyaloghintón mentünk sétálni. Nyolc évembe került ez a séta,
száműztek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
számüztek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Corsica szigetére.
g
Glossza A számüzetést még Caligula kezdeményezte, a senatus pedig – mivel Claudius nem lépett közbe – megszavazta. 41-es elítélése után 48-ban Agrippina hívta vissza, hogy fia nevelője legyen.
Vajjon megérte-e? Most
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rémlik, igen, mert az emléke nagyon szép.  
  A szende és
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
költő-feleség féltékenység nélkül hallgatta. Ezt a gazdag
s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ismeretlen multat szerette benne, a régi, csodás és
nagyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nagyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nők varázsát, a sikereket, melyek viharok után övéi is lettek. Seneca belemelegedett az emlékezésbe.  
  – Csakhogy ezzel belekerültem az életbe, mely millió gyökérszálával körülölelt és nem volt többé menekvés. Vissza akartam jutni a Városba
g
Glossza Seneca valóban mindent elkövetett, hogy Claudius visszahívja a számüzetésből, még egy ún. vigasztalást (consolatio) is írt a császár egyik szabadosának, Polybiusnak, akinek meghalt az öccse. Kérése azonban nem talált meghallgatásra.
, leveleket
írkáltam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irkáltam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hatalmasoknak,
hízelegtem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hizelegtem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ringy-rongy szabadosoknak, kiket megvetettem, hogy szóljanak egy jó szót a császárnál az érdekemben. Ők pedig vesztemre
meghallgattak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hallgattak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bárcsak ott hagytak volna elpusztulni. Egyedül és büszkén.  
  Most
lehúnyta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét:  
  – Ma már világosabban látom azt, ami
elmúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Mindenki itt van, akivel találkoztam, nők,
írók, színészek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
írók színészek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
irók, szinészek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, még
régi magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
régi-magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is. Vannak aztán nagyobb árnyak is. Agrippina. Ő a leghatalmasabb. Aztán a gyermek Nero szöszke feje. Mindez már csak messziről, fátyolon keresztül. De az élet elvesztésében van valami
kellemes, megnyugtató
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kellemes és megnyugtató
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is.  
  Paulina törölgette
szemét, közelebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét és közelebb
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
húzódott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
huzódott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá.  
  – A börtönben
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
, – vallotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
– vallotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – fejemre olvasták
írásaimat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irásaimat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyekben a szegénységet
dícsértem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dícsérem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dicsérem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és kérdezték, miért vagyok gazdag. Úgy tekintettek rám, mint egy megvásárolt, vén figurára. Egy szót se szóltam nekik. Mit is magyarázhatom meg ezeknek az otromba golyhóknak, hogy értem ide. De neked, édes, most el akarok mondani mindent. Legjobban szerettem volna emberek nélkül élni
g
Glossza Nem senecai gondolat.
, meztelenül, gőgösen, ahogy születtem. Csakhogy ez nem volt lehetséges
g
Glossza Utalás arra, hogy Seneca neve alatt rövidebb költemények, epigrammák és tragédiák is fennmaradtak.
. Mert hogy közéjük kerültem, körülvettek és nyomban azt firtatták, mi a véleményem
erről vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
arról a politikai kérdésről. Költő voltam és bölcs. Közönyös, mint a természet.
g
Glossza Nem sztoikus, és nem is senecai gondolat. A sztoikus filozófia szerint a bölcsnek éppen a természetet kell követnie, a természet szerint kell élnie. A gondolat inkább Schopenhauer és Nietzsche hatását tükrözi.
Csak az örökkévaló dolgokról volt véleményem
g
Glossza Seneca olykor egymással ellentétes nézeteket vallott bizonyos kérdésekben, amelyek általában összefüggtek azzal, hogy aktívan részt vett-e a római politika formálásában, de azt sohasem jelentette ki, hogy erről vagy arról a kérdésről több véleménye is van. Sokkal inkább Kosztolányi saját véleménye fogalmazódik itt meg, ő maga egy helyütt ugyanis a következőket írja: „Az igazság délkörök, népek, véralkatok szerint más és más. Nincs föltétlen igazság. Az igazság viszonylagos. Csak az őrültek követelnek mindenáron igazságot. A bölcs az életben nem az igazságot keresi, hanem a méltányosságot és emberiességet s nem aszerint ítélkezik, hogy valami igazságos-e, hanem hogy szép-e. ezt a mértéket kellene alkalmazniok a műbírálóknak is.” (Ákom-bákom, 231.p.)
, de erre nem voltak
kíváncsiak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiváncsiak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ő hitvány, unalmas életharcukról pedig egyáltalán nem volt véleményem. Vagy mi a véleménye egy virágnak a senatus
újabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujabb
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
határozatáról, egy olajfának a cirkuszi
vörös vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vörös, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fehér pártról? Mikor gondolkozni
kényszerítettek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kényszeritettek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mert számomra se volt kegyelem, rájöttem, hogy az ő ügyükről, melyekről nekik csak egy véleményük volt, nekem legalább két véleményem van, hol ez, hol pedig az, amilyen oldalról szemlélem. A költőben minden megfér egymás mellett, jó és rossz, arany és sár.
g
Glossza A gondolat visszatér a XXXIII. fejezetben.
Nekem azonban, sajnos, állást kellett foglalnom
g
Glossza Seneca ilyesmit ugyan egyik művében sem állított, nagyon hasonló azonban ehhez, amit a De beneficiis (A jótéteményekről) negyedik könyvében mond arról, hogyan változhatik meg a bölcs álláspontja: 4. A bölcs nem változtatja meg elhatározását, ha minden körülmény úgy marad, ahogy elhatározásakor volt. Azért nem lepi meg sohasem a bölcset a bűnbánat, mert abban a pillanatban semmi sem történhetett jobban, mint ahogy megtörtént, semmit nem határozhatott volna el jobban, mint ahogy elhatározta. Egyébként mindenbe kikötéssel fog: „ha semmi nem történik, ami megakadályozna.” Azért mondjuk, hogy minden reménye szerint történik, és semmi sem történik várakozása ellenére, mert gondolatban számot vetett azzal, hogy valami közbejöhet, ami az elhatározás útjába áll. 5. Az oktalanokra jellemző az önbizalom, hogy megválaszthatják sorsukat; a bölcs mindkét eshetőséget mérlegeli. Tudja, mennyi múlik a tévedésen, hogy mennyire bizonytalanok az emberi dolgok, hogy mennyi minden áll a tervek útjába. Feszült figyelemmel követi a dolgok bizonytalan és ingatag menetét… (4, 34, 4–5).
 
A szövegrész ugyanakkor nagyon hasonló ahhoz a vallomáshoz, amelyet tíz évvel később tett Kosztolányi: „Aztán, hogy lehetnék meg-nem-értő mások irányában, mikor tudom, hogy erről vagy arról tavaly még homlokegyenest ellenkezőleg gondolkoztam és jövőre szintén máskép vélekedhetem. Ha támadnám ellenfeleimet, tulajdon multamat vagy tulajdon jövőmet támadnám.” (Vita a vitáról, 1931. dec. 6., in: Napjaim múlása, 128.)
. Ez nem volt nehéz. Minden igazságnak két
színe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szine
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
van s én
mind a kettőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindkettőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
egyszerre láttam és az ellentétes pártoknak nagyon világosan kifejeztem, hogy
tulajdonképpen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tulajdonképen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mit is akarnak. Azt mondták, nem voltam őszinte. Holott akkor, mikor kérdeztek,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őszinte véleményemet hirdettem, egy részét annak, amit tudtam, mert az egész igazság birtokomban volt, amit ők nem lettek volna képesek elviselni. Nem is az a
bűnöm
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bünöm
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy változott a véleményem és csupa ellenmondás voltam,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mit
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
maga az élet, hanem az, hogy egyáltalán
színt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vallottam. A bölcsnek nem szabad megszólalni és cselekedni.
g
Glossza Utalás a Kosztolányi által többször is említett szkeptikus Pyrrhónra, aki annyira kételkedett a nyelv kifejezőképességében, hogy inkább nem beszélt.
 
„– Nékem egy másik név jut eszembe. Pyrrhon.
 
– A hallgató filozófus.
 
– Az. Aki a görög dekadencia korában élt s annyira kétkedett minden szavában, hogy semmit se mondott ki. Csak a sírfelirata maradt meg. Egy élet munkája. „Meghaltam? Nem tudom.”
 
– Shaw csakugyan rokon vele. Ő a mi hitetlen életünk sírfeliratát írja. Neki is kényelmesebb lenne hallgatnia.
 
– De éppen itt van a nagysága. Shaw beszél.” (KD, Lángelmék, 80.)
 
  Odafordult a feleségéhez:  
  – Szerettem az életet, az igazságát is és a hazugságát is. Minden csak miatta történt. Az egyetlen, vissza nem térő életemet védtem, mely
elmúlik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulik
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, olyan korban, melyben élni nem volt természetes dolog. Jogom volt hozzá. Lángnak születtem, különbnek, érzékenyebbnek, értelmesebbnek, mint itt akárki. Jobb is vagyok, tisztább, mint azok a korlátoltak, akiket jellemeseknek, azok a
képzelethíjas
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzelethijas
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
durvák, akiket férfiaknak, azok az esztelenek, akiket hősöknek neveznek. De látod, mégis hová jutottam. Lerokkantam, mert közösséget vállaltam az emberekkel. Hibát követtem el, tudom. Akkor a legnagyobbat, mikor odaadtam magamat
Nerónak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Neronak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, én, aki költő vagyok, őneki, aki csak császár.
Hízelgőnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hizelgőnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
kétszínűnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kétszinűnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kétszinünek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartottak miatta, sokan becstelennek. Ezt állnom kell. Aki szereti az életet, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
én. Hasonló az élethez, mely szép és zagyva. Aki szereti a halált, az
olyan, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Nero. Meddő és sötét. Aki az egyenességet szereti, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Burrus. Igazat mond és belehal. Enyém volt a szebb sors. Éltem, ameddig lehetett. De most meg kell halnom.  
  Paulina felsikoltott:  
 
– Csitt, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Csitt – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca feddően, mint egy kislánynak, akit rendre
intenek – meg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
intenek, – meg
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kell halnom. Hogy miért? Most jártam a császárnál. Nyájaskodott és
bíztatott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
biztatott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, de
épp
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ép
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
abból láttam, hogy kevés időm van, jó lesz készülődnöm. Nem örülök neki. Nem hiszem, hogy meghalni bátorság. Bátor halottak nincsenek. Meghalni
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagy ostobaság, még az utolsó percben is. Csakhogy a végzetet, melyet
rámmért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
reám mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reámmért
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a Gondviselés, nem tudom
elfordítani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elforditani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elfordítani, évekig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tartottam fel, de ma már gyenge vagyok hozzá.  
  Felesége kérte, hogy meneküljenek.
g
Glossza Tacitus beszámolójában Pompeia Paulina nem kért ilyesmit.
 
 
– Nem, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Nem – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – kár lenne tovább tépelődni. Caligula császár, mikor fiatal voltam, halálra
ítélt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Caligula azért állt el a meggyilkolásától, mert Seneca annyira beteg volt, hogy úgy tűnt, hamarosan magától is meghal.. Akkor egy kéjnő mentette meg életemet,
akit
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kit
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mind a ketten szerettünk. Később is sokszor forogtam halálos veszedelemben
g
Glossza Túlzás. Később már nem fenyegette veszély, kivéve, ha esetleg Corsicára gondol.
, de
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kimenekültem, elértem, amit akartam.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
játszottam az emberekkel, mint bábukkal,
mert hidd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert, hidd
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el, alapjában véve, nagyon
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lények. Egy
szó vagy egy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szó, vagy egy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
intés
kitéríti
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitériti
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őket
útjukból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utjukból
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mellénk szegődteti.  
  Paulina kérdő mozdulatot tett és mintha remény csillámlott volna szemében.  
  – Nero azonban más – mondotta Seneca és tagadóan rázta
fejét. – Én
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét. Én
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma láttam őt és tudom, hogy reménytelen minden. Nem lehet többé
megállítani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megállitani
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Vele is játszottam sokáig.
Gyúrtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Gyurtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
formáltam addig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
formáltam, addig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, ameddig kezeim között volt. Csakhogy most valami egészen különös dolog történt. Már nemcsak az ő szellemével állok szemközt, hanem a saját szellememmel is, mely ellenem
fordult
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fordul
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, azzal a korlátlan és hatalmas daimonnal, melyet én ömlesztettem beléje. Egy költő
kiszámíthatatlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiszámithatatlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szeszélye él benne. Ezzel szemben tehetetlen vagyok. Én, aki egész életemben a gondolatom által diadalmaskodtam, most a gondolatom által pusztulok el.  
  Seneca elkomorodott:  
  – Engem tettek nevelőjének.
g
Glossza Agrippina kérésére Kr. u. 48-ban lett Nero egyik nevelője.
Igen, csakis ez a
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csupa jószándékkal közeledtem hozzá, jóságról, megbocsátásról papoltam neki, de
aztán – magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aztán, – magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
se vettem észre –
napról-napra, nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napról-napra és nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kitártam előtte természetemet, megmutatkoztam igazi mivoltomban, kinyitottam magamat és ő meglátta a költőt,
aki a korlátlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aki korlátlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, őrjöngő természethez
hasonlít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ettől a látványtól akárki megőrülhetne.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gondolom, hogy a költő, ki mindent csak látványosságnak tart a földön, az igazi
gonosz szellem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gonosz-szellem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gonoszszellem
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hiányzik belőle az a korlátoltság, mely nélkül nincs erkölcs és élet. Ettől omlott össze ő is. Hogy is nevelhetne valakit költő, aki magát se tudja
nevelni életre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nevelni, életre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és boldogságra, hiszen éppen ezért lesz költő. És mi ketten neveltük őt. Agrippina meg én.
Megölette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Megölte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az anyját. Most pedig engem ölet majd meg, a nevelőapját.  
  Bólintgatott.  
  – Ennen-fiam, szellemi gyermekem támad ellenem és kezében az a fegyver, melyet én adtam neki. Régi és mély harag lappang benne ellenem. Ki tudja, mit hallhatott rólam, mi juthatott fülébe egykor. Azóta nem bocsátott meg, soha. Általában nem szeretett. Mert hiába igyekeztem hazudni és
színlelni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinlelni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, szememben meglátta, mit gondolok róla, érezte a
lenézését
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lenézést
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet nem bocsát meg most se. Bizony vége mindennek és ez nagyon furcsa. Annyit
írtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről
g
Glossza Seneca ugyan írt a halálról, de ez inkább Kosztolányira igaz, aki egy helyütt azt nyilatkozta, hogy minden gondolata a halál volt.
, mióta az eszem tudom, minden gondolatom a halál volt és most a sokszor idézett vendég a küszöbön áll. Hát ilyen.
Ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
csak képzelegtem róla, de most, hogy öreg vagyok és magamban hordozom, tudom micsoda. Az öregember atyjafia az
elmúlásnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulásnak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem
zúgolódom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
zugolódom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene. Megnyugszom abban, hogy az ostobáké a föld. A bölcseket nem
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el.
g
Glossza Senecánál nem találni ilyen gondolatot.
 
  – Te jó vagy – mondotta Paulina – és szent vagy és tiszta vagy és ártatlan vagy – és megcsókolta Seneca kezét, mondhatatlan
gyengédséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gyöngédséggel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  A kertben borzongtak az őszi fák.
Hűvös
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hüvös
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
légáram rohant az utakon, az októbervégi szélben zörögtek a
targalyak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tar gallyak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tar galyak
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és harasztok. Levelek
gördültek le a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gördültek a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szobrok válláról.  
  – Lucanus meghalt
g
Glossza Lucanus halálának leírásában Kosztolányi a Révay József által elküldött életrajz anyagát használja föl. Vö. I. kötet Appendixe, JKK, 755–756.
– mondotta Seneca,
színtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szintelen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hangon. – Őt is kivégeztette. Azt mondják, nagyon gyáván halt meg. Szeretett volna még élni és
írni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, visongott és toporzékolt, annyira nem akart meghalni. A börtönben
megzavarodott. Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megzavarodott. Minden áron
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megzavarodott Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szabadulni
kívánt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
s tulajdon
édesanyját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
édes anyját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is föladta, belekeverte az összeesküvésbe. Azt hitte, ezen az áron kegyelmet kap tőle, a másik anyagyilkostól. Csalatkozott. Tegnap fölvágták ereit. Utolsó pillanatában azonban láz fogta el és szavalt. Emlékszel a Pharsaliából arra a részletre, melyben Lycidas halálát
írja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
le, akit a tenger mellett
leszúrnak?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leszurnak?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Nekem most nem jut eszembe. Paulina, hozd ki a könyvet.  
  A költő felesége kihozta a Pharsaliát
g
Glossza Anakronizmus. Az ókorban nem számozták a verssorokat.
, melyben Seneca meghatottan lapozgatott. Rokonának, a halott költőtársnak halhatatlanságát látta minden
betűben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
betüben
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A harmadik énekben
rábukkan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rábukkant
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a részletre, mely a 637 sortól 645 sorig tart. Átadta a könyvet Paulinának, aki olvasni kezdett. Seneca egy fatörzshöz támasztotta lankadt fejét,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hallgatta. Feleségének fiatal hangja pedig szépen, csöndesen hullámzott az őszi levegőben.  
 
  „Erre barátjai fölfogják
g
Glossza Kosztolányi fordítása.
ferrea dum puppi rapidos manus inserit uncos
adfixit Lycidan. mersus foret ille profundo,
sed prohibent socii suspensaque crura retentant.
scinditur auolsus, nec, sicut uolnere, sanguis
emicuit lentus: ruptis cadit undique uenis,
discursusque animae diuersa in membra meantis
interceptus aquis. nullius uita perempti
est tanta dimissa uia. pars ultima trunci
tradidit in letum uacuos uitalibus artus;
at tumidus qua pulmo iacet, qua uiscera feruent,
haeserunt ibi fata diu, luctataque multum
hac cum parte uiri uix omnia membra tulerunt.
 
a rogyó daliát már,
  Záporosan dől a vér, nem mint a kicsinyke sebekből,
  Nagy patakokba bugyog, hiszen ontja a megszakadó
ér,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ér.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ér
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
  És az az ár, amelyen kanyarogva cikázik az élet,
  Mostan a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fagyott. Elesett sohasem ment
  Innen el ily nagy
úton
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uton
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hidegült már törzse szegénynek,
  Ámde, hol a dagadó zsigerek pihegése parázslik,
  Ottan a végzet is állt, akadozva haladt a tüdőben,
  Majd a
szívébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szivébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rohant s tusakodva a földre
teperte…”
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teperte…
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  Mind a ketten könnyeztek. Seneca szólalt meg:  
  – Szép versek, pontos és jó sorok. Igaz
művész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
munkája. Tömör
leírás
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leirás
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, sallang nélkül: a
kézzelfogható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kézzel fogható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megsemmisülés.
Így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Igy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halt meg, ezeket kiabálva és utolsó szava az utolsó sor volt. Komédiásnak
tartották, megvetették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartották és megvetették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, akik látták az élethez való ragaszkodását, de hitet teszek, hogy igazi költő volt, aki szerette a napot és utálta az éjszakát. Én szebb halált nem tudok elképzelni. Az én vérem volt, testvérem gyermeke.
g
Glossza Lucanus, Melának, Seneca öccsének volt a fia.
 
  Paulina megkérdezte:  
  – És még sokan?  
  Seneca intett:  
  – Nagyon sokan.  
  – Zodicus és Fannius is?  
  – Ők
nem – felelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem, – felelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Seneca. – Nekik semmi bajuk. Most forradalmárok, minthogy az jövedelmez legjobban. A társaik
jóhelyre bujtatták
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jó helyre bújtatták
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. Sohase bukkannak nyomukra. A
középszerűség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
középszerüség
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halhatatlan és a hitványság örökkévaló.  
  Kiélték a
szomorúság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruság
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gyász érzését s mint ilyenkor történni szokott, másról kezdtek beszélni.  
  – Tudod ki adott föl? – kérdezte
Paulina. – Natalis – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – Natalis mondta, csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Paulina – Natalis, – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  – Natalis? – kérdezte Seneca és kicsit maga is csodálkozott.  
 
– Ő – felelte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Ő, – felelte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina – az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, akivel annyi jót tettél
g
Glossza Natalis nem volt Seneca szabadosa, inkább Piso bizalmasa.
, mint senkivel és semmit se vétettél ellene,
soha.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene soha.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Hiszen
fölszabadítottad
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölszabaditottad
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
rabszolgasorból és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rabszolgasorból, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egész vagyonát tőled szerezte.  
  Szava elakadt. Percekig nem tudták megérteni az emberi elvetemültség e mértéktelenségét és ez mindkettőjüknek láthatóan fájdalmat okozott.  
  – A
hálátlan, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hálátlan – szólt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina, megvetően – a rabszolga. Én nem értem.  
  – Én értem,
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
– mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca. – A hálátlanság sohase érthetetlen. Sokszor találkoztam vele az életben,
többször, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
többször mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hálával, ezért nem is lehet természetellenesnek, vagy embertelennek neveznem.
Sőt, a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sőt a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagyon emberi. Azok,
akikkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kikkel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
rosszat teszünk, sokkal ritkábban állanak bosszút, mint azok, akikkel jót tettünk. Azt tapasztaltam, hogy lekötelezettjeink bizonyos idő multán, később vagy hamarabb menthetetlenül
meggyűlölnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meggyülölnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünket. Ennek pedig
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a magyarázata. Akik pénzt, vagy szellemi
segítést
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
segitést
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogadnak el tőlünk, megalázódnak az által, hogy reánk szorultak és aztán visszafizetik a
keserűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
keserüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyet tőlünk kaptak. Folytonosan azt hallod, hogy a pártfogolt jóltevője ellen fordult, noha tőle várta legkevésbbé. A bölcs azonban várja ezt a jutalmat. És nem fáj nagyon neki. Mert ő tudja, hogy nem azok szeretnek bennünket, akikkel jót teszünk, hanem mi szeretjük azokat, akikkel jót tettünk,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jobban és
jobban, a saját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jobban a saját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldozatkészségünk tudatát szeretjük bennük, amire visszaemlékezni kellemes, vagy helyesebben a hatalmunk, leereszkedésünk emlékét, amint ők is az ezáltal előidézett megaláztatást
gyűlölik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyülölik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünk, amire emlékezni határozottan kellemetlen. Miért haragudjak Natalisra? Csak ő haragudhat reám. Én pedig
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
inkább szeretem, még most is oly jól esik elgondolni, mit
műveltem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
érette, hogy feledem
aljasságát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aljaságát
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és bámulom tulajdon jóságomat, mely nem halványul el hitványságától.  
  Hogy ezt megértették, enyhülten mosolyogtak, többé nem is vádaskodtak, mert csak a rejtélyes okoz szenvedést.
Figyelték
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
Figyelték
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az őszt, mely a kertben motozott, titkosan. Leszedte a fákról az alkalmi
díszeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
diszeket
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a lombokat, melyeket tavasszal aggatott reájuk, avart szórt lábuk alá s hallgatták egy-egy gyümölcs
súlyos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sulyos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
puffanását, mely utolsó pillanatban, hogy megérett, a földre esett,
komoly, mélyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
komoly és mélyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
muzsikáló zajjal.  
  A kert alatt léptek közeledtek.  
  – Itt
vannak – mondotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vannak, – mondotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca.  
  Paulina fölkelt. Két lictor jelent meg, a halálos
ítélet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrehajtói, egy centurio
kíséretében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséretében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, aki
írott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsot hozott. Utánuk egy orvos.
g
Glossza Annaeus Serenus, Seneca orvosa.
 
