X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Nero, a véres költő - Thomas Mann levele

Szerző: Kosztolányi Dezső

Bibliográfiai adatok

Cím: Nero, a véres költő - critical edition
Dátum: 2011
Kiadás helye: Pozsony
Kiadó: Kalligram Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Takács László
french manuscript arranged for publication: Józan Ildikó
Gyorsírás: Lipa Tímea

Kézirat leírása:

Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára
Gyűjtemény: MTA Kézirattár
Azonosító: Ms 4616/1–36.
Az írásra vonatkozó információk:
  • Megjegyzés: t: Zöld tintával írt szövegrész.
  • Megjegyzés: c: Grafit ceruzával írt szövegrész.
  • Megjegyzés: p: Piros ceruzával írt szövegrész.
  • Megjegyzés: f: Fekete tintával írt szövegrész.
  • Megjegyzés: g: Írógéppel írt szövegrész.
  • Megjegyzés: l: Lila tintával írt szövegrész.
Nyelvek: latin
Kulcsszavak: Kosztolányi Dezső regény 20. századi szépirodalom

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás KK: Kritikai kiadás. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő, Kalligram Könyvkiadó, Pozsony, 2011.
  • Szövegforrás NY: Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő: regény, Nyugat, 1921, (augusztus 16. – december 1.)
  • Szövegforrás G: A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai. KOSZTOLÁNYI Dezső, A véres költő [Budapest], Genius [1921], 257 p.; KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő [Budapest], Genius [1929], 257 p.
  • Szövegforrás R: A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása. KOSZTOLÁNYI Dezső, Nero, a véres költő: történelmi regény, Révai Kiadás [Budapest] 1936, 272 p.
  • Szövegforrás K: A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege. A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára, Kézirattár, Kosztolányi Dezső hagyatéka Ms 4616/1–36.

Elektronikus kiadás adatai:

editor in chief: Palkó Gábor
XML szerkesztő: Mihály Eszter és Bobák Barbara
XML-control: Fellegi Zsófia
TEI-specification: Fellegi Zsófia
Felelős kiadó: DigiPhil

Kiadás:

digital edition
A kiadásról:
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2020 ©Free Access - no-reuse
 
THOMAS MANN LEVELE
n
Jegyzet MTA Kézirattára, jelzete: Ms 4624/276, 2 lap, amelyek közül az első ragasztott. Gépirat indigóval készült másolata, néhány piros ceruzás bejegyzéssel, illetve grafitceruzás javítással. A lapok valamilyen körülmények között átnedvesedtek, de az írás nem mosódott el. Könnyen elképzelhető, hogy a KD-től származó ceruzás javítások a nedvesedés és száradás után kerültek a papírra. A két papírlap megsárgult, de eredetileg fehér írógéppapír, amelynek csak a recto oldalán van szöveg. A javítások alapján egyértelmű, hogy a Nyugatban megjelent szöveg alapját ennek a gépiratnak föltehetően az első, de mindenesetre egy másik (indigóval készült) példánya adta. A fönnmaradt autográf javításokat tartalmazó gépiratot pedig a második Genius-kiadáshoz nézte át KD, így bár a gépirat a Nyugat-megjelenés előtt készült, a javítások föltehetően az 1920-as évek második feléből származnak. Egyes eltérések alapján az is bizonyos, hogy Kosztolányi még a második Genius-kiadás kefelevonatában is javított a Thomas Mann-levél szövegén, sőt apró módosításokat még az 1936-os Révai-kiadásban is eszközölt.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ez a Nero második kiadása elé jön ritkitott sorokkal.
 
[törölt]
«
Előszó
»
Thomas Mann levele.
[törölt]
« Neroról »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Thomas Mann, Kosztolányi Dezső regényéről
 
Kosztolányi Dezső Nero-regénye „A véres költő” Stefan I. Klein fordításában németül is megjelenik Konstanzban, Oskar Wöhle kiadásában. A német kiadás elé Thomas Mann ezt az előszót írta:
 
München, 1923. Május 23.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
Kedves Kosztolányi,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Kedves Kosztolányi,
[törölt]
« München 1923 május 23. »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
n
Jegyzet hiányzik a megszólítás
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
megindultan válok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Betoldás innen [ugrás]: Új bekezdés.
 
[törölt]
« I »
i
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
zgatottan válo
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Izgatottan válok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
meg
kéziratától
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kéziratátó
[törölt]
« t »
l
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ettől
a császár-
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« csásár »
császár-
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
művészregénytől,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészregénytől,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mert vele Ön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« me…lyl »
mellyel ön
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mellyel Ön
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
betöltötte, sőt
felülmúlta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felülmulta
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
fölülmúlta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azokat a reményeket,
melyek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
amelyek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
„Magische Latere”
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
novellái
óta fínom, erős
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
óta
[törölt]
« az ön »
finom
,
Beszúrás
[törölt]
« és »
erős
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
óta az Ön finom és erős
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tehetségéhez
fűződtek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« kötődtek »
fűződtek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kötődtek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fejlődése aligha lehet meglepő annak,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
már kezdő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
már
[törölt]
« az ön »
kezdő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
már az Ön kezdő
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkáinak örvendezett. És
azért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az
[törölt]
« a »
ért
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mégis meglepőnek szeretném nevezni
az Ön Neroját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az ön Neroját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az ön „Nero”-ját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, azzal a hozzátevéssel, hogy ezt a szót
művészi alkotásra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészi alkotásra
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
műalkotásra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alkalmazva igen erős
dícséretnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dicséretnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érzem.
Azt jelenti, hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Azt jelenti ez, hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ez a munka több
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« a mü »
ez a munka
Beszúrás hely: fölé,
több
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a mű több
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint a
műveltség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltség
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és egy nemzeti, vagy akár európai
színvonal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinvo
[törölt]
« - »
nal
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
terméke, hogy egyéni merészség jelét viseli homlokán,
bátor magányból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bátor
[törölt]
« mgányból »
magányból
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
származik, lelkünket erős
újszerűséggel
n
Jegyzet [G2] ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti s olyan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti, s olyan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
emberiességgel, hogy fáj
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
emberiességgel, mely fáj
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
,
annyira
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
annyira
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
igaz. Ez a költészet mivolta és hatása.
A többi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« töb »
többi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, még
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akadémia – még
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, – még
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akkor is, hogyha forradalmiasan hadonászik.  
 