  Zavartan megállapodtak, mert mindjárt meglátták az agg költőt, akivel végezniök kellett. Elefántcsontszékén ült.  
  Seneca hatalmasan megriadt,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mint még soha életében. Maradék vére elhagyta arcát. Az, amit gondolt és érzett,
írt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mondott eddig, összekúszálódott fejében s csak ez a kép maradt meg mindenből, mely könyörtelen szigorában régen meglévőnek s mégis
valószínűtlennek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
valószinűtlennek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
valószinütlennek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hihetetlennek látszott. Fel akart állni, hogy nyugodtságot
színleljen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinleljen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. De lábai megtagadták a szolgálatot és visszaroskadt.  
  Paulina első ijedelmében fölemelte karját, mintha a katonák felé akarna
sujtani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sújtani
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Aztán céltalan mozdulatát
visszavonta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
visszavonva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, férjéhez ment, megfogta kezét, melyet kivert a hideg verejték.  
  Seneca szája hangtalanul mozgott.  
  – Csak a végrendeletem –
suttogta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrendeletem, – suttogta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Két nála lakó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
g
Glossza Arról nincs szó Tacitusnál, hogy a tanítványai voltak. A római történetíró Seneca barátainak (amici) nevezi őket, ami alapján lehettek a szabadosai is.
, ki oktatást kapott tőle a stoikus bölcseletben,
viasztáblát, íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visztáblát és íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
viasztáblát, iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tett eléje.  
  – Sajnálom, –
mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Sajnálom – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio
g
Glossza A centurio valóban nem adta oda Seneca végrendeletét, föltehetően azért, hogy ne módosíthasson rajta.
, nem részvétlen
hangon – szigorú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hangon, – szigorú
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hangon – szigoru
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsom van.  
  – Ezt se lehet? – kérdezte a költő.  
  A centurio alig
mozdította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mozditotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét, de szája határozott tagadást fejezett ki.  
  Seneca, hogy késleltesse azt, ami nem maradhat el, megint megszólalt:  
  – Csak egy szót
írnék
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irnék
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem
lehet – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehet, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio.  
  Egyik lictor bement a villába, nagy üstökben vizet forraltatott, mellyel majdnem egészen megtöltötte a fürdőszoba kádját. A másik szurokfáklyával
világított
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
világitott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza fáklyaféle, amelynek végét szurokba mártogatták, amíg kellő vastagságú nem lett. Lehet fenyőfabelű vagy kanócos.
 
  Seneca a centurio támogatásával fölkelt.  
  – Menjünk – szólt, mikor már vezette befelé a fürdőszobába.
– Jőjjetek – intett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jöjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Jőjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulinának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Pauliniának
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és két
tanítványának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványának
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a ki
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozta a viasztáblát,
íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza a rómaiak íráshoz, különösen jegyzeteléshez, viasszal bevont fatáblát használtak, amelybe íróvesszővel ( stilus) rótták a betűket.
 
  Áthaladtak a villán, a régi szobákon, melyek olyanok voltak, mint az
öreg emberek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
öregemberek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reménytelen és jövőtelen lakása. Minden csak a multról beszélt itten, minden ajtófélfa, minden kilincs, minden kulcs, mely megbarnult a használattól,
teleszívta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teleszítta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
teleszivta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magát gazdája életével és most
utoljára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utóljára
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
még kiárasztotta magából. Seneca, mikor e tárgyakra tekintett, az életétől is
elbúcsúzott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elbucsuzott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  A két
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
már a fürdőszobában kuporgott. Térdükre tették a táblákat, lesték a mester utolsó szavait, hogy lejegyezzék és okuljanak belőlük. Seneca egyelőre nem szólt semmit. Gyorsan
levetkeztették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
levetkőztették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bódulva állt a szobában, mely homályos volt a
gőztől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gőzöktől
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a fáklya füstjétől és nézte a mozgó, gyöngyöző vizet. A centurio leültette egy magas székre,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy jobb lába már a kádba
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a bal pedig künn maradt,
mezítlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mezitlenül
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Hát meg kell lennie
g
Glossza KD leírása ezen a ponton tér el legjobban Tacitus leírásától. A római történetíró szerint a filozófus egyáltalán nem jött zavarba, ha nyugodtan beszélt barátaihoz, többek között a lélek halhatatlanságáról.
– szólt s nem jutott eszébe semmi se, egyetlen tétel, vagy igazság sem, melyet élete során hirdetett
Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, csak az a félelem foglalkoztatta, mi lesz azután, amiben egyetlen ember sem bizonyos.  
  A két lictor közrefogta
g
Glossza Tacitus leírása szerint nem az orvos nyitotta föl Seneca ereit, hanem ő és felesége önmaguknak nyitották meg az ereiket.
, térdét
kifeszítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kifeszitette
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Odalépett az orvos.  
  Törődött rabszolga volt, aki pár éve az
orvosmesterséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
orvos mesterséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gyakorolta. Ő sem örült.  
 
– Doktorkám, – kérdezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Doktorkám – kérdezte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tőle Seneca csöndes
öngúnnyal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
öngunnyal
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– nem várhatnánk még egy kicsit, legalább egy percet? Azért is kár.  
 
A centurio
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A Centurio
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
azonban siettette, nehogy
kihűljön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kihüljön
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
víz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Egyik lictor térdéhez tartotta a fáklyát.  
  – Legyen – mondta Seneca és
odanyújtotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
odanyujtotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
térdét, mely kilógott a kádból.
g
Glossza Kosztolányi itt alighanem a század elején használt kádakra gondol, s nem befolyásolta Rubensnek vagy Davidnak Seneca halálát ábrázoló festménye, amelyeken Seneca lába egy inkább lavór méretű edényben nyugszik. Rubens festményén egyébként a Louvre-ban látható Seneca-szoborhoz hasonlóan áll a filozófus, míg David festményén széken ül.
 
  Figyelte, mi történik.  
  Az orvos a térdkalács alatt szakértelemmel kereste az eret
g
Glossza KD különös érdeklődést mutatott az orvostudomány iránt: leírása annyiban mindenképpen szakszerű, hogy az orvos – leírása szerint – a térdizület hátulsó részén futó artériát vágta át.
, az élet
főútját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
főutját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyben a vér nagy csatornában rohan, hogy a kezében lévő élesre köszörült pengével átvágja. Hamar megtalálta. Akkor nagy erővel belecsapott. Az ér, mely már elmeszesedett, érdes zajjal ropogott, mikor a kés fölnyitotta. Seneca a fájdalomtól
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt. Paulina és
tanítványai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványai
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is
sírtak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirtak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  Most mindnyájan vártak. Öreg vére azonban
g
Glossza Tacitus szerint ezért kellett melegvizes fürdőbe tenni.
, mely megalvadt a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élettől, akár az óbor, sehogyse akart kicsorranni.  
  – Nem vérzik – mondta az orvos, bosszankodva.  
  Ekkor bal lábán is fölvágta a főeret
g
Glossza Mivel a vére csak lassan csorgott, Seneca orvosának és barátjának, Statius Annaeusnak a segítségét kérte, hogy vegye elő azt a mérget, amelyet Athénben használtak. A bürök fölhajtásával egyben Sókratés halálára is emlékeztet Seneca. Pompeia Paulina halálát Nero megakadályozta, amikor karjain bekötöztette a vágást.
. Valamicske vér szivárgott, feketén. Utána jobb és bal csuklóját nyitotta ki, melyet Seneca a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lógatott.  
  Beszélni kezdett, természetes hangon.  
 
– Írjatok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Irjatok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, – szólt – elmondom, milyen. Látom ezt a fürdőszobát, a fáklyát és titeket, mindnyájatokat, kik itt álltok. Paulinát, aki
sír, – a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sír, a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sir, – a
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kedves és
áldott – s feléje
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldott – feléje
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fordult, intve a
kezével – a tanítványokat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezével – tanítványokat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezével – a tanitványokat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, az orvost
és katonákat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és a katonákat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csodálkozom azon, hogy csak ennyi. És várom, mi következik.  
  Hallgatta a vére zaját, mely
rózsaszínűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rózsaszinüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elegyült a
fürdővízzel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdővizzel
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Majd ismét beszélt:  
  – Gyengeséget érzek, mintha kicsit álmos lennék. Vagy talán
könnyűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Más semmit.  
  Ismét várt.  
  – Most azonban nehéz minden. És rossz.
Írjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Irjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
De a szemem világosan lát. Hallom a hangom és tudom, mit mondok.  
  Ebben a pillanatban olyan lett, mint a fal.  
  – Émelyeg a gyomrom – és a
vízre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajolt.  
  – A vérveszteség miatt
g
Glossza A súlyos vérveszteség valóban émelygést, illetve sápadtságot, szédülést, ájulást stb. okoz.
– magyarázta az orvos.  
  – És feketén
látok, – tette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
látok – tette
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá
Seneca – mintha
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Seneca, mintha
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca, – mintha
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fekete posztóból lenne
minden. Ne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
minden. Írjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
minden. Irjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
haljatok meg. Élni kell mindenkinek, sokáig.  
  Mélyen
lélekzett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lélegzett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem titkos, csak
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A titkot még nem tudom és elmondani,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
látszik, nem is
bírom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Pedig már ott lehetek valahol, a szélénél.  
  Percekig nem szólt. Elalélt, Paulina karjaiba, aki a fürdőkád mellett tartotta őt.  
  Egyik
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
közel hajolt arcához:  
  – Milyen most? – kérdezte.  
  Seneca nem felelt. Feje Paulina dagadó, fiatal keblén pihent, az
édes, eleven
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
édes eleven
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halotti vánkoson. De a
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a halálos álomból még egyszer
fölrázta.
 
– Milyen?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölrázta. Milyen?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– firtatta és megérintette arcát, mint akit felébresztenek.  
  Seneca erőlködve beszélt, de határozottan:  
  – Nem olyan, ahogy
képzeltem – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzeltem, – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. – Más. Egészen más.  
  – Milyen? – kérdezte ismét mind a két
tanítvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítvány egyszerre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Seneca csuklott és vergődött jobbra-balra. A
fürdővíz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdőviz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vérvörösen lüktetett.  
  Erre a centurio gyengéden elvezette Paulinát.
g
Glossza Tacitus leírásában Seneca kérésére vezetik el feleségét.
Az egyik lictor
g
Glossza Tacitusnál nem szerepel a gyilkosságban közreműködő lictor. Nem világos, hogy Kosztolányi honnan merítette ezt a motívumot.
megfogta a
halálraítéltet két
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
halálraitéltet, két
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
karjánál fogva és a magas székről, nem durván, beledöntötte a forró
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A költő még egyet sóhajtott és teste elmerült.  
  Utolsó sóhajából légbuborék lett.  
  Az sokáig ott táncolt
a víz fölszínén.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a víz fölszinén.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Aztán szétpattant.  
  Seneca nem volt többé.  
 
 
XXX.
SENECA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
seneca.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza A fejezet kétségtelen forrása Tacitus Seneca haláláról adott részletes leírása, Kosztolányi azonban, amint a két szöveg közötti különbségekből világosan kitűnik, lényeges pontokon módosított forrása beszámolóján. Tacitus, Annales, 15, 60–64: „Következik Annaeus Seneca kivégzése, örvendetes a princepsnek, nem azért, mert az összeesküvésben bűnösnek találta, hanem hogy karddal léphetett fel, miután a méreg nem vezetett eredményre. Mert egyedül Natalis vallott, de ő is csak annyit, hogy elküldték a beteg Senecához, látogassa meg s panaszolja el, hogy Pisót miért tartja távol magától; jobb lenne, ha barátságukat bizalmas együttlétekkel folytatnák; erre azt válaszolta Seneca, hogy a kölcsönös üzengetések és gyakori beszélgetések egyiküknek sem válnának hasznára; egyébként az ő életének alapja Piso épsége. Kiadják a parancsot: vigye ezt hírül Gavius Silvanus, a testőrség tribunusa, és kérdezze meg Senecától, elismeri-e Natalis szavait s a maga válaszát. Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg. Odament az est közeledtekor a tribunus, és a villát katonai osztagokkal vette körül, majd Senecával, aki éppen felesége, Pompeia Paulina, és két barátja társaságában vacsorázott, közölte a császári parancsot. (61.) Seneca azt válaszolta, hogy járt nála Natalis s panaszkodott Piso nevében, amiért nem látogathatja meg; ő egészségi állapotára és nyugalomszeretetére hivatkozással mentette ki magát. Miért tartotta volna egy magánember boldogulását a maga életénél előbbre valónak? Arra nem lett volna oka; az ő jelleme különben sem hajlamos a hízelkedésre: ezt senki nem tudhatja jobban, mint Nero, aki gyakrabban tapasztalhatta Seneca szabadságszeretetét, mint szolgalelkűségét. Amikor ezt a tribunus Poppaea és Tigellinus, vagyis az őrjöngő császár legbizalmasabb tanácsadói előtt jelentette, Nero azt kérdezi, készül-e Seneca az önkéntes halálra. Erre a tribunus állította, hogy a félelemnek semmi jelét, szavaiban vagy arcán semmi szomorúságot nem lehetett észlelni. Parancsot kap tehát: menjen vissza és közölje a halálos ítéletet. Fabius Rusticus előadása szerint a tribunus nem azon az úton ment vissza, amelyen jött, hanem letért Faenius testőrparancsnokhoz és Caesar parancsát ismertetvén, megkérdezte, hogy engedelmeskedjék-e, s azt a figyelmeztetést kapta, hogy hajtsa végre – valamennyiük végzetes gyávaságában. Hiszen Silvanus is az összeesküvők közt volt, és mégis tetézte a bűnöket, amelyeknek megbosszulására összeesküdött. Hangját és látását azonban megkímélte, és az egyik centuriót küldte be Senecához, hogy a végső kényszerűséget közölje vele. (62.) Az megrettenés nélkül kéri végrendeletét, de mikor a centurio nem engedi, barátai felé fordulva kijelenti, hogy mivel érdemeik meghálálásában akadályozzák, immár egyetlen, de mégis legszebb tulajdonát, életének képét hagyja rájuk; ha erre emlékeznek, ily állhatatos barátságuk gyümölcseként az erények hírét fogják elnyerni. Egyben siránkozásukat hol beszélgetéssel, hol szigorúbban, mint korholó mester próbálja szilárdságra visszatéríteni, kérdezgetve tőlük, hol vannak a filozófia tanításai, hol a sok éven át tárgyalt elhatározás a fenyegető sorscsapások ellen? Ugyan ki nem tudta, mily kegyetlen Nero? Anyjának s testvérének meggyilkolása után nem is maradhatott más hátra, mint az, hogy nevelőjét s tanítóját is eltegye láb alól. (63.) Mikor ezeket és az ilyenféléket mintegy a köz számára elmondta, átöleli feleségét, és kissé ellágyulva a pillanatnyi félelem láttára, esdve kéri, mérsékelje fájdalmát, s ne vállalja örökre, hanem erényben eltöltött életének szemléletében férje utáni vágyakozását tisztes vigasztalódással tűrje. Az asszony viszont hangoztatja, hogy ő is el van szánva a halálra, s a gyilkos kezét követeli. Ekkor Seneca, felesége dicsőségével szembe nem szegülvén, egyszersmind szeretetében, hogy az imádott asszonyt jogtalankodásokra ne hagyja, így szólt: – Az élet vigasztalásait megmutattam volt neked, te a halál dicsőségét inkább akarod. Nem irigylem én a példát. Legyen ennek az oly bátorsággal vállalt halálnak állhatatossága mindkettőnkben egyforma, de híre több a te végednek. Ezek után egyetlen vágással felnyitják karjukat. Seneca, mivel öreg és a szűkös táplálkozással is elgyengített testéből csak lassan folydogált a vér, bokáján és térdén is feltépi az ereket; és a szörnyű kínoktól kimerülvén, hogy fájdalmával felesége elszántságát meg ne törje, ő maga pedig amannak gyötrelmeit látván, gyengeségbe ne zuhanjon, azt tanácsolja, vonuljon másik szobába. És mivel még az utolsó pillanatban is bővében volt az ékesszólásnak, odahívott titkárainak sok mindent tollba mondott: ezt az ő szavaival közrebocsátott szöveget átformálni fölöslegesnek tartom. (64.) Nero azonban, mivel Paulina ellen nem fűtötte személyes gyűlölet, és hogy ne fokozódjék a kegyetlensége miatt támadó elégedetlenség, elrendeli, hogy akadályozzák meg halálát. A katonák utasítására a szolgák s a felszabadítottak bekötözik a karját, elállítják a vérzést – nem tudni, öntudatlan állapotában-e. Mert már amint a tömeg a rosszabbra kész, most is akadtak, akik úgy hitték, hogy amíg félnie kellett Nero engesztelhetetlenségétől, a férjéével társított halál hírnevére pályázott, azután, mikor kegyesebb remény kínálkozott, az élet csábítása bizonyult erősebbnek, amelyhez hozzáadott még néhány évet, de férjére dicséretes módon emlékezve, és arca, valamint egész teste oly sápadtfehér maradt, hogy világosan mutatta: az éltető lélekből sok kiszállt belőle. Közben Seneca, mivel még mindig húzódott és csak lassan közeledett a halál, Statius Annaeust, hűségben és orvosi ügyességben rég kipróbált barátját kéri, vegye elő a már jó ideje előkészített mérget, amellyel az athéni nép törvényszéke előtt elítélteket szokták kivégezni, s mikor odavitték neki, kiitta, de hiába, mivel tagjai már kihűltek, és teste el volt zárva a méreg hatása elől. Végül egy forró vízzel tele medencébe szállott, közben meghintette a közelében álló szolgákat, és hozzátette, hogy italáldozatot mutat be azzal a vízzel a Szabadító Iuppiternek. Ezután fürdőbe vitték, és mikor annak gőzében kiszenvedett, minden gyászünnepség nélkül elhamvasztják. Így írta elő végrendeletében, amikor még dúsgazdagon és hatalma teljében halála esetére intézkedett.”
 
  Seneca kiszabadult a börtönből. Ártatlansága bebizonyult.
g
Glossza KD eltér forrásától, Tacitustól: Nero nem vetette börtönbe Senecát, vizsgálatot nem folytattak az ügyében.
Maguk a praetorok is látták, hogy nem vett részt az összeesküvésben, csak ismert határozatlansága miatt keveredett belé. A
tanuk
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanúk
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mégis ellene vallottak
g
Glossza A Piso-féle összeesküvés résztvevői közül Subrius Flavus szerette volna Senecát a császári trónon látni, Tacitus, Annales, 15, 65: „Hír szerint Subrius Flavus a centuriókkal folytatott titkos tanácskozáson, de nem Seneca tudta nélkül, azt határozta, hogy miután Piso közreműködésével meggyilkolják Nerót, Pisót is meg kell ölni, s a hatalmat Senecára kell átruházni, akit mint feddhetetlen férfit, erényeinek híre miatt a legfőbb méltóságra kiszemeltek. Sőt még Flavus szavai is közszájon forogtak: nem változtat a gyalázaton, ha a citharaénekest leteszik, és tragikus színész lép a helyébe – mert amiképpen Nero citharakísérettel, úgy Piso tragikus jelmezben szokott énekelni.”
. Akadtak olyanok, kik azzal vádolták, hogy egyenesen a császári trónra tört.  
  A bölcs ezeket a vádakat türelemmel viselte. Nem várt jobbat az emberektől. A rosszaság és gazság hatalmát
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elismerte, most se tiltakozott ellene, mikor ő volt az áldozat. És mivel a rágalmat megcáfolni nem volt módjában, hallgatott.  
  Első
útja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a császárhoz vezetett.
g
Glossza Seneca csak visszatért Campaniából, de halála előtt már nem kereste föl Nerót.
Már nagy békesség lakozott lelkében, de kötelességének érezte, hogy életét, amennyire teheti,
meghosszabbítsa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszabitsa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem fogadkozott, a
büntetlenségét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bűntelenségét
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem bizonygatta
g
Glossza Seneca soha nem mondott ilyet, bár Agrippina halálakor való viselkedése, mikor ő írta a senatusnak a gyilkosságról beszámoló levelet, nem teszi teljesen légből kapottá az efféle értelmezést.
. Azt tapasztalta, hogy az életben az igazsággal nem igen lehet harcolni. Sokszor hazudnunk kell, mikor igazságunk van. Akkor
hamarabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hamarább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
célhoz érünk.  
  Neronak, hogy visszavásárolja
hátralévő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hátralevő
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napjait
g
Glossza Nerónak a vagyonát még 62-ben, az udvarból való távozásakor ajánlotta föl. Vö. Tacitus, Annales, 14, 54: „– De mindketten betöltöttük a mértéket: te abban, amennyit a princeps juttathat barátnak, én abban, amennyit barát a princepstől kaphat. Minden egyéb az irigységet növeli. Ez – mint a halandók minden dolga – a te nagyságod alatt van, de reám nehezedik, rajtam kell segíteni. Amiképpen katonáskodásban vagy úton kifáradván, támaszért esdenék, úgy az élet útján, öreg és már a legcsekélyebb gondokkal sem bíró ember, mivel gazdagságomat tovább hordozni nem tudom, oltalmadat kérem. Rendeld el, hogy vagyonomat procuratoraid igazgassák, fogadják a te magánkincstáradba. Nem fogom én magamat a szegénységbe taszítani, hanem átadván, aminek ragyogása vakít, amennyi időt a kertek vagy villák gondozására kell szakítanom, ismét a lelkemre fogom fordítani. Bőven van erőd, és annyi éven át láttad az állam kormányzását: megtehetjük, idősebb barátaid, hogy nyugalmunkat visszakérjük. Az is a te dicsőségedre fog válni, hogy olyanokat emeltél magasra, kik a szerény sort is tűrnék.”
, felajánlotta egész vagyonát, házait,
műtárgyait
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mütárgyait
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Arra hivatkozott, hogy fáradt és öreg, szegénységben akar éldegélni.  
  De a császár az ajánlatát nem fogadta el.
g
Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 56: „– De neked is erős a karod, a dolgokkal és a dolgok gyümölcsével megbíró, és mi is az első lépéseket tesszük az uralkodói pályán, ha ugyan magadat a háromszor consul Vitellius, vagy engem Claudius mögé nem helyezel; és amennyit Volusiusnak hosszú takarékoskodása összekuporgatott, annyit tereád az én bőkezűségem kiárasztani nem képes. De ha csuszamlós fiatalságom bármiben is letér a helyes útról, miért nem szólítasz vissza, s támaszoddal ékesített erőmet miért nem irányítod még odaadóbban? Nem a te mértéktartásod (ha visszaadod vagyonodat), nem is nyugalmad (ha magára hagyod a princepset), hanem az én kapzsiságom, az én kegyetlenségemtől való félelem fog közszájon forogni. Így ha mégoly nagyon magasztalják is a te megtartóztatásodat, mégsem lenne bölcs férfihoz illő onnan dicsőséget szerezni, ahonnan barátjára rossz hír zúdulna.”
 
  Majd az életét ajánlotta fel
g
Glossza Ez a jelenet nem játszódott le.
, kérte, hogy ölesse meg. A halálról mint
kívánatos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánatos
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
megszabadulásról beszélt, abban a reményben, hogy általa leszereli a császár ragadozó, gyermekes vágyát, mely, érezte, már feléje
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nero azonban ezt is
visszautasította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visszautasitotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
:  
  – Inkább én halok meg – felelte.  
  Seneca leverten érkezett haza
g
Glossza Tacitus, Annales, 15, 60: „Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg.”
, a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogság után. Paulina a kertben várta.  
  Mikor meglátta,
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt.
Senecának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Senecanak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a börtönben kinőtt a
szakálla s haja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szakálla, a haja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet már régóta nem fésült és mosott,
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tincsben tapadt feje
búbjára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bubjára
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ruhája is elhanyagolt volt.  
  A költő felesége eléje ment, megcsókolta ráncos homlokát, mely olyan volt, mint valami összeszáradt gyümölcs. Aztán leültek a kertben.  
  Annál az elefántcsontasztalnál foglaltak helyet,
melynél egykor Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
melynél egyszer Poppaea
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mikor a császár
színházi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépése
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépés
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előtt meglátogatta őt. A többi asztal is
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
állt ott, mint valaha.  
  – Ne
készíttessek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
készittessek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fürdőt? – kérdezte Paulina, szeretettel.  
  – Hagyd – intette Seneca.  
  Piszkosan, elcsigázottan tekintett maga köré. Régóta élt
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, lemondva minden örömről, melyet az élet
nyujt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nyújt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, még a fürdő üdítő
gyönyörűségéről
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyönyörüségéről
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is. Kemény nyoszolyán aludt,
húst
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hust
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem evett, nehogy megmérgezzék, csak gyökereket és éjjel-nappal elmélkedett.  
  – Jobb
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– szólt és nézte feleségét.  
  Paulina is őt nézte. Tekintetéből
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
imádat sugárzott erre az öreg emberre, aki mindenkinek bálványa volt, de néki több annál, a férfi volt, akit becsült és mélységesen szeretett. Megértés látszott minden mozdulatán.  
  – Jobb
így, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
így – ismételte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
igy – ismételte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a költő – az életet csöndesen elhullajtani.
Minden nap
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindennap
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
valamit.  
  Seneca sárga fa alatt ült,
sárga öreg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sárga, öreg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fázott kicsit. Spanyol vére
lehűlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehült
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, alig csörgedezett ereiben. Csak még a nap melengette.  
  – Most ezt kellene
megpróbálni, – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megpróbálni – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mosolyogni, mint az ősz,
egyszerűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ősz, mely már semmit sem akar.  
  Paulina megfogta kezét, hogy
ifjú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifju
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
testéből átáramoljon valami melegség. Most ketten melengették őt: a nő és a napsugár.  
  Tovább beszélt és felesége odaadóan hallgatta őt.  
  – Nem lenne szabad
túlontúl
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tulontul
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ragaszkodni az
élethez. Akkor
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élethez, akkor
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fáj. Ezt
ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanultam zsidó sectáriusoktól.
g
Glossza KD föltehetően a keresztényekre gondol, de ebben a korban több zsidó szekta is volt.
Akitől elvesznek valamit
g
Glossza Utalás Lukács evangéliumának ismert soraira: 6, 27-36.
, az bölcsebben cselekszik, hogyha előre, okosan odaadja. Ezért
kínoztam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinoztam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magam fiatalkoromban
g
Glossza Seneca fiatalkorában aszketikus életmódot folytatott, amiről apja beszélte le, mert félt, hogy túlságosan legyengült.
, nem ettem, nem aludtam és
sohase
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sohasem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
éreztem olyan örömet, mint
akkor s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
akkor, s
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
legnagyobb fájdalmam az, hogy ezt hamar abbahagytam. Hidd el, a bőjt és álmatlanság a tobzódás. Micsoda álmok látogatnak meg a virrasztásban, micsoda
ízeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
izeket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hoz össze a koplalás, mely folyton szakácskodik és csömör nélkül jóllakat bennünket. Most élvezem igazán az osztrigát, hogy egyáltalán nem eszem többé. Ez az igazi inyesség. Abban sincs igazad, kedves Paulinám, hogy puha párnákat
kínálsz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinálsz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és sajnálod törődött testemet, mert kemény deszkákon
egyenesítem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyenesitem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Én, ki nemsokára a legrosszabb ágyon alszom, melyhez képest minden vacok kéjes és meleg, szoktatom magam a jövőhöz,
csitítom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csititom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lelkiismeretemet, mely sok mindennel vádolhat.  
  A nő ezt nem értette, de nem mondott ellent. Seneca sovány homlokán összeráncolta az aszott, majdnem fekete bőrt és folytatta:  
  – Igen, sok mindennel – és
elgondolkozott. – Hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elgondolkozott. Hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
is kezdődött? – kérdezte mintegy önmagától. – Szerettem, nagyon szerettem. Azzal kezdődött. Itt kezdődött minden romlás és hazugság.
Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
itt kezdődik.  
  Paulina szólni akart, de Seneca
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elhárította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elháritotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Igen, a szeretet lefelé vitt. Csak az zülleszt és
távolít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
távolit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el a céltól, a szeretet: a nagy-nagy szeretet.  
  Aztán bánat nélkül, kellemesen csevegett:  
  – Valaha fiatal voltam
g
Glossza Senecát valóban apja, a rhétor Seneca küldte Rómába tanulni.
.
Sűrű, kemény
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sürü kemény
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Sürü, kemény
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajam volt, sudár alakom, tüzes beszédem. Az apám hozott föl Rómába, nagyravágyásában ő
kívánta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hagyjam abba a
bölcsességet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bölcseséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és tanuljak bölcseletet. Én engedtem.
Hírneves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hirneves
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ember lettem,
irígyelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigyelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gazdag.
g
Glossza Amikor Seneca Egyiptomból visszatért, hamarosan quaestor és elismert szónok lett.
Milyen szépnek tetszett akkor a Város. Szerettem a dicsőséget. Aztán engem is megszerettek. Mikor végigsétáltam a Campus
Martiuson
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Martinuson
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Martinson
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mindenki megfordult utánam és csak engemet kényeztetett. Boldog hispániai fickó, spanyol-latin kölyök, pythagorasi bölcseletet hirdettem.
g
Glossza Ekkor már sztoikus tanokat hirdetett.
Természetesen szép nőknek. Azok hallgatták előadásaimat. Julia Livilla is, Caligula nővére. Egyszer előadás után hozzám fordult,
felvilágosítást
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felvilágositást
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kért egy erkölcsi kérdésre vonatkozóan, melyet nem egészen értett, utána közös gyaloghintón mentünk sétálni. Nyolc évembe került ez a séta,
száműztek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
számüztek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Corsica szigetére.
g
Glossza A számüzetést még Caligula kezdeményezte, a senatus pedig – mivel Claudius nem lépett közbe – megszavazta. 41-es elítélése után 48-ban Agrippina hívta vissza, hogy fia nevelője legyen.
Vajjon megérte-e? Most
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rémlik, igen, mert az emléke nagyon szép.  
  A szende és
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
költő-feleség féltékenység nélkül hallgatta. Ezt a gazdag
s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ismeretlen multat szerette benne, a régi, csodás és
nagyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nagyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nők varázsát, a sikereket, melyek viharok után övéi is lettek. Seneca belemelegedett az emlékezésbe.  
  – Csakhogy ezzel belekerültem az életbe, mely millió gyökérszálával körülölelt és nem volt többé menekvés. Vissza akartam jutni a Városba
g
Glossza Seneca valóban mindent elkövetett, hogy Claudius visszahívja a számüzetésből, még egy ún. vigasztalást (consolatio) is írt a császár egyik szabadosának, Polybiusnak, akinek meghalt az öccse. Kérése azonban nem talált meghallgatásra.
, leveleket
írkáltam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irkáltam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hatalmasoknak,
hízelegtem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hizelegtem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ringy-rongy szabadosoknak, kiket megvetettem, hogy szóljanak egy jó szót a császárnál az érdekemben. Ők pedig vesztemre
meghallgattak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hallgattak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bárcsak ott hagytak volna elpusztulni. Egyedül és büszkén.  
  Most
lehúnyta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét:  
  – Ma már világosabban látom azt, ami
elmúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Mindenki itt van, akivel találkoztam, nők,
írók, színészek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
írók színészek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
irók, szinészek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, még
régi magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
régi-magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is. Vannak aztán nagyobb árnyak is. Agrippina. Ő a leghatalmasabb. Aztán a gyermek Nero szöszke feje. Mindez már csak messziről, fátyolon keresztül. De az élet elvesztésében van valami
kellemes, megnyugtató
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kellemes és megnyugtató
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is.  
  Paulina törölgette
szemét, közelebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét és közelebb
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
húzódott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
huzódott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá.  
  – A börtönben
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
, – vallotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
– vallotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – fejemre olvasták
írásaimat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irásaimat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyekben a szegénységet
dícsértem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dícsérem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dicsérem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és kérdezték, miért vagyok gazdag. Úgy tekintettek rám, mint egy megvásárolt, vén figurára. Egy szót se szóltam nekik. Mit is magyarázhatom meg ezeknek az otromba golyhóknak, hogy értem ide. De neked, édes, most el akarok mondani mindent. Legjobban szerettem volna emberek nélkül élni
g
Glossza Nem senecai gondolat.
, meztelenül, gőgösen, ahogy születtem. Csakhogy ez nem volt lehetséges
g
Glossza Utalás arra, hogy Seneca neve alatt rövidebb költemények, epigrammák és tragédiák is fennmaradtak.
. Mert hogy közéjük kerültem, körülvettek és nyomban azt firtatták, mi a véleményem
erről vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
arról a politikai kérdésről. Költő voltam és bölcs. Közönyös, mint a természet.
g
Glossza Nem sztoikus, és nem is senecai gondolat. A sztoikus filozófia szerint a bölcsnek éppen a természetet kell követnie, a természet szerint kell élnie. A gondolat inkább Schopenhauer és Nietzsche hatását tükrözi.
Csak az örökkévaló dolgokról volt véleményem
g
Glossza Seneca olykor egymással ellentétes nézeteket vallott bizonyos kérdésekben, amelyek általában összefüggtek azzal, hogy aktívan részt vett-e a római politika formálásában, de azt sohasem jelentette ki, hogy erről vagy arról a kérdésről több véleménye is van. Sokkal inkább Kosztolányi saját véleménye fogalmazódik itt meg, ő maga egy helyütt ugyanis a következőket írja: „Az igazság délkörök, népek, véralkatok szerint más és más. Nincs föltétlen igazság. Az igazság viszonylagos. Csak az őrültek követelnek mindenáron igazságot. A bölcs az életben nem az igazságot keresi, hanem a méltányosságot és emberiességet s nem aszerint ítélkezik, hogy valami igazságos-e, hanem hogy szép-e. ezt a mértéket kellene alkalmazniok a műbírálóknak is.” (Ákom-bákom, 231.p.)
, de erre nem voltak
kíváncsiak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiváncsiak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ő hitvány, unalmas életharcukról pedig egyáltalán nem volt véleményem. Vagy mi a véleménye egy virágnak a senatus
újabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujabb
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
határozatáról, egy olajfának a cirkuszi
vörös vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vörös, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fehér pártról? Mikor gondolkozni
kényszerítettek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kényszeritettek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mert számomra se volt kegyelem, rájöttem, hogy az ő ügyükről, melyekről nekik csak egy véleményük volt, nekem legalább két véleményem van, hol ez, hol pedig az, amilyen oldalról szemlélem. A költőben minden megfér egymás mellett, jó és rossz, arany és sár.
g
Glossza A gondolat visszatér a XXXIII. fejezetben.
Nekem azonban, sajnos, állást kellett foglalnom
g
Glossza Seneca ilyesmit ugyan egyik művében sem állított, nagyon hasonló azonban ehhez, amit a De beneficiis (A jótéteményekről) negyedik könyvében mond arról, hogyan változhatik meg a bölcs álláspontja: 4. A bölcs nem változtatja meg elhatározását, ha minden körülmény úgy marad, ahogy elhatározásakor volt. Azért nem lepi meg sohasem a bölcset a bűnbánat, mert abban a pillanatban semmi sem történhetett jobban, mint ahogy megtörtént, semmit nem határozhatott volna el jobban, mint ahogy elhatározta. Egyébként mindenbe kikötéssel fog: „ha semmi nem történik, ami megakadályozna.” Azért mondjuk, hogy minden reménye szerint történik, és semmi sem történik várakozása ellenére, mert gondolatban számot vetett azzal, hogy valami közbejöhet, ami az elhatározás útjába áll. 5. Az oktalanokra jellemző az önbizalom, hogy megválaszthatják sorsukat; a bölcs mindkét eshetőséget mérlegeli. Tudja, mennyi múlik a tévedésen, hogy mennyire bizonytalanok az emberi dolgok, hogy mennyi minden áll a tervek útjába. Feszült figyelemmel követi a dolgok bizonytalan és ingatag menetét… (4, 34, 4–5).
 
A szövegrész ugyanakkor nagyon hasonló ahhoz a vallomáshoz, amelyet tíz évvel később tett Kosztolányi: „Aztán, hogy lehetnék meg-nem-értő mások irányában, mikor tudom, hogy erről vagy arról tavaly még homlokegyenest ellenkezőleg gondolkoztam és jövőre szintén máskép vélekedhetem. Ha támadnám ellenfeleimet, tulajdon multamat vagy tulajdon jövőmet támadnám.” (Vita a vitáról, 1931. dec. 6., in: Napjaim múlása, 128.)
. Ez nem volt nehéz. Minden igazságnak két
színe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szine
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
van s én
mind a kettőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindkettőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
egyszerre láttam és az ellentétes pártoknak nagyon világosan kifejeztem, hogy
tulajdonképpen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tulajdonképen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mit is akarnak. Azt mondták, nem voltam őszinte. Holott akkor, mikor kérdeztek,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őszinte véleményemet hirdettem, egy részét annak, amit tudtam, mert az egész igazság birtokomban volt, amit ők nem lettek volna képesek elviselni. Nem is az a
bűnöm
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bünöm
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy változott a véleményem és csupa ellenmondás voltam,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mit
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
maga az élet, hanem az, hogy egyáltalán
színt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vallottam. A bölcsnek nem szabad megszólalni és cselekedni.
g
Glossza Utalás a Kosztolányi által többször is említett szkeptikus Pyrrhónra, aki annyira kételkedett a nyelv kifejezőképességében, hogy inkább nem beszélt.
 
„– Nékem egy másik név jut eszembe. Pyrrhon.
 
– A hallgató filozófus.
 
– Az. Aki a görög dekadencia korában élt s annyira kétkedett minden szavában, hogy semmit se mondott ki. Csak a sírfelirata maradt meg. Egy élet munkája. „Meghaltam? Nem tudom.”
 
– Shaw csakugyan rokon vele. Ő a mi hitetlen életünk sírfeliratát írja. Neki is kényelmesebb lenne hallgatnia.
 
– De éppen itt van a nagysága. Shaw beszél.” (KD, Lángelmék, 80.)
 
  Odafordult a feleségéhez:  
  – Szerettem az életet, az igazságát is és a hazugságát is. Minden csak miatta történt. Az egyetlen, vissza nem térő életemet védtem, mely
elmúlik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulik
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, olyan korban, melyben élni nem volt természetes dolog. Jogom volt hozzá. Lángnak születtem, különbnek, érzékenyebbnek, értelmesebbnek, mint itt akárki. Jobb is vagyok, tisztább, mint azok a korlátoltak, akiket jellemeseknek, azok a
képzelethíjas
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzelethijas
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
durvák, akiket férfiaknak, azok az esztelenek, akiket hősöknek neveznek. De látod, mégis hová jutottam. Lerokkantam, mert közösséget vállaltam az emberekkel. Hibát követtem el, tudom. Akkor a legnagyobbat, mikor odaadtam magamat
Nerónak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Neronak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, én, aki költő vagyok, őneki, aki csak császár.
Hízelgőnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hizelgőnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
kétszínűnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kétszinűnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kétszinünek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartottak miatta, sokan becstelennek. Ezt állnom kell. Aki szereti az életet, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
én. Hasonló az élethez, mely szép és zagyva. Aki szereti a halált, az
olyan, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Nero. Meddő és sötét. Aki az egyenességet szereti, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Burrus. Igazat mond és belehal. Enyém volt a szebb sors. Éltem, ameddig lehetett. De most meg kell halnom.  
  Paulina felsikoltott:  
 
– Csitt, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Csitt – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca feddően, mint egy kislánynak, akit rendre
intenek – meg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
intenek, – meg
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kell halnom. Hogy miért? Most jártam a császárnál. Nyájaskodott és
bíztatott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
biztatott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, de
épp
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ép
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
abból láttam, hogy kevés időm van, jó lesz készülődnöm. Nem örülök neki. Nem hiszem, hogy meghalni bátorság. Bátor halottak nincsenek. Meghalni
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagy ostobaság, még az utolsó percben is. Csakhogy a végzetet, melyet
rámmért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
reám mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reámmért
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a Gondviselés, nem tudom
elfordítani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elforditani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elfordítani, évekig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tartottam fel, de ma már gyenge vagyok hozzá.  
  Felesége kérte, hogy meneküljenek.
g
Glossza Tacitus beszámolójában Pompeia Paulina nem kért ilyesmit.
 
 
– Nem, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Nem – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – kár lenne tovább tépelődni. Caligula császár, mikor fiatal voltam, halálra
ítélt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Caligula azért állt el a meggyilkolásától, mert Seneca annyira beteg volt, hogy úgy tűnt, hamarosan magától is meghal.. Akkor egy kéjnő mentette meg életemet,
akit
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kit
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mind a ketten szerettünk. Később is sokszor forogtam halálos veszedelemben
g
Glossza Túlzás. Később már nem fenyegette veszély, kivéve, ha esetleg Corsicára gondol.
, de
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kimenekültem, elértem, amit akartam.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
játszottam az emberekkel, mint bábukkal,
mert hidd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert, hidd
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el, alapjában véve, nagyon
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lények. Egy
szó vagy egy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szó, vagy egy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
intés
kitéríti
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitériti
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őket
útjukból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utjukból
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mellénk szegődteti.  
  Paulina kérdő mozdulatot tett és mintha remény csillámlott volna szemében.  
  – Nero azonban más – mondotta Seneca és tagadóan rázta
fejét. – Én
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét. Én
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma láttam őt és tudom, hogy reménytelen minden. Nem lehet többé
megállítani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megállitani
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Vele is játszottam sokáig.
Gyúrtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Gyurtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
formáltam addig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
formáltam, addig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, ameddig kezeim között volt. Csakhogy most valami egészen különös dolog történt. Már nemcsak az ő szellemével állok szemközt, hanem a saját szellememmel is, mely ellenem
fordult
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fordul
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, azzal a korlátlan és hatalmas daimonnal, melyet én ömlesztettem beléje. Egy költő
kiszámíthatatlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiszámithatatlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szeszélye él benne. Ezzel szemben tehetetlen vagyok. Én, aki egész életemben a gondolatom által diadalmaskodtam, most a gondolatom által pusztulok el.  
  Seneca elkomorodott:  
  – Engem tettek nevelőjének.
g
Glossza Agrippina kérésére Kr. u. 48-ban lett Nero egyik nevelője.
Igen, csakis ez a
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csupa jószándékkal közeledtem hozzá, jóságról, megbocsátásról papoltam neki, de
aztán – magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aztán, – magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
se vettem észre –
napról-napra, nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napról-napra és nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kitártam előtte természetemet, megmutatkoztam igazi mivoltomban, kinyitottam magamat és ő meglátta a költőt,
aki a korlátlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aki korlátlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, őrjöngő természethez
hasonlít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ettől a látványtól akárki megőrülhetne.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gondolom, hogy a költő, ki mindent csak látványosságnak tart a földön, az igazi
gonosz szellem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gonosz-szellem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gonoszszellem
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hiányzik belőle az a korlátoltság, mely nélkül nincs erkölcs és élet. Ettől omlott össze ő is. Hogy is nevelhetne valakit költő, aki magát se tudja
nevelni életre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nevelni, életre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és boldogságra, hiszen éppen ezért lesz költő. És mi ketten neveltük őt. Agrippina meg én.
Megölette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Megölte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az anyját. Most pedig engem ölet majd meg, a nevelőapját.  
  Bólintgatott.  
  – Ennen-fiam, szellemi gyermekem támad ellenem és kezében az a fegyver, melyet én adtam neki. Régi és mély harag lappang benne ellenem. Ki tudja, mit hallhatott rólam, mi juthatott fülébe egykor. Azóta nem bocsátott meg, soha. Általában nem szeretett. Mert hiába igyekeztem hazudni és
színlelni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinlelni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, szememben meglátta, mit gondolok róla, érezte a
lenézését
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lenézést
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet nem bocsát meg most se. Bizony vége mindennek és ez nagyon furcsa. Annyit
írtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről
g
Glossza Seneca ugyan írt a halálról, de ez inkább Kosztolányira igaz, aki egy helyütt azt nyilatkozta, hogy minden gondolata a halál volt.
, mióta az eszem tudom, minden gondolatom a halál volt és most a sokszor idézett vendég a küszöbön áll. Hát ilyen.
Ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
csak képzelegtem róla, de most, hogy öreg vagyok és magamban hordozom, tudom micsoda. Az öregember atyjafia az
elmúlásnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulásnak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem
zúgolódom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
zugolódom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene. Megnyugszom abban, hogy az ostobáké a föld. A bölcseket nem
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el.
g
Glossza Senecánál nem találni ilyen gondolatot.
 
  – Te jó vagy – mondotta Paulina – és szent vagy és tiszta vagy és ártatlan vagy – és megcsókolta Seneca kezét, mondhatatlan
gyengédséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gyöngédséggel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  A kertben borzongtak az őszi fák.
Hűvös
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hüvös
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
légáram rohant az utakon, az októbervégi szélben zörögtek a
targalyak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tar gallyak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tar galyak
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és harasztok. Levelek
gördültek le a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gördültek a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szobrok válláról.  
  – Lucanus meghalt
g
Glossza Lucanus halálának leírásában Kosztolányi a Révay József által elküldött életrajz anyagát használja föl. Vö. I. kötet Appendixe, JKK, 755–756.
– mondotta Seneca,
színtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szintelen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hangon. – Őt is kivégeztette. Azt mondják, nagyon gyáván halt meg. Szeretett volna még élni és
írni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, visongott és toporzékolt, annyira nem akart meghalni. A börtönben
megzavarodott. Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megzavarodott. Minden áron
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megzavarodott Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szabadulni
kívánt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
s tulajdon
édesanyját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
édes anyját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is föladta, belekeverte az összeesküvésbe. Azt hitte, ezen az áron kegyelmet kap tőle, a másik anyagyilkostól. Csalatkozott. Tegnap fölvágták ereit. Utolsó pillanatában azonban láz fogta el és szavalt. Emlékszel a Pharsaliából arra a részletre, melyben Lycidas halálát
írja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
le, akit a tenger mellett
leszúrnak?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leszurnak?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Nekem most nem jut eszembe. Paulina, hozd ki a könyvet.  
  A költő felesége kihozta a Pharsaliát
g
Glossza Anakronizmus. Az ókorban nem számozták a verssorokat.
, melyben Seneca meghatottan lapozgatott. Rokonának, a halott költőtársnak halhatatlanságát látta minden
betűben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
betüben
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A harmadik énekben
rábukkan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rábukkant
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a részletre, mely a 637 sortól 645 sorig tart. Átadta a könyvet Paulinának, aki olvasni kezdett. Seneca egy fatörzshöz támasztotta lankadt fejét,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hallgatta. Feleségének fiatal hangja pedig szépen, csöndesen hullámzott az őszi levegőben.  
 
  „Erre barátjai fölfogják
g
Glossza Kosztolányi fordítása.
ferrea dum puppi rapidos manus inserit uncos
adfixit Lycidan. mersus foret ille profundo,
sed prohibent socii suspensaque crura retentant.
scinditur auolsus, nec, sicut uolnere, sanguis
emicuit lentus: ruptis cadit undique uenis,
discursusque animae diuersa in membra meantis
interceptus aquis. nullius uita perempti
est tanta dimissa uia. pars ultima trunci
tradidit in letum uacuos uitalibus artus;
at tumidus qua pulmo iacet, qua uiscera feruent,
haeserunt ibi fata diu, luctataque multum
hac cum parte uiri uix omnia membra tulerunt.
 
a rogyó daliát már,
  Záporosan dől a vér, nem mint a kicsinyke sebekből,
  Nagy patakokba bugyog, hiszen ontja a megszakadó
ér,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ér.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ér
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
  És az az ár, amelyen kanyarogva cikázik az élet,
  Mostan a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fagyott. Elesett sohasem ment
  Innen el ily nagy
úton
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uton
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hidegült már törzse szegénynek,
  Ámde, hol a dagadó zsigerek pihegése parázslik,
  Ottan a végzet is állt, akadozva haladt a tüdőben,
  Majd a
szívébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szivébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rohant s tusakodva a földre
teperte…”
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teperte…
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  Mind a ketten könnyeztek. Seneca szólalt meg:  
  – Szép versek, pontos és jó sorok. Igaz
művész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
munkája. Tömör
leírás
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leirás
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, sallang nélkül: a
kézzelfogható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kézzel fogható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megsemmisülés.
Így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Igy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halt meg, ezeket kiabálva és utolsó szava az utolsó sor volt. Komédiásnak
tartották, megvetették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartották és megvetették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, akik látták az élethez való ragaszkodását, de hitet teszek, hogy igazi költő volt, aki szerette a napot és utálta az éjszakát. Én szebb halált nem tudok elképzelni. Az én vérem volt, testvérem gyermeke.
g
Glossza Lucanus, Melának, Seneca öccsének volt a fia.
 
  Paulina megkérdezte:  
  – És még sokan?  
  Seneca intett:  
  – Nagyon sokan.  
  – Zodicus és Fannius is?  
  – Ők
nem – felelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem, – felelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Seneca. – Nekik semmi bajuk. Most forradalmárok, minthogy az jövedelmez legjobban. A társaik
jóhelyre bujtatták
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jó helyre bújtatták
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. Sohase bukkannak nyomukra. A
középszerűség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
középszerüség
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halhatatlan és a hitványság örökkévaló.  
  Kiélték a
szomorúság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruság
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gyász érzését s mint ilyenkor történni szokott, másról kezdtek beszélni.  
  – Tudod ki adott föl? – kérdezte
Paulina. – Natalis – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – Natalis mondta, csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Paulina – Natalis, – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  – Natalis? – kérdezte Seneca és kicsit maga is csodálkozott.  
 