Ön nyugodtan-szokott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ön
[törölt]
« nyugodtan »
nyugodtan-
Beszúrás hely: fölé,
szokott
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Ön nyugodalmasan szokott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
formában szabad és szilaj, valahogy
nem-sejtett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nem s
e
Beszúrás hely: fölé,
jtett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem sejtett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
könyvet adott. Ön felöltöztetett
kétségtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kétségtelenül
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jól
tanulmányozott, korszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanulmányozott, korszerü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
tanulmányozott korszerű
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ruhába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ruhá
[törölt]
« k »
ba
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
mely egy pillanatig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mely egyetlen pillanatig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se hat jelmezesen és
színháziasan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinháziasan
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
színházisan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, egyetlen pillanatig
se
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
sem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hat régészetien,
mert könnyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert oly könnyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
magátólértetődően
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
magától értetődően
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, Ön – mondom – felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viselhető, – ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, – Ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
történeti nevek alatt emberi lényeket,
kiknek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kik
[törölt]
« enk »
nek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bensősége a lelkiismeret legmélyebb mélyéből fakad.
A művészetről és művészéletről való
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészetről és müvészéletről való
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művészetről való
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kaján és
szemérmetesen-büszke
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szemérmetesen
-
Beszúrás hely: fölé,
büszke
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szemérmetesen büszke
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tudását
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« tudásázt »
tudását
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
beleömlesztette a
véresen-fájó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
véresen fájó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dilettántizmus
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
dilettantizmus
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
regényébe s ezáltal
elmélyítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmé
[törölt]
« n »
lyitette
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az élet minden mélységét és
mélabúját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mélabuját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, minden borzalmát és nevetségességét. Irónia és
lelkiismeret: ez a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelkiismeret, ez a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kettő
egy s ez
n
Jegyzet [G2] egy és ez
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egy és ez
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alkotja a költészet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a költészet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alapját. Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alapját alkotja. Nero
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sokszor
vad, féktelen és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vad, szilaj és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nagy, kétségbeesett
ájulatában; de
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ájulatában, de
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint alakot föléje helyezem Senecát, ezt a
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mesterien sima
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
költő-udvaroncot és sophistát,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azért valódi bölcs, igazán nagy irodalmár és
akinek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
utolsó órái annyira megráztak engem, mint kevés dolog az életben és
művészetben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészet
b
Beszúrás
en
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. Hasonlóan pompás az a jelenet is, hol ő és
a császár
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« császárá »
császár
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kölcsönösen fölolvassák költeményeiket és kölcsönösen hazudoznak egymásnak. De ez a
jelenet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jel
[törölt]
« n »
enet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nyilván
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyiván
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem is
hasonlítható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlitható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a másik átható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz a másik jelenet átható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a másik
[törölt]
« jelenenet »
átható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúsághoz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruságá
n
Jegyzet itt ér véget az első lap
hoz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúságához
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely
nekem az egész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nekem talán az egész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkában a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
munkában a
[törölt]
« legeke »
a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ahhoz, ahol Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz
[törölt]
« a jelenethez »
, hol Nero
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
hol Néró
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fokozódó dühében és gyötrelmében, mint igazán és emberien
sértett hiába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sértett, hiába
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akarja megszerezni Britannicus
kartársi
n
Jegyzet [G2] kartársai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kartársai
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kartársi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bizalmát, annak a Britannicusnak a bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a
Kegyet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« k »
K
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
egyet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kegyet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a
Titkot
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« t »
T
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
itkot
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
titkot
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, aki költő s aki
művészvoltának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész-voltának
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művész voltának
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csöndes és idegen önzésében a
gyámolatlanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a
[törölt]
« gámoltalanul »
gyámoltalanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
gyámoltalanul erőszakos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császárt közönyösen ellöki magától – a
pusztulás
n
Jegyzet [G2] pusztulása
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
pusztulása
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
felé. Igen,
ez jó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« kitünő »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ez
kitűnő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitünő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ez mesteri
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« emberi »
mesteri
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. És több ilyesmi van a regényben, melynek sajátos meghittsége különben nemcsak a
lelki-benső
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lelki-benső életben
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelki benső emberi életben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, hanem a társadalmi életben is
érzik: egészen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
érzik, egészen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
könnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
erőfeszítéstől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
erőfeszitéstől
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mentes mozdulattal
képeket, jeleneteket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
képeket s jeleneteket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bűvöl fel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
büvölvén föl
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bűvölvén föl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az antik világváros életéből, melyek nagyon érdekes társadalmi
bírálatul
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birálatul
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szolgálnak.  
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, kedves Kosztolányi,
hogy Önt mások
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hogy önt mások
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
előtt is üdvözölhetem e szép munkája alkalmából. A magyar névnek, melynek Petőfitől és
Aranytól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az Aranytól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezdve Adyig és
Móricz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« »
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
ricz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Zsigmondig annyi hirdetője akadt,
új
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uj
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
becsületet hoz majd
és ifjúi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
[törölt]
« az ön »
ifjui
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és az Ön ifjúi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nevét
méginkább
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
még inkább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azok sorába lépteti,
akik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma Európa szellemi és
műveltségi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müve
[törölt]
« tl »
ltségi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
életét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
életét
[törölt]
« e »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
jelentik.  
  München, 1923 május 23.  
  Igaz híve:  
  Thomas Mann.  
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
  Igaz hive: Thomas Mann.
n
Jegyzet a név piros és grafitceruzával aláhúzva és a lap bal oldaláról egy nyillal áthúzva a jobb oldalára
München 1923 május 23.
Beszúrás
 