– Ő – felelte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Ő, – felelte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina – az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, akivel annyi jót tettél
g
Glossza Natalis nem volt Seneca szabadosa, inkább Piso bizalmasa.
, mint senkivel és semmit se vétettél ellene,
soha.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene soha.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Hiszen
fölszabadítottad
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölszabaditottad
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
rabszolgasorból és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rabszolgasorból, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egész vagyonát tőled szerezte.  
  Szava elakadt. Percekig nem tudták megérteni az emberi elvetemültség e mértéktelenségét és ez mindkettőjüknek láthatóan fájdalmat okozott.  
  – A
hálátlan, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hálátlan – szólt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina, megvetően – a rabszolga. Én nem értem.  
  – Én értem,
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
– mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca. – A hálátlanság sohase érthetetlen. Sokszor találkoztam vele az életben,
többször, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
többször mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hálával, ezért nem is lehet természetellenesnek, vagy embertelennek neveznem.
Sőt, a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sőt a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagyon emberi. Azok,
akikkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kikkel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
rosszat teszünk, sokkal ritkábban állanak bosszút, mint azok, akikkel jót tettünk. Azt tapasztaltam, hogy lekötelezettjeink bizonyos idő multán, később vagy hamarabb menthetetlenül
meggyűlölnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meggyülölnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünket. Ennek pedig
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a magyarázata. Akik pénzt, vagy szellemi
segítést
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
segitést
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogadnak el tőlünk, megalázódnak az által, hogy reánk szorultak és aztán visszafizetik a
keserűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
keserüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyet tőlünk kaptak. Folytonosan azt hallod, hogy a pártfogolt jóltevője ellen fordult, noha tőle várta legkevésbbé. A bölcs azonban várja ezt a jutalmat. És nem fáj nagyon neki. Mert ő tudja, hogy nem azok szeretnek bennünket, akikkel jót teszünk, hanem mi szeretjük azokat, akikkel jót tettünk,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jobban és
jobban, a saját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jobban a saját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldozatkészségünk tudatát szeretjük bennük, amire visszaemlékezni kellemes, vagy helyesebben a hatalmunk, leereszkedésünk emlékét, amint ők is az ezáltal előidézett megaláztatást
gyűlölik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyülölik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünk, amire emlékezni határozottan kellemetlen. Miért haragudjak Natalisra? Csak ő haragudhat reám. Én pedig
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
inkább szeretem, még most is oly jól esik elgondolni, mit
műveltem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
érette, hogy feledem
aljasságát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aljaságát
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és bámulom tulajdon jóságomat, mely nem halványul el hitványságától.  
  Hogy ezt megértették, enyhülten mosolyogtak, többé nem is vádaskodtak, mert csak a rejtélyes okoz szenvedést.
Figyelték
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
Figyelték
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az őszt, mely a kertben motozott, titkosan. Leszedte a fákról az alkalmi
díszeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
diszeket
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a lombokat, melyeket tavasszal aggatott reájuk, avart szórt lábuk alá s hallgatták egy-egy gyümölcs
súlyos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sulyos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
puffanását, mely utolsó pillanatban, hogy megérett, a földre esett,
komoly, mélyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
komoly és mélyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
muzsikáló zajjal.  
  A kert alatt léptek közeledtek.  
  – Itt
vannak – mondotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vannak, – mondotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca.  
  Paulina fölkelt. Két lictor jelent meg, a halálos
ítélet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrehajtói, egy centurio
kíséretében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséretében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, aki
írott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsot hozott. Utánuk egy orvos.
g
Glossza Annaeus Serenus, Seneca orvosa.
 
  Zavartan megállapodtak, mert mindjárt meglátták az agg költőt, akivel végezniök kellett. Elefántcsontszékén ült.  
  Seneca hatalmasan megriadt,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mint még soha életében. Maradék vére elhagyta arcát. Az, amit gondolt és érzett,
írt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mondott eddig, összekúszálódott fejében s csak ez a kép maradt meg mindenből, mely könyörtelen szigorában régen meglévőnek s mégis
valószínűtlennek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
valószinűtlennek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
valószinütlennek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hihetetlennek látszott. Fel akart állni, hogy nyugodtságot
színleljen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinleljen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. De lábai megtagadták a szolgálatot és visszaroskadt.  
  Paulina első ijedelmében fölemelte karját, mintha a katonák felé akarna
sujtani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sújtani
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Aztán céltalan mozdulatát
visszavonta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
visszavonva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, férjéhez ment, megfogta kezét, melyet kivert a hideg verejték.  
  Seneca szája hangtalanul mozgott.  
  – Csak a végrendeletem –
suttogta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrendeletem, – suttogta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Két nála lakó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
g
Glossza Arról nincs szó Tacitusnál, hogy a tanítványai voltak. A római történetíró Seneca barátainak (amici) nevezi őket, ami alapján lehettek a szabadosai is.
, ki oktatást kapott tőle a stoikus bölcseletben,
viasztáblát, íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visztáblát és íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
viasztáblát, iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tett eléje.  
  – Sajnálom, –
mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Sajnálom – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio
g
Glossza A centurio valóban nem adta oda Seneca végrendeletét, föltehetően azért, hogy ne módosíthasson rajta.
, nem részvétlen
hangon – szigorú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hangon, – szigorú
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hangon – szigoru
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsom van.  
  – Ezt se lehet? – kérdezte a költő.  
  A centurio alig
mozdította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mozditotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét, de szája határozott tagadást fejezett ki.  
  Seneca, hogy késleltesse azt, ami nem maradhat el, megint megszólalt:  
  – Csak egy szót
írnék
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irnék
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem
lehet – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehet, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio.  
  Egyik lictor bement a villába, nagy üstökben vizet forraltatott, mellyel majdnem egészen megtöltötte a fürdőszoba kádját. A másik szurokfáklyával
világított
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
világitott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza fáklyaféle, amelynek végét szurokba mártogatták, amíg kellő vastagságú nem lett. Lehet fenyőfabelű vagy kanócos.
 
  Seneca a centurio támogatásával fölkelt.  
  – Menjünk – szólt, mikor már vezette befelé a fürdőszobába.
– Jőjjetek – intett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jöjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Jőjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulinának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Pauliniának
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és két
tanítványának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványának
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a ki
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozta a viasztáblát,
íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza a rómaiak íráshoz, különösen jegyzeteléshez, viasszal bevont fatáblát használtak, amelybe íróvesszővel ( stilus) rótták a betűket.
 
  Áthaladtak a villán, a régi szobákon, melyek olyanok voltak, mint az
öreg emberek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
öregemberek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reménytelen és jövőtelen lakása. Minden csak a multról beszélt itten, minden ajtófélfa, minden kilincs, minden kulcs, mely megbarnult a használattól,
teleszívta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teleszítta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
teleszivta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magát gazdája életével és most
utoljára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utóljára
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
még kiárasztotta magából. Seneca, mikor e tárgyakra tekintett, az életétől is
elbúcsúzott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elbucsuzott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  A két
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
már a fürdőszobában kuporgott. Térdükre tették a táblákat, lesték a mester utolsó szavait, hogy lejegyezzék és okuljanak belőlük. Seneca egyelőre nem szólt semmit. Gyorsan
levetkeztették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
levetkőztették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bódulva állt a szobában, mely homályos volt a
gőztől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gőzöktől
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a fáklya füstjétől és nézte a mozgó, gyöngyöző vizet. A centurio leültette egy magas székre,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy jobb lába már a kádba
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a bal pedig künn maradt,
mezítlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mezitlenül
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Hát meg kell lennie
g
Glossza KD leírása ezen a ponton tér el legjobban Tacitus leírásától. A római történetíró szerint a filozófus egyáltalán nem jött zavarba, ha nyugodtan beszélt barátaihoz, többek között a lélek halhatatlanságáról.
– szólt s nem jutott eszébe semmi se, egyetlen tétel, vagy igazság sem, melyet élete során hirdetett
Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, csak az a félelem foglalkoztatta, mi lesz azután, amiben egyetlen ember sem bizonyos.  
  A két lictor közrefogta
g
Glossza Tacitus leírása szerint nem az orvos nyitotta föl Seneca ereit, hanem ő és felesége önmaguknak nyitották meg az ereiket.
, térdét
kifeszítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kifeszitette
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Odalépett az orvos.  
  Törődött rabszolga volt, aki pár éve az
orvosmesterséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
orvos mesterséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gyakorolta. Ő sem örült.  
 
– Doktorkám, – kérdezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Doktorkám – kérdezte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tőle Seneca csöndes
öngúnnyal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
öngunnyal
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– nem várhatnánk még egy kicsit, legalább egy percet? Azért is kár.  
 
A centurio
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A Centurio
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
azonban siettette, nehogy
kihűljön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kihüljön
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
víz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Egyik lictor térdéhez tartotta a fáklyát.  
  – Legyen – mondta Seneca és
odanyújtotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
odanyujtotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
térdét, mely kilógott a kádból.
g
Glossza Kosztolányi itt alighanem a század elején használt kádakra gondol, s nem befolyásolta Rubensnek vagy Davidnak Seneca halálát ábrázoló festménye, amelyeken Seneca lába egy inkább lavór méretű edényben nyugszik. Rubens festményén egyébként a Louvre-ban látható Seneca-szoborhoz hasonlóan áll a filozófus, míg David festményén széken ül.
 
  Figyelte, mi történik.  
  Az orvos a térdkalács alatt szakértelemmel kereste az eret
g
Glossza KD különös érdeklődést mutatott az orvostudomány iránt: leírása annyiban mindenképpen szakszerű, hogy az orvos – leírása szerint – a térdizület hátulsó részén futó artériát vágta át.
, az élet
főútját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
főutját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyben a vér nagy csatornában rohan, hogy a kezében lévő élesre köszörült pengével átvágja. Hamar megtalálta. Akkor nagy erővel belecsapott. Az ér, mely már elmeszesedett, érdes zajjal ropogott, mikor a kés fölnyitotta. Seneca a fájdalomtól
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt. Paulina és
tanítványai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványai
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is
sírtak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirtak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  Most mindnyájan vártak. Öreg vére azonban
g
Glossza Tacitus szerint ezért kellett melegvizes fürdőbe tenni.
, mely megalvadt a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élettől, akár az óbor, sehogyse akart kicsorranni.  
  – Nem vérzik – mondta az orvos, bosszankodva.  
  Ekkor bal lábán is fölvágta a főeret
g
Glossza Mivel a vére csak lassan csorgott, Seneca orvosának és barátjának, Statius Annaeusnak a segítségét kérte, hogy vegye elő azt a mérget, amelyet Athénben használtak. A bürök fölhajtásával egyben Sókratés halálára is emlékeztet Seneca. Pompeia Paulina halálát Nero megakadályozta, amikor karjain bekötöztette a vágást.
. Valamicske vér szivárgott, feketén. Utána jobb és bal csuklóját nyitotta ki, melyet Seneca a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lógatott.  
  Beszélni kezdett, természetes hangon.  
 
– Írjatok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Irjatok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, – szólt – elmondom, milyen. Látom ezt a fürdőszobát, a fáklyát és titeket, mindnyájatokat, kik itt álltok. Paulinát, aki
sír, – a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sír, a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sir, – a
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kedves és
áldott – s feléje
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldott – feléje
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fordult, intve a
kezével – a tanítványokat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezével – tanítványokat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezével – a tanitványokat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, az orvost
és katonákat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és a katonákat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csodálkozom azon, hogy csak ennyi. És várom, mi következik.  
  Hallgatta a vére zaját, mely
rózsaszínűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rózsaszinüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elegyült a
fürdővízzel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdővizzel
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Majd ismét beszélt:  
  – Gyengeséget érzek, mintha kicsit álmos lennék. Vagy talán
könnyűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Más semmit.  
  Ismét várt.  
  – Most azonban nehéz minden. És rossz.
Írjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Irjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
De a szemem világosan lát. Hallom a hangom és tudom, mit mondok.  
  Ebben a pillanatban olyan lett, mint a fal.  
  – Émelyeg a gyomrom – és a
vízre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajolt.  
  – A vérveszteség miatt
g
Glossza A súlyos vérveszteség valóban émelygést, illetve sápadtságot, szédülést, ájulást stb. okoz.
– magyarázta az orvos.  
  – És feketén
látok, – tette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
látok – tette
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá
Seneca – mintha
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Seneca, mintha
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca, – mintha
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fekete posztóból lenne
minden. Ne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
minden. Írjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
minden. Irjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
haljatok meg. Élni kell mindenkinek, sokáig.  
  Mélyen
lélekzett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lélegzett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem titkos, csak
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A titkot még nem tudom és elmondani,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
látszik, nem is
bírom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Pedig már ott lehetek valahol, a szélénél.  
  Percekig nem szólt. Elalélt, Paulina karjaiba, aki a fürdőkád mellett tartotta őt.  
  Egyik
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
közel hajolt arcához:  
  – Milyen most? – kérdezte.  
  Seneca nem felelt. Feje Paulina dagadó, fiatal keblén pihent, az
édes, eleven
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
édes eleven
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halotti vánkoson. De a
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a halálos álomból még egyszer
fölrázta.
 
– Milyen?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölrázta. Milyen?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– firtatta és megérintette arcát, mint akit felébresztenek.  
  Seneca erőlködve beszélt, de határozottan:  
  – Nem olyan, ahogy
képzeltem – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzeltem, – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. – Más. Egészen más.  
  – Milyen? – kérdezte ismét mind a két
tanítvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítvány egyszerre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Seneca csuklott és vergődött jobbra-balra. A
fürdővíz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdőviz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vérvörösen lüktetett.  
  Erre a centurio gyengéden elvezette Paulinát.
g
Glossza Tacitus leírásában Seneca kérésére vezetik el feleségét.
Az egyik lictor
g
Glossza Tacitusnál nem szerepel a gyilkosságban közreműködő lictor. Nem világos, hogy Kosztolányi honnan merítette ezt a motívumot.
megfogta a
halálraítéltet két
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
halálraitéltet, két
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
karjánál fogva és a magas székről, nem durván, beledöntötte a forró
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A költő még egyet sóhajtott és teste elmerült.  
  Utolsó sóhajából légbuborék lett.  
  Az sokáig ott táncolt
a víz fölszínén.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a víz fölszinén.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Aztán szétpattant.  
  Seneca nem volt többé.  
 
 
XXX.
SENECA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
seneca.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza A fejezet kétségtelen forrása Tacitus Seneca haláláról adott részletes leírása, Kosztolányi azonban, amint a két szöveg közötti különbségekből világosan kitűnik, lényeges pontokon módosított forrása beszámolóján. Tacitus, Annales, 15, 60–64: „Következik Annaeus Seneca kivégzése, örvendetes a princepsnek, nem azért, mert az összeesküvésben bűnösnek találta, hanem hogy karddal léphetett fel, miután a méreg nem vezetett eredményre. Mert egyedül Natalis vallott, de ő is csak annyit, hogy elküldték a beteg Senecához, látogassa meg s panaszolja el, hogy Pisót miért tartja távol magától; jobb lenne, ha barátságukat bizalmas együttlétekkel folytatnák; erre azt válaszolta Seneca, hogy a kölcsönös üzengetések és gyakori beszélgetések egyiküknek sem válnának hasznára; egyébként az ő életének alapja Piso épsége. Kiadják a parancsot: vigye ezt hírül Gavius Silvanus, a testőrség tribunusa, és kérdezze meg Senecától, elismeri-e Natalis szavait s a maga válaszát. Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg. Odament az est közeledtekor a tribunus, és a villát katonai osztagokkal vette körül, majd Senecával, aki éppen felesége, Pompeia Paulina, és két barátja társaságában vacsorázott, közölte a császári parancsot. (61.) Seneca azt válaszolta, hogy járt nála Natalis s panaszkodott Piso nevében, amiért nem látogathatja meg; ő egészségi állapotára és nyugalomszeretetére hivatkozással mentette ki magát. Miért tartotta volna egy magánember boldogulását a maga életénél előbbre valónak? Arra nem lett volna oka; az ő jelleme különben sem hajlamos a hízelkedésre: ezt senki nem tudhatja jobban, mint Nero, aki gyakrabban tapasztalhatta Seneca szabadságszeretetét, mint szolgalelkűségét. Amikor ezt a tribunus Poppaea és Tigellinus, vagyis az őrjöngő császár legbizalmasabb tanácsadói előtt jelentette, Nero azt kérdezi, készül-e Seneca az önkéntes halálra. Erre a tribunus állította, hogy a félelemnek semmi jelét, szavaiban vagy arcán semmi szomorúságot nem lehetett észlelni. Parancsot kap tehát: menjen vissza és közölje a halálos ítéletet. Fabius Rusticus előadása szerint a tribunus nem azon az úton ment vissza, amelyen jött, hanem letért Faenius testőrparancsnokhoz és Caesar parancsát ismertetvén, megkérdezte, hogy engedelmeskedjék-e, s azt a figyelmeztetést kapta, hogy hajtsa végre – valamennyiük végzetes gyávaságában. Hiszen Silvanus is az összeesküvők közt volt, és mégis tetézte a bűnöket, amelyeknek megbosszulására összeesküdött. Hangját és látását azonban megkímélte, és az egyik centuriót küldte be Senecához, hogy a végső kényszerűséget közölje vele. (62.) Az megrettenés nélkül kéri végrendeletét, de mikor a centurio nem engedi, barátai felé fordulva kijelenti, hogy mivel érdemeik meghálálásában akadályozzák, immár egyetlen, de mégis legszebb tulajdonát, életének képét hagyja rájuk; ha erre emlékeznek, ily állhatatos barátságuk gyümölcseként az erények hírét fogják elnyerni. Egyben siránkozásukat hol beszélgetéssel, hol szigorúbban, mint korholó mester próbálja szilárdságra visszatéríteni, kérdezgetve tőlük, hol vannak a filozófia tanításai, hol a sok éven át tárgyalt elhatározás a fenyegető sorscsapások ellen? Ugyan ki nem tudta, mily kegyetlen Nero? Anyjának s testvérének meggyilkolása után nem is maradhatott más hátra, mint az, hogy nevelőjét s tanítóját is eltegye láb alól. (63.) Mikor ezeket és az ilyenféléket mintegy a köz számára elmondta, átöleli feleségét, és kissé ellágyulva a pillanatnyi félelem láttára, esdve kéri, mérsékelje fájdalmát, s ne vállalja örökre, hanem erényben eltöltött életének szemléletében férje utáni vágyakozását tisztes vigasztalódással tűrje. Az asszony viszont hangoztatja, hogy ő is el van szánva a halálra, s a gyilkos kezét követeli. Ekkor Seneca, felesége dicsőségével szembe nem szegülvén, egyszersmind szeretetében, hogy az imádott asszonyt jogtalankodásokra ne hagyja, így szólt: – Az élet vigasztalásait megmutattam volt neked, te a halál dicsőségét inkább akarod. Nem irigylem én a példát. Legyen ennek az oly bátorsággal vállalt halálnak állhatatossága mindkettőnkben egyforma, de híre több a te végednek. Ezek után egyetlen vágással felnyitják karjukat. Seneca, mivel öreg és a szűkös táplálkozással is elgyengített testéből csak lassan folydogált a vér, bokáján és térdén is feltépi az ereket; és a szörnyű kínoktól kimerülvén, hogy fájdalmával felesége elszántságát meg ne törje, ő maga pedig amannak gyötrelmeit látván, gyengeségbe ne zuhanjon, azt tanácsolja, vonuljon másik szobába. És mivel még az utolsó pillanatban is bővében volt az ékesszólásnak, odahívott titkárainak sok mindent tollba mondott: ezt az ő szavaival közrebocsátott szöveget átformálni fölöslegesnek tartom. (64.) Nero azonban, mivel Paulina ellen nem fűtötte személyes gyűlölet, és hogy ne fokozódjék a kegyetlensége miatt támadó elégedetlenség, elrendeli, hogy akadályozzák meg halálát. A katonák utasítására a szolgák s a felszabadítottak bekötözik a karját, elállítják a vérzést – nem tudni, öntudatlan állapotában-e. Mert már amint a tömeg a rosszabbra kész, most is akadtak, akik úgy hitték, hogy amíg félnie kellett Nero engesztelhetetlenségétől, a férjéével társított halál hírnevére pályázott, azután, mikor kegyesebb remény kínálkozott, az élet csábítása bizonyult erősebbnek, amelyhez hozzáadott még néhány évet, de férjére dicséretes módon emlékezve, és arca, valamint egész teste oly sápadtfehér maradt, hogy világosan mutatta: az éltető lélekből sok kiszállt belőle. Közben Seneca, mivel még mindig húzódott és csak lassan közeledett a halál, Statius Annaeust, hűségben és orvosi ügyességben rég kipróbált barátját kéri, vegye elő a már jó ideje előkészített mérget, amellyel az athéni nép törvényszéke előtt elítélteket szokták kivégezni, s mikor odavitték neki, kiitta, de hiába, mivel tagjai már kihűltek, és teste el volt zárva a méreg hatása elől. Végül egy forró vízzel tele medencébe szállott, közben meghintette a közelében álló szolgákat, és hozzátette, hogy italáldozatot mutat be azzal a vízzel a Szabadító Iuppiternek. Ezután fürdőbe vitték, és mikor annak gőzében kiszenvedett, minden gyászünnepség nélkül elhamvasztják. Így írta elő végrendeletében, amikor még dúsgazdagon és hatalma teljében halála esetére intézkedett.”
 
  Seneca kiszabadult a börtönből. Ártatlansága bebizonyult.
g
Glossza KD eltér forrásától, Tacitustól: Nero nem vetette börtönbe Senecát, vizsgálatot nem folytattak az ügyében.
Maguk a praetorok is látták, hogy nem vett részt az összeesküvésben, csak ismert határozatlansága miatt keveredett belé. A
tanuk
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanúk
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mégis ellene vallottak
g
Glossza A Piso-féle összeesküvés résztvevői közül Subrius Flavus szerette volna Senecát a császári trónon látni, Tacitus, Annales, 15, 65: „Hír szerint Subrius Flavus a centuriókkal folytatott titkos tanácskozáson, de nem Seneca tudta nélkül, azt határozta, hogy miután Piso közreműködésével meggyilkolják Nerót, Pisót is meg kell ölni, s a hatalmat Senecára kell átruházni, akit mint feddhetetlen férfit, erényeinek híre miatt a legfőbb méltóságra kiszemeltek. Sőt még Flavus szavai is közszájon forogtak: nem változtat a gyalázaton, ha a citharaénekest leteszik, és tragikus színész lép a helyébe – mert amiképpen Nero citharakísérettel, úgy Piso tragikus jelmezben szokott énekelni.”
. Akadtak olyanok, kik azzal vádolták, hogy egyenesen a császári trónra tört.  
  A bölcs ezeket a vádakat türelemmel viselte. Nem várt jobbat az emberektől. A rosszaság és gazság hatalmát
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elismerte, most se tiltakozott ellene, mikor ő volt az áldozat. És mivel a rágalmat megcáfolni nem volt módjában, hallgatott.  
  Első
útja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a császárhoz vezetett.
g
Glossza Seneca csak visszatért Campaniából, de halála előtt már nem kereste föl Nerót.
Már nagy békesség lakozott lelkében, de kötelességének érezte, hogy életét, amennyire teheti,
meghosszabbítsa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszabitsa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem fogadkozott, a
büntetlenségét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bűntelenségét
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem bizonygatta
g
Glossza Seneca soha nem mondott ilyet, bár Agrippina halálakor való viselkedése, mikor ő írta a senatusnak a gyilkosságról beszámoló levelet, nem teszi teljesen légből kapottá az efféle értelmezést.
. Azt tapasztalta, hogy az életben az igazsággal nem igen lehet harcolni. Sokszor hazudnunk kell, mikor igazságunk van. Akkor
hamarabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hamarább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
célhoz érünk.  
  Neronak, hogy visszavásárolja
hátralévő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hátralevő
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napjait
g
Glossza Nerónak a vagyonát még 62-ben, az udvarból való távozásakor ajánlotta föl. Vö. Tacitus, Annales, 14, 54: „– De mindketten betöltöttük a mértéket: te abban, amennyit a princeps juttathat barátnak, én abban, amennyit barát a princepstől kaphat. Minden egyéb az irigységet növeli. Ez – mint a halandók minden dolga – a te nagyságod alatt van, de reám nehezedik, rajtam kell segíteni. Amiképpen katonáskodásban vagy úton kifáradván, támaszért esdenék, úgy az élet útján, öreg és már a legcsekélyebb gondokkal sem bíró ember, mivel gazdagságomat tovább hordozni nem tudom, oltalmadat kérem. Rendeld el, hogy vagyonomat procuratoraid igazgassák, fogadják a te magánkincstáradba. Nem fogom én magamat a szegénységbe taszítani, hanem átadván, aminek ragyogása vakít, amennyi időt a kertek vagy villák gondozására kell szakítanom, ismét a lelkemre fogom fordítani. Bőven van erőd, és annyi éven át láttad az állam kormányzását: megtehetjük, idősebb barátaid, hogy nyugalmunkat visszakérjük. Az is a te dicsőségedre fog válni, hogy olyanokat emeltél magasra, kik a szerény sort is tűrnék.”
, felajánlotta egész vagyonát, házait,
műtárgyait
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mütárgyait
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Arra hivatkozott, hogy fáradt és öreg, szegénységben akar éldegélni.  
  De a császár az ajánlatát nem fogadta el.
g
Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 56: „– De neked is erős a karod, a dolgokkal és a dolgok gyümölcsével megbíró, és mi is az első lépéseket tesszük az uralkodói pályán, ha ugyan magadat a háromszor consul Vitellius, vagy engem Claudius mögé nem helyezel; és amennyit Volusiusnak hosszú takarékoskodása összekuporgatott, annyit tereád az én bőkezűségem kiárasztani nem képes. De ha csuszamlós fiatalságom bármiben is letér a helyes útról, miért nem szólítasz vissza, s támaszoddal ékesített erőmet miért nem irányítod még odaadóbban? Nem a te mértéktartásod (ha visszaadod vagyonodat), nem is nyugalmad (ha magára hagyod a princepset), hanem az én kapzsiságom, az én kegyetlenségemtől való félelem fog közszájon forogni. Így ha mégoly nagyon magasztalják is a te megtartóztatásodat, mégsem lenne bölcs férfihoz illő onnan dicsőséget szerezni, ahonnan barátjára rossz hír zúdulna.”
 
  Majd az életét ajánlotta fel
g
Glossza Ez a jelenet nem játszódott le.
, kérte, hogy ölesse meg. A halálról mint
kívánatos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánatos
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
megszabadulásról beszélt, abban a reményben, hogy általa leszereli a császár ragadozó, gyermekes vágyát, mely, érezte, már feléje
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nero azonban ezt is
visszautasította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visszautasitotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
:  
  – Inkább én halok meg – felelte.  
  Seneca leverten érkezett haza
g
Glossza Tacitus, Annales, 15, 60: „Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg.”
, a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogság után. Paulina a kertben várta.  
  Mikor meglátta,
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt.
Senecának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Senecanak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a börtönben kinőtt a
szakálla s haja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szakálla, a haja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet már régóta nem fésült és mosott,
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tincsben tapadt feje
búbjára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bubjára
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ruhája is elhanyagolt volt.  
  A költő felesége eléje ment, megcsókolta ráncos homlokát, mely olyan volt, mint valami összeszáradt gyümölcs. Aztán leültek a kertben.  
  Annál az elefántcsontasztalnál foglaltak helyet,
melynél egykor Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
melynél egyszer Poppaea
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mikor a császár
színházi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépése
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépés
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előtt meglátogatta őt. A többi asztal is
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
állt ott, mint valaha.  
  – Ne
készíttessek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
készittessek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fürdőt? – kérdezte Paulina, szeretettel.  
  – Hagyd – intette Seneca.  
  Piszkosan, elcsigázottan tekintett maga köré. Régóta élt
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, lemondva minden örömről, melyet az élet
nyujt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nyújt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, még a fürdő üdítő
gyönyörűségéről
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyönyörüségéről
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is. Kemény nyoszolyán aludt,
húst
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hust
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem evett, nehogy megmérgezzék, csak gyökereket és éjjel-nappal elmélkedett.  
  – Jobb
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– szólt és nézte feleségét.  
  Paulina is őt nézte. Tekintetéből
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
imádat sugárzott erre az öreg emberre, aki mindenkinek bálványa volt, de néki több annál, a férfi volt, akit becsült és mélységesen szeretett. Megértés látszott minden mozdulatán.  
  – Jobb
így, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
így – ismételte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
igy – ismételte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a költő – az életet csöndesen elhullajtani.
Minden nap
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindennap
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
valamit.  
  Seneca sárga fa alatt ült,
sárga öreg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sárga, öreg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fázott kicsit. Spanyol vére
lehűlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehült
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, alig csörgedezett ereiben. Csak még a nap melengette.  
  – Most ezt kellene
megpróbálni, – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megpróbálni – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mosolyogni, mint az ősz,
egyszerűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ősz, mely már semmit sem akar.  
  Paulina megfogta kezét, hogy
ifjú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifju
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
testéből átáramoljon valami melegség. Most ketten melengették őt: a nő és a napsugár.  
  Tovább beszélt és felesége odaadóan hallgatta őt.  
  – Nem lenne szabad
túlontúl
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tulontul
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ragaszkodni az
élethez. Akkor
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élethez, akkor
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fáj. Ezt
ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanultam zsidó sectáriusoktól.
g
Glossza KD föltehetően a keresztényekre gondol, de ebben a korban több zsidó szekta is volt.
Akitől elvesznek valamit
g
Glossza Utalás Lukács evangéliumának ismert soraira: 6, 27-36.
, az bölcsebben cselekszik, hogyha előre, okosan odaadja. Ezért
kínoztam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinoztam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magam fiatalkoromban
g
Glossza Seneca fiatalkorában aszketikus életmódot folytatott, amiről apja beszélte le, mert félt, hogy túlságosan legyengült.
, nem ettem, nem aludtam és
sohase
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sohasem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
éreztem olyan örömet, mint
akkor s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
akkor, s
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
legnagyobb fájdalmam az, hogy ezt hamar abbahagytam. Hidd el, a bőjt és álmatlanság a tobzódás. Micsoda álmok látogatnak meg a virrasztásban, micsoda
ízeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
izeket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hoz össze a koplalás, mely folyton szakácskodik és csömör nélkül jóllakat bennünket. Most élvezem igazán az osztrigát, hogy egyáltalán nem eszem többé. Ez az igazi inyesség. Abban sincs igazad, kedves Paulinám, hogy puha párnákat
kínálsz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinálsz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és sajnálod törődött testemet, mert kemény deszkákon
egyenesítem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyenesitem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Én, ki nemsokára a legrosszabb ágyon alszom, melyhez képest minden vacok kéjes és meleg, szoktatom magam a jövőhöz,
csitítom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csititom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lelkiismeretemet, mely sok mindennel vádolhat.  
  A nő ezt nem értette, de nem mondott ellent. Seneca sovány homlokán összeráncolta az aszott, majdnem fekete bőrt és folytatta:  
  – Igen, sok mindennel – és
elgondolkozott. – Hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elgondolkozott. Hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
is kezdődött? – kérdezte mintegy önmagától. – Szerettem, nagyon szerettem. Azzal kezdődött. Itt kezdődött minden romlás és hazugság.
Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
itt kezdődik.  
  Paulina szólni akart, de Seneca
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elhárította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elháritotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Igen, a szeretet lefelé vitt. Csak az zülleszt és
távolít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
távolit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el a céltól, a szeretet: a nagy-nagy szeretet.  
  Aztán bánat nélkül, kellemesen csevegett:  
  – Valaha fiatal voltam
g
Glossza Senecát valóban apja, a rhétor Seneca küldte Rómába tanulni.
.
Sűrű, kemény
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sürü kemény
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Sürü, kemény
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajam volt, sudár alakom, tüzes beszédem. Az apám hozott föl Rómába, nagyravágyásában ő
kívánta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hagyjam abba a
bölcsességet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bölcseséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és tanuljak bölcseletet. Én engedtem.
Hírneves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hirneves
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ember lettem,
irígyelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigyelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gazdag.
g
Glossza Amikor Seneca Egyiptomból visszatért, hamarosan quaestor és elismert szónok lett.
Milyen szépnek tetszett akkor a Város. Szerettem a dicsőséget. Aztán engem is megszerettek. Mikor végigsétáltam a Campus
Martiuson
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Martinuson
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Martinson
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mindenki megfordult utánam és csak engemet kényeztetett. Boldog hispániai fickó, spanyol-latin kölyök, pythagorasi bölcseletet hirdettem.
g
Glossza Ekkor már sztoikus tanokat hirdetett.
Természetesen szép nőknek. Azok hallgatták előadásaimat. Julia Livilla is, Caligula nővére. Egyszer előadás után hozzám fordult,
felvilágosítást
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felvilágositást
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kért egy erkölcsi kérdésre vonatkozóan, melyet nem egészen értett, utána közös gyaloghintón mentünk sétálni. Nyolc évembe került ez a séta,
száműztek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
számüztek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Corsica szigetére.
g
Glossza A számüzetést még Caligula kezdeményezte, a senatus pedig – mivel Claudius nem lépett közbe – megszavazta. 41-es elítélése után 48-ban Agrippina hívta vissza, hogy fia nevelője legyen.
Vajjon megérte-e? Most
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rémlik, igen, mert az emléke nagyon szép.  
  A szende és
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
költő-feleség féltékenység nélkül hallgatta. Ezt a gazdag
s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ismeretlen multat szerette benne, a régi, csodás és
nagyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nagyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nők varázsát, a sikereket, melyek viharok után övéi is lettek. Seneca belemelegedett az emlékezésbe.  
  – Csakhogy ezzel belekerültem az életbe, mely millió gyökérszálával körülölelt és nem volt többé menekvés. Vissza akartam jutni a Városba
g
Glossza Seneca valóban mindent elkövetett, hogy Claudius visszahívja a számüzetésből, még egy ún. vigasztalást (consolatio) is írt a császár egyik szabadosának, Polybiusnak, akinek meghalt az öccse. Kérése azonban nem talált meghallgatásra.
, leveleket
írkáltam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irkáltam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hatalmasoknak,
hízelegtem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hizelegtem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ringy-rongy szabadosoknak, kiket megvetettem, hogy szóljanak egy jó szót a császárnál az érdekemben. Ők pedig vesztemre
meghallgattak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hallgattak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bárcsak ott hagytak volna elpusztulni. Egyedül és büszkén.  
  Most
lehúnyta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét:  
  – Ma már világosabban látom azt, ami
elmúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Mindenki itt van, akivel találkoztam, nők,
írók, színészek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
írók színészek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
irók, szinészek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, még
régi magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
régi-magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is. Vannak aztán nagyobb árnyak is. Agrippina. Ő a leghatalmasabb. Aztán a gyermek Nero szöszke feje. Mindez már csak messziről, fátyolon keresztül. De az élet elvesztésében van valami
kellemes, megnyugtató
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kellemes és megnyugtató
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is.  
  Paulina törölgette
szemét, közelebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét és közelebb
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
húzódott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
huzódott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá.  
  – A börtönben
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
, – vallotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
– vallotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – fejemre olvasták
írásaimat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irásaimat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyekben a szegénységet
dícsértem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dícsérem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dicsérem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és kérdezték, miért vagyok gazdag. Úgy tekintettek rám, mint egy megvásárolt, vén figurára. Egy szót se szóltam nekik. Mit is magyarázhatom meg ezeknek az otromba golyhóknak, hogy értem ide. De neked, édes, most el akarok mondani mindent. Legjobban szerettem volna emberek nélkül élni
g
Glossza Nem senecai gondolat.
, meztelenül, gőgösen, ahogy születtem. Csakhogy ez nem volt lehetséges
g
Glossza Utalás arra, hogy Seneca neve alatt rövidebb költemények, epigrammák és tragédiák is fennmaradtak.
. Mert hogy közéjük kerültem, körülvettek és nyomban azt firtatták, mi a véleményem
erről vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
arról a politikai kérdésről. Költő voltam és bölcs. Közönyös, mint a természet.
g
Glossza Nem sztoikus, és nem is senecai gondolat. A sztoikus filozófia szerint a bölcsnek éppen a természetet kell követnie, a természet szerint kell élnie. A gondolat inkább Schopenhauer és Nietzsche hatását tükrözi.
Csak az örökkévaló dolgokról volt véleményem
g
Glossza Seneca olykor egymással ellentétes nézeteket vallott bizonyos kérdésekben, amelyek általában összefüggtek azzal, hogy aktívan részt vett-e a római politika formálásában, de azt sohasem jelentette ki, hogy erről vagy arról a kérdésről több véleménye is van. Sokkal inkább Kosztolányi saját véleménye fogalmazódik itt meg, ő maga egy helyütt ugyanis a következőket írja: „Az igazság délkörök, népek, véralkatok szerint más és más. Nincs föltétlen igazság. Az igazság viszonylagos. Csak az őrültek követelnek mindenáron igazságot. A bölcs az életben nem az igazságot keresi, hanem a méltányosságot és emberiességet s nem aszerint ítélkezik, hogy valami igazságos-e, hanem hogy szép-e. ezt a mértéket kellene alkalmazniok a műbírálóknak is.” (Ákom-bákom, 231.p.)
, de erre nem voltak
kíváncsiak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiváncsiak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ő hitvány, unalmas életharcukról pedig egyáltalán nem volt véleményem. Vagy mi a véleménye egy virágnak a senatus
újabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujabb
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
határozatáról, egy olajfának a cirkuszi
vörös vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vörös, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fehér pártról? Mikor gondolkozni
kényszerítettek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kényszeritettek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mert számomra se volt kegyelem, rájöttem, hogy az ő ügyükről, melyekről nekik csak egy véleményük volt, nekem legalább két véleményem van, hol ez, hol pedig az, amilyen oldalról szemlélem. A költőben minden megfér egymás mellett, jó és rossz, arany és sár.
g
Glossza A gondolat visszatér a XXXIII. fejezetben.
Nekem azonban, sajnos, állást kellett foglalnom
g
Glossza Seneca ilyesmit ugyan egyik művében sem állított, nagyon hasonló azonban ehhez, amit a De beneficiis (A jótéteményekről) negyedik könyvében mond arról, hogyan változhatik meg a bölcs álláspontja: 4. A bölcs nem változtatja meg elhatározását, ha minden körülmény úgy marad, ahogy elhatározásakor volt. Azért nem lepi meg sohasem a bölcset a bűnbánat, mert abban a pillanatban semmi sem történhetett jobban, mint ahogy megtörtént, semmit nem határozhatott volna el jobban, mint ahogy elhatározta. Egyébként mindenbe kikötéssel fog: „ha semmi nem történik, ami megakadályozna.” Azért mondjuk, hogy minden reménye szerint történik, és semmi sem történik várakozása ellenére, mert gondolatban számot vetett azzal, hogy valami közbejöhet, ami az elhatározás útjába áll. 5. Az oktalanokra jellemző az önbizalom, hogy megválaszthatják sorsukat; a bölcs mindkét eshetőséget mérlegeli. Tudja, mennyi múlik a tévedésen, hogy mennyire bizonytalanok az emberi dolgok, hogy mennyi minden áll a tervek útjába. Feszült figyelemmel követi a dolgok bizonytalan és ingatag menetét… (4, 34, 4–5).
 
A szövegrész ugyanakkor nagyon hasonló ahhoz a vallomáshoz, amelyet tíz évvel később tett Kosztolányi: „Aztán, hogy lehetnék meg-nem-értő mások irányában, mikor tudom, hogy erről vagy arról tavaly még homlokegyenest ellenkezőleg gondolkoztam és jövőre szintén máskép vélekedhetem. Ha támadnám ellenfeleimet, tulajdon multamat vagy tulajdon jövőmet támadnám.” (Vita a vitáról, 1931. dec. 6., in: Napjaim múlása, 128.)
. Ez nem volt nehéz. Minden igazságnak két
színe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szine
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
van s én
mind a kettőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindkettőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
egyszerre láttam és az ellentétes pártoknak nagyon világosan kifejeztem, hogy
tulajdonképpen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tulajdonképen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mit is akarnak. Azt mondták, nem voltam őszinte. Holott akkor, mikor kérdeztek,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őszinte véleményemet hirdettem, egy részét annak, amit tudtam, mert az egész igazság birtokomban volt, amit ők nem lettek volna képesek elviselni. Nem is az a
bűnöm
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bünöm
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy változott a véleményem és csupa ellenmondás voltam,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mit
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
maga az élet, hanem az, hogy egyáltalán
színt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vallottam. A bölcsnek nem szabad megszólalni és cselekedni.
g
Glossza Utalás a Kosztolányi által többször is említett szkeptikus Pyrrhónra, aki annyira kételkedett a nyelv kifejezőképességében, hogy inkább nem beszélt.
 
„– Nékem egy másik név jut eszembe. Pyrrhon.
 
– A hallgató filozófus.
 
– Az. Aki a görög dekadencia korában élt s annyira kétkedett minden szavában, hogy semmit se mondott ki. Csak a sírfelirata maradt meg. Egy élet munkája. „Meghaltam? Nem tudom.”
 
– Shaw csakugyan rokon vele. Ő a mi hitetlen életünk sírfeliratát írja. Neki is kényelmesebb lenne hallgatnia.
 
– De éppen itt van a nagysága. Shaw beszél.” (KD, Lángelmék, 80.)
 
  Odafordult a feleségéhez:  
  – Szerettem az életet, az igazságát is és a hazugságát is. Minden csak miatta történt. Az egyetlen, vissza nem térő életemet védtem, mely
elmúlik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulik
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, olyan korban, melyben élni nem volt természetes dolog. Jogom volt hozzá. Lángnak születtem, különbnek, érzékenyebbnek, értelmesebbnek, mint itt akárki. Jobb is vagyok, tisztább, mint azok a korlátoltak, akiket jellemeseknek, azok a
képzelethíjas
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzelethijas
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
durvák, akiket férfiaknak, azok az esztelenek, akiket hősöknek neveznek. De látod, mégis hová jutottam. Lerokkantam, mert közösséget vállaltam az emberekkel. Hibát követtem el, tudom. Akkor a legnagyobbat, mikor odaadtam magamat
Nerónak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Neronak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, én, aki költő vagyok, őneki, aki csak császár.
Hízelgőnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hizelgőnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
kétszínűnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kétszinűnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kétszinünek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartottak miatta, sokan becstelennek. Ezt állnom kell. Aki szereti az életet, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
én. Hasonló az élethez, mely szép és zagyva. Aki szereti a halált, az
olyan, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Nero. Meddő és sötét. Aki az egyenességet szereti, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Burrus. Igazat mond és belehal. Enyém volt a szebb sors. Éltem, ameddig lehetett. De most meg kell halnom.  
  Paulina felsikoltott:  
 
– Csitt, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Csitt – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca feddően, mint egy kislánynak, akit rendre
intenek – meg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
intenek, – meg
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kell halnom. Hogy miért? Most jártam a császárnál. Nyájaskodott és
bíztatott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
biztatott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, de
épp
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ép
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
abból láttam, hogy kevés időm van, jó lesz készülődnöm. Nem örülök neki. Nem hiszem, hogy meghalni bátorság. Bátor halottak nincsenek. Meghalni
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagy ostobaság, még az utolsó percben is. Csakhogy a végzetet, melyet
rámmért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
reám mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reámmért
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a Gondviselés, nem tudom
elfordítani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elforditani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elfordítani, évekig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tartottam fel, de ma már gyenge vagyok hozzá.  
  Felesége kérte, hogy meneküljenek.
g
Glossza Tacitus beszámolójában Pompeia Paulina nem kért ilyesmit.
 
 
– Nem, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Nem – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – kár lenne tovább tépelődni. Caligula császár, mikor fiatal voltam, halálra
ítélt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Caligula azért állt el a meggyilkolásától, mert Seneca annyira beteg volt, hogy úgy tűnt, hamarosan magától is meghal.. Akkor egy kéjnő mentette meg életemet,
akit
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kit
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mind a ketten szerettünk. Később is sokszor forogtam halálos veszedelemben
g
Glossza Túlzás. Később már nem fenyegette veszély, kivéve, ha esetleg Corsicára gondol.
, de
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kimenekültem, elértem, amit akartam.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
játszottam az emberekkel, mint bábukkal,
mert hidd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert, hidd
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el, alapjában véve, nagyon
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lények. Egy
szó vagy egy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szó, vagy egy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
intés
kitéríti
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitériti
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őket
útjukból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utjukból
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mellénk szegődteti.  
  Paulina kérdő mozdulatot tett és mintha remény csillámlott volna szemében.  
  – Nero azonban más – mondotta Seneca és tagadóan rázta
fejét. – Én
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét. Én
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma láttam őt és tudom, hogy reménytelen minden. Nem lehet többé
megállítani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megállitani
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Vele is játszottam sokáig.
Gyúrtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Gyurtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
formáltam addig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
formáltam, addig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, ameddig kezeim között volt. Csakhogy most valami egészen különös dolog történt. Már nemcsak az ő szellemével állok szemközt, hanem a saját szellememmel is, mely ellenem
fordult
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fordul
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, azzal a korlátlan és hatalmas daimonnal, melyet én ömlesztettem beléje. Egy költő
kiszámíthatatlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiszámithatatlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szeszélye él benne. Ezzel szemben tehetetlen vagyok. Én, aki egész életemben a gondolatom által diadalmaskodtam, most a gondolatom által pusztulok el.  
  Seneca elkomorodott:  
  – Engem tettek nevelőjének.
g
Glossza Agrippina kérésére Kr. u. 48-ban lett Nero egyik nevelője.
Igen, csakis ez a
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csupa jószándékkal közeledtem hozzá, jóságról, megbocsátásról papoltam neki, de
aztán – magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aztán, – magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
se vettem észre –
napról-napra, nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napról-napra és nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kitártam előtte természetemet, megmutatkoztam igazi mivoltomban, kinyitottam magamat és ő meglátta a költőt,
aki a korlátlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aki korlátlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, őrjöngő természethez
hasonlít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ettől a látványtól akárki megőrülhetne.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gondolom, hogy a költő, ki mindent csak látványosságnak tart a földön, az igazi
gonosz szellem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gonosz-szellem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gonoszszellem
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hiányzik belőle az a korlátoltság, mely nélkül nincs erkölcs és élet. Ettől omlott össze ő is. Hogy is nevelhetne valakit költő, aki magát se tudja
nevelni életre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nevelni, életre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és boldogságra, hiszen éppen ezért lesz költő. És mi ketten neveltük őt. Agrippina meg én.
Megölette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Megölte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az anyját. Most pedig engem ölet majd meg, a nevelőapját.  
  Bólintgatott.  
  – Ennen-fiam, szellemi gyermekem támad ellenem és kezében az a fegyver, melyet én adtam neki. Régi és mély harag lappang benne ellenem. Ki tudja, mit hallhatott rólam, mi juthatott fülébe egykor. Azóta nem bocsátott meg, soha. Általában nem szeretett. Mert hiába igyekeztem hazudni és
színlelni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinlelni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, szememben meglátta, mit gondolok róla, érezte a
lenézését
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lenézést
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet nem bocsát meg most se. Bizony vége mindennek és ez nagyon furcsa. Annyit
írtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről
g
Glossza Seneca ugyan írt a halálról, de ez inkább Kosztolányira igaz, aki egy helyütt azt nyilatkozta, hogy minden gondolata a halál volt.
, mióta az eszem tudom, minden gondolatom a halál volt és most a sokszor idézett vendég a küszöbön áll. Hát ilyen.
Ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
csak képzelegtem róla, de most, hogy öreg vagyok és magamban hordozom, tudom micsoda. Az öregember atyjafia az
elmúlásnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulásnak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem
zúgolódom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
zugolódom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene. Megnyugszom abban, hogy az ostobáké a föld. A bölcseket nem
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el.
g
Glossza Senecánál nem találni ilyen gondolatot.
 
  – Te jó vagy – mondotta Paulina – és szent vagy és tiszta vagy és ártatlan vagy – és megcsókolta Seneca kezét, mondhatatlan
gyengédséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gyöngédséggel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  A kertben borzongtak az őszi fák.
Hűvös
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hüvös
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
légáram rohant az utakon, az októbervégi szélben zörögtek a
targalyak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tar gallyak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tar galyak
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és harasztok. Levelek
gördültek le a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gördültek a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szobrok válláról.  
  – Lucanus meghalt
g
Glossza Lucanus halálának leírásában Kosztolányi a Révay József által elküldött életrajz anyagát használja föl. Vö. I. kötet Appendixe, JKK, 755–756.
– mondotta Seneca,
színtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szintelen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hangon. – Őt is kivégeztette. Azt mondják, nagyon gyáván halt meg. Szeretett volna még élni és
írni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, visongott és toporzékolt, annyira nem akart meghalni. A börtönben
megzavarodott. Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megzavarodott. Minden áron
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megzavarodott Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szabadulni
kívánt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
s tulajdon
édesanyját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
édes anyját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is föladta, belekeverte az összeesküvésbe. Azt hitte, ezen az áron kegyelmet kap tőle, a másik anyagyilkostól. Csalatkozott. Tegnap fölvágták ereit. Utolsó pillanatában azonban láz fogta el és szavalt. Emlékszel a Pharsaliából arra a részletre, melyben Lycidas halálát
írja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
le, akit a tenger mellett
leszúrnak?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leszurnak?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Nekem most nem jut eszembe. Paulina, hozd ki a könyvet.  
  A költő felesége kihozta a Pharsaliát
g
Glossza Anakronizmus. Az ókorban nem számozták a verssorokat.
, melyben Seneca meghatottan lapozgatott. Rokonának, a halott költőtársnak halhatatlanságát látta minden
betűben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
betüben
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A harmadik énekben
rábukkan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rábukkant
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a részletre, mely a 637 sortól 645 sorig tart. Átadta a könyvet Paulinának, aki olvasni kezdett. Seneca egy fatörzshöz támasztotta lankadt fejét,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hallgatta. Feleségének fiatal hangja pedig szépen, csöndesen hullámzott az őszi levegőben.  
 