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
  Igaz híve: Thomas Mann  
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
THOMAS MANN LEVELE
n
Jegyzet MTA Kézirattára, jelzete: Ms 4624/276, 2 lap, amelyek közül az első ragasztott. Gépirat indigóval készült másolata, néhány piros ceruzás bejegyzéssel, illetve grafitceruzás javítással. A lapok valamilyen körülmények között átnedvesedtek, de az írás nem mosódott el. Könnyen elképzelhető, hogy a KD-től származó ceruzás javítások a nedvesedés és száradás után kerültek a papírra. A két papírlap megsárgult, de eredetileg fehér írógéppapír, amelynek csak a recto oldalán van szöveg. A javítások alapján egyértelmű, hogy a Nyugatban megjelent szöveg alapját ennek a gépiratnak föltehetően az első, de mindenesetre egy másik (indigóval készült) példánya adta. A fönnmaradt autográf javításokat tartalmazó gépiratot pedig a második Genius-kiadáshoz nézte át KD, így bár a gépirat a Nyugat-megjelenés előtt készült, a javítások föltehetően az 1920-as évek második feléből származnak. Egyes eltérések alapján az is bizonyos, hogy Kosztolányi még a második Genius-kiadás kefelevonatában is javított a Thomas Mann-levél szövegén, sőt apró módosításokat még az 1936-os Révai-kiadásban is eszközölt.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ez a Nero második kiadása elé jön ritkitott sorokkal.
 
[törölt]
«
Előszó
»
Thomas Mann levele.
[törölt]
« Neroról »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Thomas Mann, Kosztolányi Dezső regényéről
 
Kosztolányi Dezső Nero-regénye „A véres költő” Stefan I. Klein fordításában németül is megjelenik Konstanzban, Oskar Wöhle kiadásában. A német kiadás elé Thomas Mann ezt az előszót írta:
 
München, 1923. Május 23.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
Kedves Kosztolányi,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Kedves Kosztolányi,
[törölt]
« München 1923 május 23. »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
n
Jegyzet hiányzik a megszólítás
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
megindultan válok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Betoldás innen [ugrás]: Új bekezdés.
 
[törölt]
« I »
i
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
zgatottan válo
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Izgatottan válok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
meg
kéziratától
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kéziratátó
[törölt]
« t »
l
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ettől
a császár-
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« csásár »
császár-
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
művészregénytől,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészregénytől,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mert vele Ön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« me…lyl »
mellyel ön
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mellyel Ön
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
betöltötte, sőt
felülmúlta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felülmulta
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
fölülmúlta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azokat a reményeket,
melyek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
amelyek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
„Magische Latere”
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
novellái
óta fínom, erős
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
óta
[törölt]
« az ön »
finom
,
Beszúrás
[törölt]
« és »
erős
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
óta az Ön finom és erős
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tehetségéhez
fűződtek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« kötődtek »
fűződtek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kötődtek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fejlődése aligha lehet meglepő annak,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
már kezdő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
már
[törölt]
« az ön »
kezdő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
már az Ön kezdő
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkáinak örvendezett. És
azért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az
[törölt]
« a »
ért
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mégis meglepőnek szeretném nevezni
az Ön Neroját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az ön Neroját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az ön „Nero”-ját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, azzal a hozzátevéssel, hogy ezt a szót
művészi alkotásra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészi alkotásra
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
műalkotásra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alkalmazva igen erős
dícséretnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dicséretnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érzem.
Azt jelenti, hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Azt jelenti ez, hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ez a munka több
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« a mü »
ez a munka
Beszúrás hely: fölé,
több
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a mű több
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint a
műveltség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltség
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és egy nemzeti, vagy akár európai
színvonal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinvo
[törölt]
« - »
nal
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
terméke, hogy egyéni merészség jelét viseli homlokán,
bátor magányból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bátor
[törölt]
« mgányból »
magányból
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
származik, lelkünket erős
újszerűséggel
n
Jegyzet [G2] ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti s olyan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti, s olyan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
emberiességgel, hogy fáj
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
emberiességgel, mely fáj
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
,
annyira
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
annyira
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
igaz. Ez a költészet mivolta és hatása.
A többi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« töb »
többi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, még
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akadémia – még
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, – még
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akkor is, hogyha forradalmiasan hadonászik.  
 