  „Erre barátjai fölfogják
g
Glossza Kosztolányi fordítása.
ferrea dum puppi rapidos manus inserit uncos
adfixit Lycidan. mersus foret ille profundo,
sed prohibent socii suspensaque crura retentant.
scinditur auolsus, nec, sicut uolnere, sanguis
emicuit lentus: ruptis cadit undique uenis,
discursusque animae diuersa in membra meantis
interceptus aquis. nullius uita perempti
est tanta dimissa uia. pars ultima trunci
tradidit in letum uacuos uitalibus artus;
at tumidus qua pulmo iacet, qua uiscera feruent,
haeserunt ibi fata diu, luctataque multum
hac cum parte uiri uix omnia membra tulerunt.
 
a rogyó daliát már,
  Záporosan dől a vér, nem mint a kicsinyke sebekből,
  Nagy patakokba bugyog, hiszen ontja a megszakadó
ér,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ér.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ér
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
  És az az ár, amelyen kanyarogva cikázik az élet,
  Mostan a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fagyott. Elesett sohasem ment
  Innen el ily nagy
úton
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uton
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hidegült már törzse szegénynek,
  Ámde, hol a dagadó zsigerek pihegése parázslik,
  Ottan a végzet is állt, akadozva haladt a tüdőben,
  Majd a
szívébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szivébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rohant s tusakodva a földre
teperte…”
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teperte…
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  Mind a ketten könnyeztek. Seneca szólalt meg:  
  – Szép versek, pontos és jó sorok. Igaz
művész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
munkája. Tömör
leírás
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leirás
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, sallang nélkül: a
kézzelfogható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kézzel fogható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megsemmisülés.
Így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Igy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halt meg, ezeket kiabálva és utolsó szava az utolsó sor volt. Komédiásnak
tartották, megvetették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartották és megvetették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, akik látták az élethez való ragaszkodását, de hitet teszek, hogy igazi költő volt, aki szerette a napot és utálta az éjszakát. Én szebb halált nem tudok elképzelni. Az én vérem volt, testvérem gyermeke.
g
Glossza Lucanus, Melának, Seneca öccsének volt a fia.
 
  Paulina megkérdezte:  
  – És még sokan?  
  Seneca intett:  
  – Nagyon sokan.  
  – Zodicus és Fannius is?  
  – Ők
nem – felelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem, – felelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Seneca. – Nekik semmi bajuk. Most forradalmárok, minthogy az jövedelmez legjobban. A társaik
jóhelyre bujtatták
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jó helyre bújtatták
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. Sohase bukkannak nyomukra. A
középszerűség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
középszerüség
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halhatatlan és a hitványság örökkévaló.  
  Kiélték a
szomorúság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruság
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gyász érzését s mint ilyenkor történni szokott, másról kezdtek beszélni.  
  – Tudod ki adott föl? – kérdezte
Paulina. – Natalis – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – Natalis mondta, csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Paulina – Natalis, – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  – Natalis? – kérdezte Seneca és kicsit maga is csodálkozott.  
 
– Ő – felelte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Ő, – felelte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina – az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, akivel annyi jót tettél
g
Glossza Natalis nem volt Seneca szabadosa, inkább Piso bizalmasa.
, mint senkivel és semmit se vétettél ellene,
soha.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene soha.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Hiszen
fölszabadítottad
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölszabaditottad
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
rabszolgasorból és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rabszolgasorból, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egész vagyonát tőled szerezte.  
  Szava elakadt. Percekig nem tudták megérteni az emberi elvetemültség e mértéktelenségét és ez mindkettőjüknek láthatóan fájdalmat okozott.  
  – A
hálátlan, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hálátlan – szólt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina, megvetően – a rabszolga. Én nem értem.  
  – Én értem,
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
– mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca. – A hálátlanság sohase érthetetlen. Sokszor találkoztam vele az életben,
többször, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
többször mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hálával, ezért nem is lehet természetellenesnek, vagy embertelennek neveznem.
Sőt, a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sőt a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagyon emberi. Azok,
akikkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kikkel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
rosszat teszünk, sokkal ritkábban állanak bosszút, mint azok, akikkel jót tettünk. Azt tapasztaltam, hogy lekötelezettjeink bizonyos idő multán, később vagy hamarabb menthetetlenül
meggyűlölnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meggyülölnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünket. Ennek pedig
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a magyarázata. Akik pénzt, vagy szellemi
segítést
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
segitést
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogadnak el tőlünk, megalázódnak az által, hogy reánk szorultak és aztán visszafizetik a
keserűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
keserüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyet tőlünk kaptak. Folytonosan azt hallod, hogy a pártfogolt jóltevője ellen fordult, noha tőle várta legkevésbbé. A bölcs azonban várja ezt a jutalmat. És nem fáj nagyon neki. Mert ő tudja, hogy nem azok szeretnek bennünket, akikkel jót teszünk, hanem mi szeretjük azokat, akikkel jót tettünk,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jobban és
jobban, a saját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jobban a saját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldozatkészségünk tudatát szeretjük bennük, amire visszaemlékezni kellemes, vagy helyesebben a hatalmunk, leereszkedésünk emlékét, amint ők is az ezáltal előidézett megaláztatást
gyűlölik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyülölik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünk, amire emlékezni határozottan kellemetlen. Miért haragudjak Natalisra? Csak ő haragudhat reám. Én pedig
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
inkább szeretem, még most is oly jól esik elgondolni, mit
műveltem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
érette, hogy feledem
aljasságát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aljaságát
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és bámulom tulajdon jóságomat, mely nem halványul el hitványságától.  
  Hogy ezt megértették, enyhülten mosolyogtak, többé nem is vádaskodtak, mert csak a rejtélyes okoz szenvedést.
Figyelték
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
Figyelték
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az őszt, mely a kertben motozott, titkosan. Leszedte a fákról az alkalmi
díszeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
diszeket
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a lombokat, melyeket tavasszal aggatott reájuk, avart szórt lábuk alá s hallgatták egy-egy gyümölcs
súlyos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sulyos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
puffanását, mely utolsó pillanatban, hogy megérett, a földre esett,
komoly, mélyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
komoly és mélyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
muzsikáló zajjal.  
  A kert alatt léptek közeledtek.  
  – Itt
vannak – mondotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vannak, – mondotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca.  
  Paulina fölkelt. Két lictor jelent meg, a halálos
ítélet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrehajtói, egy centurio
kíséretében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséretében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, aki
írott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsot hozott. Utánuk egy orvos.
g
Glossza Annaeus Serenus, Seneca orvosa.
 
  Zavartan megállapodtak, mert mindjárt meglátták az agg költőt, akivel végezniök kellett. Elefántcsontszékén ült.  
  Seneca hatalmasan megriadt,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mint még soha életében. Maradék vére elhagyta arcát. Az, amit gondolt és érzett,
írt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mondott eddig, összekúszálódott fejében s csak ez a kép maradt meg mindenből, mely könyörtelen szigorában régen meglévőnek s mégis
valószínűtlennek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
valószinűtlennek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
valószinütlennek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hihetetlennek látszott. Fel akart állni, hogy nyugodtságot
színleljen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinleljen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. De lábai megtagadták a szolgálatot és visszaroskadt.  
  Paulina első ijedelmében fölemelte karját, mintha a katonák felé akarna
sujtani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sújtani
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Aztán céltalan mozdulatát
visszavonta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
visszavonva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, férjéhez ment, megfogta kezét, melyet kivert a hideg verejték.  
  Seneca szája hangtalanul mozgott.  
  – Csak a végrendeletem –
suttogta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrendeletem, – suttogta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Két nála lakó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
g
Glossza Arról nincs szó Tacitusnál, hogy a tanítványai voltak. A római történetíró Seneca barátainak (amici) nevezi őket, ami alapján lehettek a szabadosai is.
, ki oktatást kapott tőle a stoikus bölcseletben,
viasztáblát, íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visztáblát és íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
viasztáblát, iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tett eléje.  
  – Sajnálom, –
mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Sajnálom – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio
g
Glossza A centurio valóban nem adta oda Seneca végrendeletét, föltehetően azért, hogy ne módosíthasson rajta.
, nem részvétlen
hangon – szigorú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hangon, – szigorú
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hangon – szigoru
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsom van.  
  – Ezt se lehet? – kérdezte a költő.  
  A centurio alig
mozdította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mozditotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét, de szája határozott tagadást fejezett ki.  
  Seneca, hogy késleltesse azt, ami nem maradhat el, megint megszólalt:  
  – Csak egy szót
írnék
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irnék
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem
lehet – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehet, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio.  
  Egyik lictor bement a villába, nagy üstökben vizet forraltatott, mellyel majdnem egészen megtöltötte a fürdőszoba kádját. A másik szurokfáklyával
világított
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
világitott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza fáklyaféle, amelynek végét szurokba mártogatták, amíg kellő vastagságú nem lett. Lehet fenyőfabelű vagy kanócos.
 
  Seneca a centurio támogatásával fölkelt.  
  – Menjünk – szólt, mikor már vezette befelé a fürdőszobába.
– Jőjjetek – intett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jöjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Jőjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulinának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Pauliniának
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és két
tanítványának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványának
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a ki
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozta a viasztáblát,
íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza a rómaiak íráshoz, különösen jegyzeteléshez, viasszal bevont fatáblát használtak, amelybe íróvesszővel ( stilus) rótták a betűket.
 
  Áthaladtak a villán, a régi szobákon, melyek olyanok voltak, mint az
öreg emberek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
öregemberek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reménytelen és jövőtelen lakása. Minden csak a multról beszélt itten, minden ajtófélfa, minden kilincs, minden kulcs, mely megbarnult a használattól,
teleszívta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teleszítta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
teleszivta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magát gazdája életével és most
utoljára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utóljára
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
még kiárasztotta magából. Seneca, mikor e tárgyakra tekintett, az életétől is
elbúcsúzott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elbucsuzott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  A két
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
már a fürdőszobában kuporgott. Térdükre tették a táblákat, lesték a mester utolsó szavait, hogy lejegyezzék és okuljanak belőlük. Seneca egyelőre nem szólt semmit. Gyorsan
levetkeztették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
levetkőztették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bódulva állt a szobában, mely homályos volt a
gőztől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gőzöktől
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a fáklya füstjétől és nézte a mozgó, gyöngyöző vizet. A centurio leültette egy magas székre,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy jobb lába már a kádba
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a bal pedig künn maradt,
mezítlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mezitlenül
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Hát meg kell lennie
g
Glossza KD leírása ezen a ponton tér el legjobban Tacitus leírásától. A római történetíró szerint a filozófus egyáltalán nem jött zavarba, ha nyugodtan beszélt barátaihoz, többek között a lélek halhatatlanságáról.
– szólt s nem jutott eszébe semmi se, egyetlen tétel, vagy igazság sem, melyet élete során hirdetett
Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, csak az a félelem foglalkoztatta, mi lesz azután, amiben egyetlen ember sem bizonyos.  
  A két lictor közrefogta
g
Glossza Tacitus leírása szerint nem az orvos nyitotta föl Seneca ereit, hanem ő és felesége önmaguknak nyitották meg az ereiket.
, térdét
kifeszítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kifeszitette
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Odalépett az orvos.  
  Törődött rabszolga volt, aki pár éve az
orvosmesterséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
orvos mesterséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gyakorolta. Ő sem örült.  
 
– Doktorkám, – kérdezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Doktorkám – kérdezte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tőle Seneca csöndes
öngúnnyal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
öngunnyal
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– nem várhatnánk még egy kicsit, legalább egy percet? Azért is kár.  
 
A centurio
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A Centurio
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
azonban siettette, nehogy
kihűljön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kihüljön
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
víz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Egyik lictor térdéhez tartotta a fáklyát.  
  – Legyen – mondta Seneca és
odanyújtotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
odanyujtotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
térdét, mely kilógott a kádból.
g
Glossza Kosztolányi itt alighanem a század elején használt kádakra gondol, s nem befolyásolta Rubensnek vagy Davidnak Seneca halálát ábrázoló festménye, amelyeken Seneca lába egy inkább lavór méretű edényben nyugszik. Rubens festményén egyébként a Louvre-ban látható Seneca-szoborhoz hasonlóan áll a filozófus, míg David festményén széken ül.
 
  Figyelte, mi történik.  
  Az orvos a térdkalács alatt szakértelemmel kereste az eret
g
Glossza KD különös érdeklődést mutatott az orvostudomány iránt: leírása annyiban mindenképpen szakszerű, hogy az orvos – leírása szerint – a térdizület hátulsó részén futó artériát vágta át.
, az élet
főútját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
főutját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyben a vér nagy csatornában rohan, hogy a kezében lévő élesre köszörült pengével átvágja. Hamar megtalálta. Akkor nagy erővel belecsapott. Az ér, mely már elmeszesedett, érdes zajjal ropogott, mikor a kés fölnyitotta. Seneca a fájdalomtól
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt. Paulina és
tanítványai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványai
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is
sírtak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirtak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  Most mindnyájan vártak. Öreg vére azonban
g
Glossza Tacitus szerint ezért kellett melegvizes fürdőbe tenni.
, mely megalvadt a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élettől, akár az óbor, sehogyse akart kicsorranni.  
  – Nem vérzik – mondta az orvos, bosszankodva.  
  Ekkor bal lábán is fölvágta a főeret
g
Glossza Mivel a vére csak lassan csorgott, Seneca orvosának és barátjának, Statius Annaeusnak a segítségét kérte, hogy vegye elő azt a mérget, amelyet Athénben használtak. A bürök fölhajtásával egyben Sókratés halálára is emlékeztet Seneca. Pompeia Paulina halálát Nero megakadályozta, amikor karjain bekötöztette a vágást.
. Valamicske vér szivárgott, feketén. Utána jobb és bal csuklóját nyitotta ki, melyet Seneca a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lógatott.  
  Beszélni kezdett, természetes hangon.  
 
– Írjatok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Irjatok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, – szólt – elmondom, milyen. Látom ezt a fürdőszobát, a fáklyát és titeket, mindnyájatokat, kik itt álltok. Paulinát, aki
sír, – a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sír, a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sir, – a
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kedves és
áldott – s feléje
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldott – feléje
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fordult, intve a
kezével – a tanítványokat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezével – tanítványokat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezével – a tanitványokat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, az orvost
és katonákat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és a katonákat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csodálkozom azon, hogy csak ennyi. És várom, mi következik.  
  Hallgatta a vére zaját, mely
rózsaszínűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rózsaszinüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elegyült a
fürdővízzel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdővizzel
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Majd ismét beszélt:  
  – Gyengeséget érzek, mintha kicsit álmos lennék. Vagy talán
könnyűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Más semmit.  
  Ismét várt.  
  – Most azonban nehéz minden. És rossz.
Írjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Irjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
De a szemem világosan lát. Hallom a hangom és tudom, mit mondok.  
  Ebben a pillanatban olyan lett, mint a fal.  
  – Émelyeg a gyomrom – és a
vízre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajolt.  
  – A vérveszteség miatt
g
Glossza A súlyos vérveszteség valóban émelygést, illetve sápadtságot, szédülést, ájulást stb. okoz.
– magyarázta az orvos.  
  – És feketén
látok, – tette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
látok – tette
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá
Seneca – mintha
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Seneca, mintha
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca, – mintha
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fekete posztóból lenne
minden. Ne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
minden. Írjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
minden. Irjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
haljatok meg. Élni kell mindenkinek, sokáig.  
  Mélyen
lélekzett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lélegzett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem titkos, csak
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A titkot még nem tudom és elmondani,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
látszik, nem is
bírom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Pedig már ott lehetek valahol, a szélénél.  
  Percekig nem szólt. Elalélt, Paulina karjaiba, aki a fürdőkád mellett tartotta őt.  
  Egyik
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
közel hajolt arcához:  
  – Milyen most? – kérdezte.  
  Seneca nem felelt. Feje Paulina dagadó, fiatal keblén pihent, az
édes, eleven
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
édes eleven
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halotti vánkoson. De a
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a halálos álomból még egyszer
fölrázta.
 
– Milyen?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölrázta. Milyen?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– firtatta és megérintette arcát, mint akit felébresztenek.  
  Seneca erőlködve beszélt, de határozottan:  
  – Nem olyan, ahogy
képzeltem – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzeltem, – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. – Más. Egészen más.  
  – Milyen? – kérdezte ismét mind a két
tanítvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítvány egyszerre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Seneca csuklott és vergődött jobbra-balra. A
fürdővíz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdőviz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vérvörösen lüktetett.  
  Erre a centurio gyengéden elvezette Paulinát.
g
Glossza Tacitus leírásában Seneca kérésére vezetik el feleségét.
Az egyik lictor
g
Glossza Tacitusnál nem szerepel a gyilkosságban közreműködő lictor. Nem világos, hogy Kosztolányi honnan merítette ezt a motívumot.
megfogta a
halálraítéltet két
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
halálraitéltet, két
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
karjánál fogva és a magas székről, nem durván, beledöntötte a forró
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A költő még egyet sóhajtott és teste elmerült.  
  Utolsó sóhajából légbuborék lett.  
  Az sokáig ott táncolt
a víz fölszínén.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a víz fölszinén.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Aztán szétpattant.  
  Seneca nem volt többé.  
 
 
XXX.
SENECA
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
seneca.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
g
Glossza A fejezet kétségtelen forrása Tacitus Seneca haláláról adott részletes leírása, Kosztolányi azonban, amint a két szöveg közötti különbségekből világosan kitűnik, lényeges pontokon módosított forrása beszámolóján. Tacitus, Annales, 15, 60–64: „Következik Annaeus Seneca kivégzése, örvendetes a princepsnek, nem azért, mert az összeesküvésben bűnösnek találta, hanem hogy karddal léphetett fel, miután a méreg nem vezetett eredményre. Mert egyedül Natalis vallott, de ő is csak annyit, hogy elküldték a beteg Senecához, látogassa meg s panaszolja el, hogy Pisót miért tartja távol magától; jobb lenne, ha barátságukat bizalmas együttlétekkel folytatnák; erre azt válaszolta Seneca, hogy a kölcsönös üzengetések és gyakori beszélgetések egyiküknek sem válnának hasznára; egyébként az ő életének alapja Piso épsége. Kiadják a parancsot: vigye ezt hírül Gavius Silvanus, a testőrség tribunusa, és kérdezze meg Senecától, elismeri-e Natalis szavait s a maga válaszát. Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg. Odament az est közeledtekor a tribunus, és a villát katonai osztagokkal vette körül, majd Senecával, aki éppen felesége, Pompeia Paulina, és két barátja társaságában vacsorázott, közölte a császári parancsot. (61.) Seneca azt válaszolta, hogy járt nála Natalis s panaszkodott Piso nevében, amiért nem látogathatja meg; ő egészségi állapotára és nyugalomszeretetére hivatkozással mentette ki magát. Miért tartotta volna egy magánember boldogulását a maga életénél előbbre valónak? Arra nem lett volna oka; az ő jelleme különben sem hajlamos a hízelkedésre: ezt senki nem tudhatja jobban, mint Nero, aki gyakrabban tapasztalhatta Seneca szabadságszeretetét, mint szolgalelkűségét. Amikor ezt a tribunus Poppaea és Tigellinus, vagyis az őrjöngő császár legbizalmasabb tanácsadói előtt jelentette, Nero azt kérdezi, készül-e Seneca az önkéntes halálra. Erre a tribunus állította, hogy a félelemnek semmi jelét, szavaiban vagy arcán semmi szomorúságot nem lehetett észlelni. Parancsot kap tehát: menjen vissza és közölje a halálos ítéletet. Fabius Rusticus előadása szerint a tribunus nem azon az úton ment vissza, amelyen jött, hanem letért Faenius testőrparancsnokhoz és Caesar parancsát ismertetvén, megkérdezte, hogy engedelmeskedjék-e, s azt a figyelmeztetést kapta, hogy hajtsa végre – valamennyiük végzetes gyávaságában. Hiszen Silvanus is az összeesküvők közt volt, és mégis tetézte a bűnöket, amelyeknek megbosszulására összeesküdött. Hangját és látását azonban megkímélte, és az egyik centuriót küldte be Senecához, hogy a végső kényszerűséget közölje vele. (62.) Az megrettenés nélkül kéri végrendeletét, de mikor a centurio nem engedi, barátai felé fordulva kijelenti, hogy mivel érdemeik meghálálásában akadályozzák, immár egyetlen, de mégis legszebb tulajdonát, életének képét hagyja rájuk; ha erre emlékeznek, ily állhatatos barátságuk gyümölcseként az erények hírét fogják elnyerni. Egyben siránkozásukat hol beszélgetéssel, hol szigorúbban, mint korholó mester próbálja szilárdságra visszatéríteni, kérdezgetve tőlük, hol vannak a filozófia tanításai, hol a sok éven át tárgyalt elhatározás a fenyegető sorscsapások ellen? Ugyan ki nem tudta, mily kegyetlen Nero? Anyjának s testvérének meggyilkolása után nem is maradhatott más hátra, mint az, hogy nevelőjét s tanítóját is eltegye láb alól. (63.) Mikor ezeket és az ilyenféléket mintegy a köz számára elmondta, átöleli feleségét, és kissé ellágyulva a pillanatnyi félelem láttára, esdve kéri, mérsékelje fájdalmát, s ne vállalja örökre, hanem erényben eltöltött életének szemléletében férje utáni vágyakozását tisztes vigasztalódással tűrje. Az asszony viszont hangoztatja, hogy ő is el van szánva a halálra, s a gyilkos kezét követeli. Ekkor Seneca, felesége dicsőségével szembe nem szegülvén, egyszersmind szeretetében, hogy az imádott asszonyt jogtalankodásokra ne hagyja, így szólt: – Az élet vigasztalásait megmutattam volt neked, te a halál dicsőségét inkább akarod. Nem irigylem én a példát. Legyen ennek az oly bátorsággal vállalt halálnak állhatatossága mindkettőnkben egyforma, de híre több a te végednek. Ezek után egyetlen vágással felnyitják karjukat. Seneca, mivel öreg és a szűkös táplálkozással is elgyengített testéből csak lassan folydogált a vér, bokáján és térdén is feltépi az ereket; és a szörnyű kínoktól kimerülvén, hogy fájdalmával felesége elszántságát meg ne törje, ő maga pedig amannak gyötrelmeit látván, gyengeségbe ne zuhanjon, azt tanácsolja, vonuljon másik szobába. És mivel még az utolsó pillanatban is bővében volt az ékesszólásnak, odahívott titkárainak sok mindent tollba mondott: ezt az ő szavaival közrebocsátott szöveget átformálni fölöslegesnek tartom. (64.) Nero azonban, mivel Paulina ellen nem fűtötte személyes gyűlölet, és hogy ne fokozódjék a kegyetlensége miatt támadó elégedetlenség, elrendeli, hogy akadályozzák meg halálát. A katonák utasítására a szolgák s a felszabadítottak bekötözik a karját, elállítják a vérzést – nem tudni, öntudatlan állapotában-e. Mert már amint a tömeg a rosszabbra kész, most is akadtak, akik úgy hitték, hogy amíg félnie kellett Nero engesztelhetetlenségétől, a férjéével társított halál hírnevére pályázott, azután, mikor kegyesebb remény kínálkozott, az élet csábítása bizonyult erősebbnek, amelyhez hozzáadott még néhány évet, de férjére dicséretes módon emlékezve, és arca, valamint egész teste oly sápadtfehér maradt, hogy világosan mutatta: az éltető lélekből sok kiszállt belőle. Közben Seneca, mivel még mindig húzódott és csak lassan közeledett a halál, Statius Annaeust, hűségben és orvosi ügyességben rég kipróbált barátját kéri, vegye elő a már jó ideje előkészített mérget, amellyel az athéni nép törvényszéke előtt elítélteket szokták kivégezni, s mikor odavitték neki, kiitta, de hiába, mivel tagjai már kihűltek, és teste el volt zárva a méreg hatása elől. Végül egy forró vízzel tele medencébe szállott, közben meghintette a közelében álló szolgákat, és hozzátette, hogy italáldozatot mutat be azzal a vízzel a Szabadító Iuppiternek. Ezután fürdőbe vitték, és mikor annak gőzében kiszenvedett, minden gyászünnepség nélkül elhamvasztják. Így írta elő végrendeletében, amikor még dúsgazdagon és hatalma teljében halála esetére intézkedett.”
 
  Seneca kiszabadult a börtönből. Ártatlansága bebizonyult.
g
Glossza KD eltér forrásától, Tacitustól: Nero nem vetette börtönbe Senecát, vizsgálatot nem folytattak az ügyében.
Maguk a praetorok is látták, hogy nem vett részt az összeesküvésben, csak ismert határozatlansága miatt keveredett belé. A
tanuk
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanúk
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mégis ellene vallottak
g
Glossza A Piso-féle összeesküvés résztvevői közül Subrius Flavus szerette volna Senecát a császári trónon látni, Tacitus, Annales, 15, 65: „Hír szerint Subrius Flavus a centuriókkal folytatott titkos tanácskozáson, de nem Seneca tudta nélkül, azt határozta, hogy miután Piso közreműködésével meggyilkolják Nerót, Pisót is meg kell ölni, s a hatalmat Senecára kell átruházni, akit mint feddhetetlen férfit, erényeinek híre miatt a legfőbb méltóságra kiszemeltek. Sőt még Flavus szavai is közszájon forogtak: nem változtat a gyalázaton, ha a citharaénekest leteszik, és tragikus színész lép a helyébe – mert amiképpen Nero citharakísérettel, úgy Piso tragikus jelmezben szokott énekelni.”
. Akadtak olyanok, kik azzal vádolták, hogy egyenesen a császári trónra tört.  
  A bölcs ezeket a vádakat türelemmel viselte. Nem várt jobbat az emberektől. A rosszaság és gazság hatalmát
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elismerte, most se tiltakozott ellene, mikor ő volt az áldozat. És mivel a rágalmat megcáfolni nem volt módjában, hallgatott.  
  Első
útja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a császárhoz vezetett.
g
Glossza Seneca csak visszatért Campaniából, de halála előtt már nem kereste föl Nerót.
Már nagy békesség lakozott lelkében, de kötelességének érezte, hogy életét, amennyire teheti,
meghosszabbítsa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszabitsa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem fogadkozott, a
büntetlenségét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bűntelenségét
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nem bizonygatta
g
Glossza Seneca soha nem mondott ilyet, bár Agrippina halálakor való viselkedése, mikor ő írta a senatusnak a gyilkosságról beszámoló levelet, nem teszi teljesen légből kapottá az efféle értelmezést.
. Azt tapasztalta, hogy az életben az igazsággal nem igen lehet harcolni. Sokszor hazudnunk kell, mikor igazságunk van. Akkor
hamarabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hamarább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
célhoz érünk.  
  Neronak, hogy visszavásárolja
hátralévő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hátralevő
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napjait
g
Glossza Nerónak a vagyonát még 62-ben, az udvarból való távozásakor ajánlotta föl. Vö. Tacitus, Annales, 14, 54: „– De mindketten betöltöttük a mértéket: te abban, amennyit a princeps juttathat barátnak, én abban, amennyit barát a princepstől kaphat. Minden egyéb az irigységet növeli. Ez – mint a halandók minden dolga – a te nagyságod alatt van, de reám nehezedik, rajtam kell segíteni. Amiképpen katonáskodásban vagy úton kifáradván, támaszért esdenék, úgy az élet útján, öreg és már a legcsekélyebb gondokkal sem bíró ember, mivel gazdagságomat tovább hordozni nem tudom, oltalmadat kérem. Rendeld el, hogy vagyonomat procuratoraid igazgassák, fogadják a te magánkincstáradba. Nem fogom én magamat a szegénységbe taszítani, hanem átadván, aminek ragyogása vakít, amennyi időt a kertek vagy villák gondozására kell szakítanom, ismét a lelkemre fogom fordítani. Bőven van erőd, és annyi éven át láttad az állam kormányzását: megtehetjük, idősebb barátaid, hogy nyugalmunkat visszakérjük. Az is a te dicsőségedre fog válni, hogy olyanokat emeltél magasra, kik a szerény sort is tűrnék.”
, felajánlotta egész vagyonát, házait,
műtárgyait
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mütárgyait
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Arra hivatkozott, hogy fáradt és öreg, szegénységben akar éldegélni.  
  De a császár az ajánlatát nem fogadta el.
g
Glossza Vö. Tacitus, Annales, 14, 56: „– De neked is erős a karod, a dolgokkal és a dolgok gyümölcsével megbíró, és mi is az első lépéseket tesszük az uralkodói pályán, ha ugyan magadat a háromszor consul Vitellius, vagy engem Claudius mögé nem helyezel; és amennyit Volusiusnak hosszú takarékoskodása összekuporgatott, annyit tereád az én bőkezűségem kiárasztani nem képes. De ha csuszamlós fiatalságom bármiben is letér a helyes útról, miért nem szólítasz vissza, s támaszoddal ékesített erőmet miért nem irányítod még odaadóbban? Nem a te mértéktartásod (ha visszaadod vagyonodat), nem is nyugalmad (ha magára hagyod a princepset), hanem az én kapzsiságom, az én kegyetlenségemtől való félelem fog közszájon forogni. Így ha mégoly nagyon magasztalják is a te megtartóztatásodat, mégsem lenne bölcs férfihoz illő onnan dicsőséget szerezni, ahonnan barátjára rossz hír zúdulna.”
 
  Majd az életét ajánlotta fel
g
Glossza Ez a jelenet nem játszódott le.
, kérte, hogy ölesse meg. A halálról mint
kívánatos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánatos
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
megszabadulásról beszélt, abban a reményben, hogy általa leszereli a császár ragadozó, gyermekes vágyát, mely, érezte, már feléje
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nero azonban ezt is
visszautasította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visszautasitotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
:  
  – Inkább én halok meg – felelte.  
  Seneca leverten érkezett haza
g
Glossza Tacitus, Annales, 15, 60: „Seneca véletlenül, vagy előre látván a dolgokat, erre a napra érkezett vissza Campaniából s város környéki birtokán, a negyedik mérföldkőnél szállott meg.”
, a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogság után. Paulina a kertben várta.  
  Mikor meglátta,
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt.
Senecának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Senecanak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a börtönben kinőtt a
szakálla s haja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szakálla, a haja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet már régóta nem fésült és mosott,
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tincsben tapadt feje
búbjára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bubjára
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ruhája is elhanyagolt volt.  
  A költő felesége eléje ment, megcsókolta ráncos homlokát, mely olyan volt, mint valami összeszáradt gyümölcs. Aztán leültek a kertben.  
  Annál az elefántcsontasztalnál foglaltak helyet,
melynél egykor Poppaea
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
melynél egyszer Poppaea
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mikor a császár
színházi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinházi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépése
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fellépés
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
előtt meglátogatta őt. A többi asztal is
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
állt ott, mint valaha.  
  – Ne
készíttessek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
készittessek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fürdőt? – kérdezte Paulina, szeretettel.  
  – Hagyd – intette Seneca.  
  Piszkosan, elcsigázottan tekintett maga köré. Régóta élt
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, lemondva minden örömről, melyet az élet
nyujt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nyújt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, még a fürdő üdítő
gyönyörűségéről
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyönyörüségéről
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is. Kemény nyoszolyán aludt,
húst
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hust
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem evett, nehogy megmérgezzék, csak gyökereket és éjjel-nappal elmélkedett.  
  – Jobb
így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
igy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– szólt és nézte feleségét.  
  Paulina is őt nézte. Tekintetéből
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
imádat sugárzott erre az öreg emberre, aki mindenkinek bálványa volt, de néki több annál, a férfi volt, akit becsült és mélységesen szeretett. Megértés látszott minden mozdulatán.  
  – Jobb
így, – ismételte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
így – ismételte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
igy – ismételte
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a költő – az életet csöndesen elhullajtani.
Minden nap
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindennap
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
valamit.  
  Seneca sárga fa alatt ült,
sárga öreg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sárga, öreg
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fázott kicsit. Spanyol vére
lehűlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehült
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, alig csörgedezett ereiben. Csak még a nap melengette.  
  – Most ezt kellene
megpróbálni, – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megpróbálni – sóhajtott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mosolyogni, mint az ősz,
egyszerűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ősz, mely már semmit sem akar.  
  Paulina megfogta kezét, hogy
ifjú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifju
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
testéből átáramoljon valami melegség. Most ketten melengették őt: a nő és a napsugár.  
  Tovább beszélt és felesége odaadóan hallgatta őt.  
  – Nem lenne szabad
túlontúl
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tulontul
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ragaszkodni az
élethez. Akkor
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élethez, akkor
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fáj. Ezt
ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanultam zsidó sectáriusoktól.
g
Glossza KD föltehetően a keresztényekre gondol, de ebben a korban több zsidó szekta is volt.
Akitől elvesznek valamit
g
Glossza Utalás Lukács evangéliumának ismert soraira: 6, 27-36.
, az bölcsebben cselekszik, hogyha előre, okosan odaadja. Ezért
kínoztam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinoztam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magam fiatalkoromban
g
Glossza Seneca fiatalkorában aszketikus életmódot folytatott, amiről apja beszélte le, mert félt, hogy túlságosan legyengült.
, nem ettem, nem aludtam és
sohase
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sohasem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
éreztem olyan örömet, mint
akkor s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
akkor, s
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
legnagyobb fájdalmam az, hogy ezt hamar abbahagytam. Hidd el, a bőjt és álmatlanság a tobzódás. Micsoda álmok látogatnak meg a virrasztásban, micsoda
ízeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
izeket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hoz össze a koplalás, mely folyton szakácskodik és csömör nélkül jóllakat bennünket. Most élvezem igazán az osztrigát, hogy egyáltalán nem eszem többé. Ez az igazi inyesség. Abban sincs igazad, kedves Paulinám, hogy puha párnákat
kínálsz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinálsz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és sajnálod törődött testemet, mert kemény deszkákon
egyenesítem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyenesitem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Én, ki nemsokára a legrosszabb ágyon alszom, melyhez képest minden vacok kéjes és meleg, szoktatom magam a jövőhöz,
csitítom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
csititom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lelkiismeretemet, mely sok mindennel vádolhat.  
  A nő ezt nem értette, de nem mondott ellent. Seneca sovány homlokán összeráncolta az aszott, majdnem fekete bőrt és folytatta:  
  – Igen, sok mindennel – és
elgondolkozott. – Hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elgondolkozott. Hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
is kezdődött? – kérdezte mintegy önmagától. – Szerettem, nagyon szerettem. Azzal kezdődött. Itt kezdődött minden romlás és hazugság.
Mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
itt kezdődik.  
  Paulina szólni akart, de Seneca
szelíden
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szeliden
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elhárította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elháritotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Igen, a szeretet lefelé vitt. Csak az zülleszt és
távolít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
távolit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el a céltól, a szeretet: a nagy-nagy szeretet.  
  Aztán bánat nélkül, kellemesen csevegett:  
  – Valaha fiatal voltam
g
Glossza Senecát valóban apja, a rhétor Seneca küldte Rómába tanulni.
.
Sűrű, kemény
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sürü kemény
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Sürü, kemény
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajam volt, sudár alakom, tüzes beszédem. Az apám hozott föl Rómába, nagyravágyásában ő
kívánta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hagyjam abba a
bölcsességet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bölcseséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és tanuljak bölcseletet. Én engedtem.
Hírneves
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hirneves
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ember lettem,
irígyelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irigyelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gazdag.
g
Glossza Amikor Seneca Egyiptomból visszatért, hamarosan quaestor és elismert szónok lett.
Milyen szépnek tetszett akkor a Város. Szerettem a dicsőséget. Aztán engem is megszerettek. Mikor végigsétáltam a Campus
Martiuson
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Martinuson
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Martinson
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mindenki megfordult utánam és csak engemet kényeztetett. Boldog hispániai fickó, spanyol-latin kölyök, pythagorasi bölcseletet hirdettem.
g
Glossza Ekkor már sztoikus tanokat hirdetett.
Természetesen szép nőknek. Azok hallgatták előadásaimat. Julia Livilla is, Caligula nővére. Egyszer előadás után hozzám fordult,
felvilágosítást
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felvilágositást
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kért egy erkölcsi kérdésre vonatkozóan, melyet nem egészen értett, utána közös gyaloghintón mentünk sétálni. Nyolc évembe került ez a séta,
száműztek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
számüztek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Corsica szigetére.
g
Glossza A számüzetést még Caligula kezdeményezte, a senatus pedig – mivel Claudius nem lépett közbe – megszavazta. 41-es elítélése után 48-ban Agrippina hívta vissza, hogy fia nevelője legyen.
Vajjon megérte-e? Most
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rémlik, igen, mert az emléke nagyon szép.  
  A szende és
fínom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
finom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
költő-feleség féltékenység nélkül hallgatta. Ezt a gazdag
s
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ismeretlen multat szerette benne, a régi, csodás és
nagyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nagyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nők varázsát, a sikereket, melyek viharok után övéi is lettek. Seneca belemelegedett az emlékezésbe.  
  – Csakhogy ezzel belekerültem az életbe, mely millió gyökérszálával körülölelt és nem volt többé menekvés. Vissza akartam jutni a Városba
g
Glossza Seneca valóban mindent elkövetett, hogy Claudius visszahívja a számüzetésből, még egy ún. vigasztalást (consolatio) is írt a császár egyik szabadosának, Polybiusnak, akinek meghalt az öccse. Kérése azonban nem talált meghallgatásra.
, leveleket
írkáltam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irkáltam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hatalmasoknak,
hízelegtem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hizelegtem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ringy-rongy szabadosoknak, kiket megvetettem, hogy szóljanak egy jó szót a császárnál az érdekemben. Ők pedig vesztemre
meghallgattak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hallgattak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bárcsak ott hagytak volna elpusztulni. Egyedül és büszkén.  
  Most
lehúnyta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehunyta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét:  
  – Ma már világosabban látom azt, ami
elmúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmult
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Mindenki itt van, akivel találkoztam, nők,
írók, színészek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
írók színészek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
irók, szinészek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, még
régi magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
régi-magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is. Vannak aztán nagyobb árnyak is. Agrippina. Ő a leghatalmasabb. Aztán a gyermek Nero szöszke feje. Mindez már csak messziről, fátyolon keresztül. De az élet elvesztésében van valami
kellemes, megnyugtató
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kellemes és megnyugtató
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is.  
  Paulina törölgette
szemét, közelebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szemét és közelebb
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
húzódott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
huzódott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá.  
  – A börtönben
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
, – vallotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinevettek
g
Glossza Senecának valóban szemére vetették, hogy sztoikus bölcshöz nem illő módon hatalmas vagyonra tett szert.
– vallotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – fejemre olvasták
írásaimat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irásaimat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyekben a szegénységet
dícsértem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dícsérem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dicsérem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és kérdezték, miért vagyok gazdag. Úgy tekintettek rám, mint egy megvásárolt, vén figurára. Egy szót se szóltam nekik. Mit is magyarázhatom meg ezeknek az otromba golyhóknak, hogy értem ide. De neked, édes, most el akarok mondani mindent. Legjobban szerettem volna emberek nélkül élni
g
Glossza Nem senecai gondolat.
, meztelenül, gőgösen, ahogy születtem. Csakhogy ez nem volt lehetséges
g
Glossza Utalás arra, hogy Seneca neve alatt rövidebb költemények, epigrammák és tragédiák is fennmaradtak.
. Mert hogy közéjük kerültem, körülvettek és nyomban azt firtatták, mi a véleményem
erről vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
arról a politikai kérdésről. Költő voltam és bölcs. Közönyös, mint a természet.
g
Glossza Nem sztoikus, és nem is senecai gondolat. A sztoikus filozófia szerint a bölcsnek éppen a természetet kell követnie, a természet szerint kell élnie. A gondolat inkább Schopenhauer és Nietzsche hatását tükrözi.
Csak az örökkévaló dolgokról volt véleményem
g
Glossza Seneca olykor egymással ellentétes nézeteket vallott bizonyos kérdésekben, amelyek általában összefüggtek azzal, hogy aktívan részt vett-e a római politika formálásában, de azt sohasem jelentette ki, hogy erről vagy arról a kérdésről több véleménye is van. Sokkal inkább Kosztolányi saját véleménye fogalmazódik itt meg, ő maga egy helyütt ugyanis a következőket írja: „Az igazság délkörök, népek, véralkatok szerint más és más. Nincs föltétlen igazság. Az igazság viszonylagos. Csak az őrültek követelnek mindenáron igazságot. A bölcs az életben nem az igazságot keresi, hanem a méltányosságot és emberiességet s nem aszerint ítélkezik, hogy valami igazságos-e, hanem hogy szép-e. ezt a mértéket kellene alkalmazniok a műbírálóknak is.” (Ákom-bákom, 231.p.)
, de erre nem voltak
kíváncsiak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiváncsiak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Az ő hitvány, unalmas életharcukról pedig egyáltalán nem volt véleményem. Vagy mi a véleménye egy virágnak a senatus
újabb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujabb
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
határozatáról, egy olajfának a cirkuszi
vörös vagy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vörös, vagy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fehér pártról? Mikor gondolkozni
kényszerítettek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kényszeritettek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mert számomra se volt kegyelem, rájöttem, hogy az ő ügyükről, melyekről nekik csak egy véleményük volt, nekem legalább két véleményem van, hol ez, hol pedig az, amilyen oldalról szemlélem. A költőben minden megfér egymás mellett, jó és rossz, arany és sár.
g
Glossza A gondolat visszatér a XXXIII. fejezetben.
Nekem azonban, sajnos, állást kellett foglalnom
g
Glossza Seneca ilyesmit ugyan egyik művében sem állított, nagyon hasonló azonban ehhez, amit a De beneficiis (A jótéteményekről) negyedik könyvében mond arról, hogyan változhatik meg a bölcs álláspontja: 4. A bölcs nem változtatja meg elhatározását, ha minden körülmény úgy marad, ahogy elhatározásakor volt. Azért nem lepi meg sohasem a bölcset a bűnbánat, mert abban a pillanatban semmi sem történhetett jobban, mint ahogy megtörtént, semmit nem határozhatott volna el jobban, mint ahogy elhatározta. Egyébként mindenbe kikötéssel fog: „ha semmi nem történik, ami megakadályozna.” Azért mondjuk, hogy minden reménye szerint történik, és semmi sem történik várakozása ellenére, mert gondolatban számot vetett azzal, hogy valami közbejöhet, ami az elhatározás útjába áll. 5. Az oktalanokra jellemző az önbizalom, hogy megválaszthatják sorsukat; a bölcs mindkét eshetőséget mérlegeli. Tudja, mennyi múlik a tévedésen, hogy mennyire bizonytalanok az emberi dolgok, hogy mennyi minden áll a tervek útjába. Feszült figyelemmel követi a dolgok bizonytalan és ingatag menetét… (4, 34, 4–5).
 
A szövegrész ugyanakkor nagyon hasonló ahhoz a vallomáshoz, amelyet tíz évvel később tett Kosztolányi: „Aztán, hogy lehetnék meg-nem-értő mások irányában, mikor tudom, hogy erről vagy arról tavaly még homlokegyenest ellenkezőleg gondolkoztam és jövőre szintén máskép vélekedhetem. Ha támadnám ellenfeleimet, tulajdon multamat vagy tulajdon jövőmet támadnám.” (Vita a vitáról, 1931. dec. 6., in: Napjaim múlása, 128.)
. Ez nem volt nehéz. Minden igazságnak két
színe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szine
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
van s én
mind a kettőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindkettőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
egyszerre láttam és az ellentétes pártoknak nagyon világosan kifejeztem, hogy
tulajdonképpen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tulajdonképen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
mit is akarnak. Azt mondták, nem voltam őszinte. Holott akkor, mikor kérdeztek,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őszinte véleményemet hirdettem, egy részét annak, amit tudtam, mert az egész igazság birtokomban volt, amit ők nem lettek volna képesek elviselni. Nem is az a
bűnöm
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bünöm
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy változott a véleményem és csupa ellenmondás voltam,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mit
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
maga az élet, hanem az, hogy egyáltalán
színt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vallottam. A bölcsnek nem szabad megszólalni és cselekedni.
g
Glossza Utalás a Kosztolányi által többször is említett szkeptikus Pyrrhónra, aki annyira kételkedett a nyelv kifejezőképességében, hogy inkább nem beszélt.
 
„– Nékem egy másik név jut eszembe. Pyrrhon.
 
– A hallgató filozófus.
 
– Az. Aki a görög dekadencia korában élt s annyira kétkedett minden szavában, hogy semmit se mondott ki. Csak a sírfelirata maradt meg. Egy élet munkája. „Meghaltam? Nem tudom.”
 
– Shaw csakugyan rokon vele. Ő a mi hitetlen életünk sírfeliratát írja. Neki is kényelmesebb lenne hallgatnia.
 
– De éppen itt van a nagysága. Shaw beszél.” (KD, Lángelmék, 80.)
 
  Odafordult a feleségéhez:  
  – Szerettem az életet, az igazságát is és a hazugságát is. Minden csak miatta történt. Az egyetlen, vissza nem térő életemet védtem, mely
elmúlik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulik
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, olyan korban, melyben élni nem volt természetes dolog. Jogom volt hozzá. Lángnak születtem, különbnek, érzékenyebbnek, értelmesebbnek, mint itt akárki. Jobb is vagyok, tisztább, mint azok a korlátoltak, akiket jellemeseknek, azok a
képzelethíjas
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzelethijas
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
durvák, akiket férfiaknak, azok az esztelenek, akiket hősöknek neveznek. De látod, mégis hová jutottam. Lerokkantam, mert közösséget vállaltam az emberekkel. Hibát követtem el, tudom. Akkor a legnagyobbat, mikor odaadtam magamat
Nerónak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Neronak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, én, aki költő vagyok, őneki, aki csak császár.
Hízelgőnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hizelgőnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
kétszínűnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kétszinűnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kétszinünek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartottak miatta, sokan becstelennek. Ezt állnom kell. Aki szereti az életet, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
én. Hasonló az élethez, mely szép és zagyva. Aki szereti a halált, az
olyan, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Nero. Meddő és sötét. Aki az egyenességet szereti, az olyan,
mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
olyan mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Burrus. Igazat mond és belehal. Enyém volt a szebb sors. Éltem, ameddig lehetett. De most meg kell halnom.  
  Paulina felsikoltott:  
 
– Csitt, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Csitt – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca feddően, mint egy kislánynak, akit rendre
intenek – meg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
intenek, – meg
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kell halnom. Hogy miért? Most jártam a császárnál. Nyájaskodott és
bíztatott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
biztatott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, de
épp
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ép
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
abból láttam, hogy kevés időm van, jó lesz készülődnöm. Nem örülök neki. Nem hiszem, hogy meghalni bátorság. Bátor halottak nincsenek. Meghalni
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagy ostobaság, még az utolsó percben is. Csakhogy a végzetet, melyet
rámmért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
reám mért
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reámmért
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a Gondviselés, nem tudom
elfordítani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elforditani. Évekig
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elfordítani, évekig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tartottam fel, de ma már gyenge vagyok hozzá.  
  Felesége kérte, hogy meneküljenek.
g
Glossza Tacitus beszámolójában Pompeia Paulina nem kért ilyesmit.
 