Ön nyugodtan-szokott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ön
[törölt]
« nyugodtan »
nyugodtan-
Beszúrás hely: fölé,
szokott
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Ön nyugodalmasan szokott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
formában szabad és szilaj, valahogy
nem-sejtett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nem s
e
Beszúrás hely: fölé,
jtett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem sejtett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
könyvet adott. Ön felöltöztetett
kétségtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kétségtelenül
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jól
tanulmányozott, korszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanulmányozott, korszerü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
tanulmányozott korszerű
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ruhába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ruhá
[törölt]
« k »
ba
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
mely egy pillanatig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mely egyetlen pillanatig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se hat jelmezesen és
színháziasan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinháziasan
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
színházisan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, egyetlen pillanatig
se
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
sem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hat régészetien,
mert könnyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert oly könnyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
magátólértetődően
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
magától értetődően
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, Ön – mondom – felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viselhető, – ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, – Ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
történeti nevek alatt emberi lényeket,
kiknek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kik
[törölt]
« enk »
nek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bensősége a lelkiismeret legmélyebb mélyéből fakad.
A művészetről és művészéletről való
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészetről és müvészéletről való
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művészetről való
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kaján és
szemérmetesen-büszke
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szemérmetesen
-
Beszúrás hely: fölé,
büszke
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szemérmetesen büszke
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tudását
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« tudásázt »
tudását
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
beleömlesztette a
véresen-fájó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
véresen fájó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dilettántizmus
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
dilettantizmus
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
regényébe s ezáltal
elmélyítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmé
[törölt]
« n »
lyitette
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az élet minden mélységét és
mélabúját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mélabuját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, minden borzalmát és nevetségességét. Irónia és
lelkiismeret: ez a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelkiismeret, ez a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kettő
egy s ez
n
Jegyzet [G2] egy és ez
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egy és ez
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alkotja a költészet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a költészet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alapját. Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alapját alkotja. Nero
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sokszor
vad, féktelen és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vad, szilaj és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nagy, kétségbeesett
ájulatában; de
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ájulatában, de
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint alakot föléje helyezem Senecát, ezt a
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mesterien sima
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
költő-udvaroncot és sophistát,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azért valódi bölcs, igazán nagy irodalmár és
akinek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
utolsó órái annyira megráztak engem, mint kevés dolog az életben és
művészetben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészet
b
Beszúrás
en
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. Hasonlóan pompás az a jelenet is, hol ő és
a császár
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« császárá »
császár
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kölcsönösen fölolvassák költeményeiket és kölcsönösen hazudoznak egymásnak. De ez a
jelenet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jel
[törölt]
« n »
enet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nyilván
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyiván
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem is
hasonlítható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlitható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a másik átható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz a másik jelenet átható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a másik
[törölt]
« jelenenet »
átható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúsághoz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruságá
n
Jegyzet itt ér véget az első lap
hoz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúságához
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely
nekem az egész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nekem talán az egész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkában a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
munkában a
[törölt]
« legeke »
a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ahhoz, ahol Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz
[törölt]
« a jelenethez »
, hol Nero
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
hol Néró
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fokozódó dühében és gyötrelmében, mint igazán és emberien
sértett hiába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sértett, hiába
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akarja megszerezni Britannicus
kartársi
n
Jegyzet [G2] kartársai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kartársai
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kartársi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bizalmát, annak a Britannicusnak a bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a
Kegyet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« k »
K
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
egyet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kegyet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a
Titkot
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« t »
T
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
itkot
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
titkot
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, aki költő s aki
művészvoltának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész-voltának
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művész voltának
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csöndes és idegen önzésében a
gyámolatlanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a
[törölt]
« gámoltalanul »
gyámoltalanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
gyámoltalanul erőszakos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császárt közönyösen ellöki magától – a
pusztulás
n
Jegyzet [G2] pusztulása
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
pusztulása
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
felé. Igen,
ez jó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« kitünő »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ez
kitűnő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitünő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ez mesteri
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« emberi »
mesteri
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. És több ilyesmi van a regényben, melynek sajátos meghittsége különben nemcsak a
lelki-benső
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lelki-benső életben
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelki benső emberi életben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, hanem a társadalmi életben is
érzik: egészen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
érzik, egészen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
könnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
erőfeszítéstől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
erőfeszitéstől
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mentes mozdulattal
képeket, jeleneteket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
képeket s jeleneteket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bűvöl fel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
büvölvén föl
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bűvölvén föl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az antik világváros életéből, melyek nagyon érdekes társadalmi
bírálatul
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birálatul
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szolgálnak.  
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, kedves Kosztolányi,
hogy Önt mások
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hogy önt mások
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
előtt is üdvözölhetem e szép munkája alkalmából. A magyar névnek, melynek Petőfitől és
Aranytól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az Aranytól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezdve Adyig és
Móricz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« »
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
ricz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Zsigmondig annyi hirdetője akadt,
új
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uj
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
becsületet hoz majd
és ifjúi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
[törölt]
« az ön »
ifjui
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és az Ön ifjúi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nevét
méginkább
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
még inkább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azok sorába lépteti,
akik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma Európa szellemi és
műveltségi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müve
[törölt]
« tl »
ltségi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
életét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
életét
[törölt]
« e »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
jelentik.  
  München, 1923 május 23.  
  Igaz híve:  
  Thomas Mann.  
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
  Igaz hive: Thomas Mann.
n
Jegyzet a név piros és grafitceruzával aláhúzva és a lap bal oldaláról egy nyillal áthúzva a jobb oldalára
München 1923 május 23.
Beszúrás
 