 
– Nem, – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Nem – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca – kár lenne tovább tépelődni. Caligula császár, mikor fiatal voltam, halálra
ítélt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Caligula azért állt el a meggyilkolásától, mert Seneca annyira beteg volt, hogy úgy tűnt, hamarosan magától is meghal.. Akkor egy kéjnő mentette meg életemet,
akit
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kit
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
mind a ketten szerettünk. Később is sokszor forogtam halálos veszedelemben
g
Glossza Túlzás. Később már nem fenyegette veszély, kivéve, ha esetleg Corsicára gondol.
, de
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kimenekültem, elértem, amit akartam.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
játszottam az emberekkel, mint bábukkal,
mert hidd
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert, hidd
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el, alapjában véve, nagyon
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lények. Egy
szó vagy egy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szó, vagy egy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
intés
kitéríti
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitériti
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
őket
útjukból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utjukból
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mellénk szegődteti.  
  Paulina kérdő mozdulatot tett és mintha remény csillámlott volna szemében.  
  – Nero azonban más – mondotta Seneca és tagadóan rázta
fejét. – Én
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét. Én
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma láttam őt és tudom, hogy reménytelen minden. Nem lehet többé
megállítani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megállitani
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Vele is játszottam sokáig.
Gyúrtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Gyurtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és
formáltam addig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
formáltam, addig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, ameddig kezeim között volt. Csakhogy most valami egészen különös dolog történt. Már nemcsak az ő szellemével állok szemközt, hanem a saját szellememmel is, mely ellenem
fordult
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fordul
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, azzal a korlátlan és hatalmas daimonnal, melyet én ömlesztettem beléje. Egy költő
kiszámíthatatlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiszámithatatlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szeszélye él benne. Ezzel szemben tehetetlen vagyok. Én, aki egész életemben a gondolatom által diadalmaskodtam, most a gondolatom által pusztulok el.  
  Seneca elkomorodott:  
  – Engem tettek nevelőjének.
g
Glossza Agrippina kérésére Kr. u. 48-ban lett Nero egyik nevelője.
Igen, csakis ez a
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csupa jószándékkal közeledtem hozzá, jóságról, megbocsátásról papoltam neki, de
aztán – magam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aztán, – magam
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
se vettem észre –
napról-napra, nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
napról-napra és nyomról-nyomra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kitártam előtte természetemet, megmutatkoztam igazi mivoltomban, kinyitottam magamat és ő meglátta a költőt,
aki a korlátlan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aki korlátlan
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, őrjöngő természethez
hasonlít
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlit
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Ettől a látványtól akárki megőrülhetne.
Úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gondolom, hogy a költő, ki mindent csak látványosságnak tart a földön, az igazi
gonosz szellem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gonosz-szellem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gonoszszellem
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hiányzik belőle az a korlátoltság, mely nélkül nincs erkölcs és élet. Ettől omlott össze ő is. Hogy is nevelhetne valakit költő, aki magát se tudja
nevelni életre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nevelni, életre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
és boldogságra, hiszen éppen ezért lesz költő. És mi ketten neveltük őt. Agrippina meg én.
Megölette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Megölte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az anyját. Most pedig engem ölet majd meg, a nevelőapját.  
  Bólintgatott.  
  – Ennen-fiam, szellemi gyermekem támad ellenem és kezében az a fegyver, melyet én adtam neki. Régi és mély harag lappang benne ellenem. Ki tudja, mit hallhatott rólam, mi juthatott fülébe egykor. Azóta nem bocsátott meg, soha. Általában nem szeretett. Mert hiába igyekeztem hazudni és
színlelni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinlelni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, szememben meglátta, mit gondolok róla, érezte a
lenézését
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lenézést
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, melyet nem bocsát meg most se. Bizony vége mindennek és ez nagyon furcsa. Annyit
írtam
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irtam
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
erről
g
Glossza Seneca ugyan írt a halálról, de ez inkább Kosztolányira igaz, aki egy helyütt azt nyilatkozta, hogy minden gondolata a halál volt.
, mióta az eszem tudom, minden gondolatom a halál volt és most a sokszor idézett vendég a küszöbön áll. Hát ilyen.
Ifjúkoromban
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ifjukoromban
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
csak képzelegtem róla, de most, hogy öreg vagyok és magamban hordozom, tudom micsoda. Az öregember atyjafia az
elmúlásnak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmulásnak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Nem
zúgolódom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
zugolódom
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene. Megnyugszom abban, hogy az ostobáké a föld. A bölcseket nem
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
el.
g
Glossza Senecánál nem találni ilyen gondolatot.
 
  – Te jó vagy – mondotta Paulina – és szent vagy és tiszta vagy és ártatlan vagy – és megcsókolta Seneca kezét, mondhatatlan
gyengédséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gyöngédséggel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  A kertben borzongtak az őszi fák.
Hűvös
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Hüvös
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
légáram rohant az utakon, az októbervégi szélben zörögtek a
targalyak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tar gallyak
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tar galyak
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és harasztok. Levelek
gördültek le a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gördültek a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
szobrok válláról.  
  – Lucanus meghalt
g
Glossza Lucanus halálának leírásában Kosztolányi a Révay József által elküldött életrajz anyagát használja föl. Vö. I. kötet Appendixe, JKK, 755–756.
– mondotta Seneca,
színtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szintelen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hangon. – Őt is kivégeztette. Azt mondják, nagyon gyáván halt meg. Szeretett volna még élni és
írni
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irni
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, visongott és toporzékolt, annyira nem akart meghalni. A börtönben
megzavarodott. Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
megzavarodott. Minden áron
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megzavarodott Mindenáron
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
szabadulni
kívánt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kivánt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
s tulajdon
édesanyját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
édes anyját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
is föladta, belekeverte az összeesküvésbe. Azt hitte, ezen az áron kegyelmet kap tőle, a másik anyagyilkostól. Csalatkozott. Tegnap fölvágták ereit. Utolsó pillanatában azonban láz fogta el és szavalt. Emlékszel a Pharsaliából arra a részletre, melyben Lycidas halálát
írja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irja
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
le, akit a tenger mellett
leszúrnak?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leszurnak?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Nekem most nem jut eszembe. Paulina, hozd ki a könyvet.  
  A költő felesége kihozta a Pharsaliát
g
Glossza Anakronizmus. Az ókorban nem számozták a verssorokat.
, melyben Seneca meghatottan lapozgatott. Rokonának, a halott költőtársnak halhatatlanságát látta minden
betűben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
betüben
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A harmadik énekben
rábukkan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rábukkant
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a részletre, mely a 637 sortól 645 sorig tart. Átadta a könyvet Paulinának, aki olvasni kezdett. Seneca egy fatörzshöz támasztotta lankadt fejét,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hallgatta. Feleségének fiatal hangja pedig szépen, csöndesen hullámzott az őszi levegőben.  
 
  „Erre barátjai fölfogják
g
Glossza Kosztolányi fordítása.
ferrea dum puppi rapidos manus inserit uncos
adfixit Lycidan. mersus foret ille profundo,
sed prohibent socii suspensaque crura retentant.
scinditur auolsus, nec, sicut uolnere, sanguis
emicuit lentus: ruptis cadit undique uenis,
discursusque animae diuersa in membra meantis
interceptus aquis. nullius uita perempti
est tanta dimissa uia. pars ultima trunci
tradidit in letum uacuos uitalibus artus;
at tumidus qua pulmo iacet, qua uiscera feruent,
haeserunt ibi fata diu, luctataque multum
hac cum parte uiri uix omnia membra tulerunt.
 
a rogyó daliát már,
  Záporosan dől a vér, nem mint a kicsinyke sebekből,
  Nagy patakokba bugyog, hiszen ontja a megszakadó
ér,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ér.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ér
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
  És az az ár, amelyen kanyarogva cikázik az élet,
  Mostan a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fagyott. Elesett sohasem ment
  Innen el ily nagy
úton
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uton
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Hidegült már törzse szegénynek,
  Ámde, hol a dagadó zsigerek pihegése parázslik,
  Ottan a végzet is állt, akadozva haladt a tüdőben,
  Majd a
szívébe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szivébe
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rohant s tusakodva a földre
teperte…”
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teperte…
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  Mind a ketten könnyeztek. Seneca szólalt meg:  
  – Szép versek, pontos és jó sorok. Igaz
művész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
munkája. Tömör
leírás
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
leirás
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, sallang nélkül: a
kézzelfogható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kézzel fogható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
megsemmisülés.
Így
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Igy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halt meg, ezeket kiabálva és utolsó szava az utolsó sor volt. Komédiásnak
tartották, megvetették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tartották és megvetették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, akik látták az élethez való ragaszkodását, de hitet teszek, hogy igazi költő volt, aki szerette a napot és utálta az éjszakát. Én szebb halált nem tudok elképzelni. Az én vérem volt, testvérem gyermeke.
g
Glossza Lucanus, Melának, Seneca öccsének volt a fia.
 
  Paulina megkérdezte:  
  – És még sokan?  
  Seneca intett:  
  – Nagyon sokan.  
  – Zodicus és Fannius is?  
  – Ők
nem – felelt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nem, – felelt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
Seneca. – Nekik semmi bajuk. Most forradalmárok, minthogy az jövedelmez legjobban. A társaik
jóhelyre bujtatták
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jó helyre bújtatták
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
őket. Sohase bukkannak nyomukra. A
középszerűség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
középszerüség
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halhatatlan és a hitványság örökkévaló.  
  Kiélték a
szomorúság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruság
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és gyász érzését s mint ilyenkor történni szokott, másról kezdtek beszélni.  
  – Tudod ki adott föl? – kérdezte
Paulina. – Natalis – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – Natalis mondta, csodálkozva.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Paulina – Natalis, – mondta csodálkozva.
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
  – Natalis? – kérdezte Seneca és kicsit maga is csodálkozott.  
 
– Ő – felelte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Ő, – felelte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina – az
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Paulina, – az
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, akivel annyi jót tettél
g
Glossza Natalis nem volt Seneca szabadosa, inkább Piso bizalmasa.
, mint senkivel és semmit se vétettél ellene,
soha.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
ellene soha.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Hiszen
fölszabadítottad
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölszabaditottad
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
rabszolgasorból és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
rabszolgasorból, és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
egész vagyonát tőled szerezte.  
  Szava elakadt. Percekig nem tudták megérteni az emberi elvetemültség e mértéktelenségét és ez mindkettőjüknek láthatóan fájdalmat okozott.  
  – A
hálátlan, – szólt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hálátlan – szólt
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulina, megvetően – a rabszolga. Én nem értem.  
  – Én értem,
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
– mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kedves
g
Glossza Seneca De beneficiis (A jótéteményekről) című művében éppen arról ír, hogy mennyire fontos a jótétemények adása és azok viszonzása.
, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Seneca. – A hálátlanság sohase érthetetlen. Sokszor találkoztam vele az életben,
többször, mint
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
többször mint
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a hálával, ezért nem is lehet természetellenesnek, vagy embertelennek neveznem.
Sőt, a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Sőt a hálátlanság
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
nagyon emberi. Azok,
akikkel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kikkel
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
rosszat teszünk, sokkal ritkábban állanak bosszút, mint azok, akikkel jót tettünk. Azt tapasztaltam, hogy lekötelezettjeink bizonyos idő multán, később vagy hamarabb menthetetlenül
meggyűlölnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
meggyülölnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünket. Ennek pedig
egyszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egyszerü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a magyarázata. Akik pénzt, vagy szellemi
segítést
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
segitést
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fogadnak el tőlünk, megalázódnak az által, hogy reánk szorultak és aztán visszafizetik a
keserűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
keserüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyet tőlünk kaptak. Folytonosan azt hallod, hogy a pártfogolt jóltevője ellen fordult, noha tőle várta legkevésbbé. A bölcs azonban várja ezt a jutalmat. És nem fáj nagyon neki. Mert ő tudja, hogy nem azok szeretnek bennünket, akikkel jót teszünk, hanem mi szeretjük azokat, akikkel jót tettünk,
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
jobban és
jobban, a saját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jobban a saját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldozatkészségünk tudatát szeretjük bennük, amire visszaemlékezni kellemes, vagy helyesebben a hatalmunk, leereszkedésünk emlékét, amint ők is az ezáltal előidézett megaláztatást
gyűlölik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
gyülölik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
bennünk, amire emlékezni határozottan kellemetlen. Miért haragudjak Natalisra? Csak ő haragudhat reám. Én pedig
mindíg
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mindig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
inkább szeretem, még most is oly jól esik elgondolni, mit
műveltem
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltem
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
érette, hogy feledem
aljasságát
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
aljaságát
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és bámulom tulajdon jóságomat, mely nem halványul el hitványságától.  
  Hogy ezt megértették, enyhülten mosolyogtak, többé nem is vádaskodtak, mert csak a rejtélyes okoz szenvedést.
Figyelték
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
 
Figyelték
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az őszt, mely a kertben motozott, titkosan. Leszedte a fákról az alkalmi
díszeket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
diszeket
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a lombokat, melyeket tavasszal aggatott reájuk, avart szórt lábuk alá s hallgatták egy-egy gyümölcs
súlyos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sulyos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
puffanását, mely utolsó pillanatban, hogy megérett, a földre esett,
komoly, mélyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
komoly és mélyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
muzsikáló zajjal.  
  A kert alatt léptek közeledtek.  
  – Itt
vannak – mondotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vannak, – mondotta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca.  
  Paulina fölkelt. Két lictor jelent meg, a halálos
ítélet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
itélet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrehajtói, egy centurio
kíséretében
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kiséretében
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, aki
írott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsot hozott. Utánuk egy orvos.
g
Glossza Annaeus Serenus, Seneca orvosa.
 
  Zavartan megállapodtak, mert mindjárt meglátták az agg költőt, akivel végezniök kellett. Elefántcsontszékén ült.  
  Seneca hatalmasan megriadt,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, mint még soha életében. Maradék vére elhagyta arcát. Az, amit gondolt és érzett,
írt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
és mondott eddig, összekúszálódott fejében s csak ez a kép maradt meg mindenből, mely könyörtelen szigorában régen meglévőnek s mégis
valószínűtlennek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
valószinűtlennek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
valószinütlennek
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hihetetlennek látszott. Fel akart állni, hogy nyugodtságot
színleljen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinleljen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. De lábai megtagadták a szolgálatot és visszaroskadt.  
  Paulina első ijedelmében fölemelte karját, mintha a katonák felé akarna
sujtani
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
sújtani
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Aztán céltalan mozdulatát
visszavonta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
visszavonva
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, férjéhez ment, megfogta kezét, melyet kivert a hideg verejték.  
  Seneca szája hangtalanul mozgott.  
  – Csak a végrendeletem –
suttogta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
végrendeletem, – suttogta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Két nála lakó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
g
Glossza Arról nincs szó Tacitusnál, hogy a tanítványai voltak. A római történetíró Seneca barátainak (amici) nevezi őket, ami alapján lehettek a szabadosai is.
, ki oktatást kapott tőle a stoikus bölcseletben,
viasztáblát, íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
visztáblát és íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
viasztáblát, iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tett eléje.  
  – Sajnálom, –
mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Sajnálom – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio
g
Glossza A centurio valóban nem adta oda Seneca végrendeletét, föltehetően azért, hogy ne módosíthasson rajta.
, nem részvétlen
hangon – szigorú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hangon, – szigorú
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hangon – szigoru
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
parancsom van.  
  – Ezt se lehet? – kérdezte a költő.  
  A centurio alig
mozdította
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mozditotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fejét, de szája határozott tagadást fejezett ki.  
  Seneca, hogy késleltesse azt, ami nem maradhat el, megint megszólalt:  
  – Csak egy szót
írnék
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
irnék
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem
lehet – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lehet, – mondta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a centurio.  
  Egyik lictor bement a villába, nagy üstökben vizet forraltatott, mellyel majdnem egészen megtöltötte a fürdőszoba kádját. A másik szurokfáklyával
világított
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
világitott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza fáklyaféle, amelynek végét szurokba mártogatták, amíg kellő vastagságú nem lett. Lehet fenyőfabelű vagy kanócos.
 
  Seneca a centurio támogatásával fölkelt.  
  – Menjünk – szólt, mikor már vezette befelé a fürdőszobába.
– Jőjjetek – intett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Jöjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
– Jőjjetek, – intett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Paulinának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Pauliniának
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és két
tanítványának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványának
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a ki
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozta a viasztáblát,
íróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
iróvesszőt
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.
g
Glossza a rómaiak íráshoz, különösen jegyzeteléshez, viasszal bevont fatáblát használtak, amelybe íróvesszővel ( stilus) rótták a betűket.
 
  Áthaladtak a villán, a régi szobákon, melyek olyanok voltak, mint az
öreg emberek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
öregemberek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
reménytelen és jövőtelen lakása. Minden csak a multról beszélt itten, minden ajtófélfa, minden kilincs, minden kulcs, mely megbarnult a használattól,
teleszívta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
teleszítta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
teleszivta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
magát gazdája életével és most
utoljára
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
utóljára
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
még kiárasztotta magából. Seneca, mikor e tárgyakra tekintett, az életétől is
elbúcsúzott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elbucsuzott
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  A két
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
már a fürdőszobában kuporgott. Térdükre tették a táblákat, lesték a mester utolsó szavait, hogy lejegyezzék és okuljanak belőlük. Seneca egyelőre nem szólt semmit. Gyorsan
levetkeztették
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
levetkőztették
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Bódulva állt a szobában, mely homályos volt a
gőztől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
gőzöktől
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a fáklya füstjétől és nézte a mozgó, gyöngyöző vizet. A centurio leültette egy magas székre,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, hogy jobb lába már a kádba
nyúlt
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyult
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, a bal pedig künn maradt,
mezítlenül
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mezitlenül
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Hát meg kell lennie
g
Glossza KD leírása ezen a ponton tér el legjobban Tacitus leírásától. A római történetíró szerint a filozófus egyáltalán nem jött zavarba, ha nyugodtan beszélt barátaihoz, többek között a lélek halhatatlanságáról.
– szólt s nem jutott eszébe semmi se, egyetlen tétel, vagy igazság sem, melyet élete során hirdetett
Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
az Erkölcsi Leveleiben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, csak az a félelem foglalkoztatta, mi lesz azután, amiben egyetlen ember sem bizonyos.  
  A két lictor közrefogta
g
Glossza Tacitus leírása szerint nem az orvos nyitotta föl Seneca ereit, hanem ő és felesége önmaguknak nyitották meg az ereiket.
, térdét
kifeszítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kifeszitette
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Odalépett az orvos.  
  Törődött rabszolga volt, aki pár éve az
orvosmesterséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
orvos mesterséget
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
gyakorolta. Ő sem örült.  
 
– Doktorkám, – kérdezte
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Doktorkám – kérdezte
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tőle Seneca csöndes
öngúnnyal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
öngunnyal
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– nem várhatnánk még egy kicsit, legalább egy percet? Azért is kár.  
 
A centurio
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
A Centurio
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
azonban siettette, nehogy
kihűljön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kihüljön
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a
víz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Egyik lictor térdéhez tartotta a fáklyát.  
  – Legyen – mondta Seneca és
odanyújtotta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
odanyujtotta
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
térdét, mely kilógott a kádból.
g
Glossza Kosztolányi itt alighanem a század elején használt kádakra gondol, s nem befolyásolta Rubensnek vagy Davidnak Seneca halálát ábrázoló festménye, amelyeken Seneca lába egy inkább lavór méretű edényben nyugszik. Rubens festményén egyébként a Louvre-ban látható Seneca-szoborhoz hasonlóan áll a filozófus, míg David festményén széken ül.
 
  Figyelte, mi történik.  
  Az orvos a térdkalács alatt szakértelemmel kereste az eret
g
Glossza KD különös érdeklődést mutatott az orvostudomány iránt: leírása annyiban mindenképpen szakszerű, hogy az orvos – leírása szerint – a térdizület hátulsó részén futó artériát vágta át.
, az élet
főútját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
főutját
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, melyben a vér nagy csatornában rohan, hogy a kezében lévő élesre köszörült pengével átvágja. Hamar megtalálta. Akkor nagy erővel belecsapott. Az ér, mely már elmeszesedett, érdes zajjal ropogott, mikor a kés fölnyitotta. Seneca a fájdalomtól
sírva
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirva
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fakadt. Paulina és
tanítványai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványai
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
is
sírtak
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sirtak
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  Most mindnyájan vártak. Öreg vére azonban
g
Glossza Tacitus szerint ezért kellett melegvizes fürdőbe tenni.
, mely megalvadt a
hosszú
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hosszu
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
élettől, akár az óbor, sehogyse akart kicsorranni.  
  – Nem vérzik – mondta az orvos, bosszankodva.  
  Ekkor bal lábán is fölvágta a főeret
g
Glossza Mivel a vére csak lassan csorgott, Seneca orvosának és barátjának, Statius Annaeusnak a segítségét kérte, hogy vegye elő azt a mérget, amelyet Athénben használtak. A bürök fölhajtásával egyben Sókratés halálára is emlékeztet Seneca. Pompeia Paulina halálát Nero megakadályozta, amikor karjain bekötöztette a vágást.
. Valamicske vér szivárgott, feketén. Utána jobb és bal csuklóját nyitotta ki, melyet Seneca a
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
lógatott.  
  Beszélni kezdett, természetes hangon.  
 
– Írjatok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
– Irjatok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, – szólt – elmondom, milyen. Látom ezt a fürdőszobát, a fáklyát és titeket, mindnyájatokat, kik itt álltok. Paulinát, aki
sír, – a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sír, a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sir, – a
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
kedves és
áldott – s feléje
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
áldott – feléje
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fordult, intve a
kezével – a tanítványokat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kezével – tanítványokat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezével – a tanitványokat
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
, az orvost
és katonákat
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és a katonákat
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Csodálkozom azon, hogy csak ennyi. És várom, mi következik.  
  Hallgatta a vére zaját, mely
rózsaszínűen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
rózsaszinüen
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
elegyült a
fürdővízzel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdővizzel
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Majd ismét beszélt:  
  – Gyengeséget érzek, mintha kicsit álmos lennék. Vagy talán
könnyűséget
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyüséget
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Más semmit.  
  Ismét várt.  
  – Most azonban nehéz minden. És rossz.
Írjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Irjátok: rossz.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
De a szemem világosan lát. Hallom a hangom és tudom, mit mondok.  
  Ebben a pillanatban olyan lett, mint a fal.  
  – Émelyeg a gyomrom – és a
vízre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hajolt.  
  – A vérveszteség miatt
g
Glossza A súlyos vérveszteség valóban émelygést, illetve sápadtságot, szédülést, ájulást stb. okoz.
– magyarázta az orvos.  
  – És feketén
látok, – tette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
látok – tette
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
hozzá
Seneca – mintha
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Seneca, mintha
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
Seneca, – mintha
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
fekete posztóból lenne
minden. Ne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
minden. Írjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
minden. Irjátok: rossz, nagyon rossz. Ne
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
haljatok meg. Élni kell mindenkinek, sokáig.  
  Mélyen
lélekzett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lélegzett
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
.  
  – Nem titkos, csak
szörnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szörnyü
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A titkot még nem tudom és elmondani,
úgy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ugy
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
látszik, nem is
bírom
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birom
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. Pedig már ott lehetek valahol, a szélénél.  
  Percekig nem szólt. Elalélt, Paulina karjaiba, aki a fürdőkád mellett tartotta őt.  
  Egyik
tanítványa
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitványa
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
közel hajolt arcához:  
  – Milyen most? – kérdezte.  
  Seneca nem felelt. Feje Paulina dagadó, fiatal keblén pihent, az
édes, eleven
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
édes eleven
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
halotti vánkoson. De a
tanítvány
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
a halálos álomból még egyszer
fölrázta.
 
– Milyen?
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fölrázta. Milyen?
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
– firtatta és megérintette arcát, mint akit felébresztenek.  
  Seneca erőlködve beszélt, de határozottan:  
  – Nem olyan, ahogy
képzeltem – mondta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
képzeltem, – mondta
*
Szövegforrás:
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. – Más. Egészen más.  
  – Milyen? – kérdezte ismét mind a két
tanítvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanitvány, egyszerre
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
tanítvány egyszerre
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
.  
  Seneca csuklott és vergődött jobbra-balra. A
fürdővíz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
fürdőviz
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
vérvörösen lüktetett.  
  Erre a centurio gyengéden elvezette Paulinát.
g
Glossza Tacitus leírásában Seneca kérésére vezetik el feleségét.
Az egyik lictor
g
Glossza Tacitusnál nem szerepel a gyilkosságban közreműködő lictor. Nem világos, hogy Kosztolányi honnan merítette ezt a motívumot.
megfogta a
halálraítéltet két
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
halálraitéltet, két
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
karjánál fogva és a magas székről, nem durván, beledöntötte a forró
vízbe
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vizbe
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
. A költő még egyet sóhajtott és teste elmerült.  
  Utolsó sóhajából légbuborék lett.  
  Az sokáig ott táncolt
a víz fölszínén.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a víz fölszinén.
*
Szövegforrás:
Kalangya – a Nero, a véres költő című regény XXX., Seneca című fejezetének közlése.
 
Aztán szétpattant.  
  Seneca nem volt többé.