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
  Igaz híve: Thomas Mann  
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
THOMAS MANN LEVELE
n
Jegyzet MTA Kézirattára, jelzete: Ms 4624/276, 2 lap, amelyek közül az első ragasztott. Gépirat indigóval készült másolata, néhány piros ceruzás bejegyzéssel, illetve grafitceruzás javítással. A lapok valamilyen körülmények között átnedvesedtek, de az írás nem mosódott el. Könnyen elképzelhető, hogy a KD-től származó ceruzás javítások a nedvesedés és száradás után kerültek a papírra. A két papírlap megsárgult, de eredetileg fehér írógéppapír, amelynek csak a recto oldalán van szöveg. A javítások alapján egyértelmű, hogy a Nyugatban megjelent szöveg alapját ennek a gépiratnak föltehetően az első, de mindenesetre egy másik (indigóval készült) példánya adta. A fönnmaradt autográf javításokat tartalmazó gépiratot pedig a második Genius-kiadáshoz nézte át KD, így bár a gépirat a Nyugat-megjelenés előtt készült, a javítások föltehetően az 1920-as évek második feléből származnak. Egyes eltérések alapján az is bizonyos, hogy Kosztolányi még a második Genius-kiadás kefelevonatában is javított a Thomas Mann-levél szövegén, sőt apró módosításokat még az 1936-os Révai-kiadásban is eszközölt.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ez a Nero második kiadása elé jön ritkitott sorokkal.
 
[törölt]
«
Előszó
»
Thomas Mann levele.
[törölt]
« Neroról »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Thomas Mann, Kosztolányi Dezső regényéről
 
Kosztolányi Dezső Nero-regénye „A véres költő” Stefan I. Klein fordításában németül is megjelenik Konstanzban, Oskar Wöhle kiadásában. A német kiadás elé Thomas Mann ezt az előszót írta:
 
München, 1923. Május 23.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
Kedves Kosztolányi,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Kedves Kosztolányi,
[törölt]
« München 1923 május 23. »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
n
Jegyzet hiányzik a megszólítás
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
megindultan válok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Betoldás innen [ugrás]: Új bekezdés.
 
[törölt]
« I »
i
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
zgatottan válo
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Izgatottan válok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
meg
kéziratától
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kéziratátó
[törölt]
« t »
l
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ettől
a császár-
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« csásár »
császár-
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
művészregénytől,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészregénytől,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mert vele Ön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« me…lyl »
mellyel ön
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mellyel Ön
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
betöltötte, sőt
felülmúlta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felülmulta
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
fölülmúlta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azokat a reményeket,
melyek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
amelyek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
„Magische Latere”
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
novellái
óta fínom, erős
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
óta
[törölt]
« az ön »
finom
,
Beszúrás
[törölt]
« és »
erős
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
óta az Ön finom és erős
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tehetségéhez
fűződtek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« kötődtek »
fűződtek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kötődtek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fejlődése aligha lehet meglepő annak,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
már kezdő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
már
[törölt]
« az ön »
kezdő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
már az Ön kezdő
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkáinak örvendezett. És
azért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az
[törölt]
« a »
ért
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mégis meglepőnek szeretném nevezni
az Ön Neroját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az ön Neroját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az ön „Nero”-ját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, azzal a hozzátevéssel, hogy ezt a szót
művészi alkotásra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészi alkotásra
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
műalkotásra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alkalmazva igen erős
dícséretnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dicséretnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érzem.
Azt jelenti, hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Azt jelenti ez, hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ez a munka több
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« a mü »
ez a munka
Beszúrás hely: fölé,
több
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a mű több
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint a
műveltség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltség
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és egy nemzeti, vagy akár európai
színvonal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinvo
[törölt]
« - »
nal
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
terméke, hogy egyéni merészség jelét viseli homlokán,
bátor magányból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bátor
[törölt]
« mgányból »
magányból
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
származik, lelkünket erős
újszerűséggel
n
Jegyzet [G2] ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti s olyan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti, s olyan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
emberiességgel, hogy fáj
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
emberiességgel, mely fáj
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
,
annyira
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
annyira
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
igaz. Ez a költészet mivolta és hatása.
A többi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« töb »
többi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, még
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akadémia – még
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, – még
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akkor is, hogyha forradalmiasan hadonászik.  
 
Ön nyugodtan-szokott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ön
[törölt]
« nyugodtan »
nyugodtan-
Beszúrás hely: fölé,
szokott
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Ön nyugodalmasan szokott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
formában szabad és szilaj, valahogy
nem-sejtett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nem s
e
Beszúrás hely: fölé,
jtett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem sejtett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
könyvet adott. Ön felöltöztetett
kétségtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kétségtelenül
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jól
tanulmányozott, korszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanulmányozott, korszerü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
tanulmányozott korszerű
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ruhába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ruhá
[törölt]
« k »
ba
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
mely egy pillanatig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mely egyetlen pillanatig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se hat jelmezesen és
színháziasan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinháziasan
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
színházisan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, egyetlen pillanatig
se
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
sem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hat régészetien,
mert könnyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert oly könnyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
magátólértetődően
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
magától értetődően
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, Ön – mondom – felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viselhető, – ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, – Ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
történeti nevek alatt emberi lényeket,
kiknek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kik
[törölt]
« enk »
nek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bensősége a lelkiismeret legmélyebb mélyéből fakad.
A művészetről és művészéletről való
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészetről és müvészéletről való
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művészetről való
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kaján és
szemérmetesen-büszke
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szemérmetesen
-
Beszúrás hely: fölé,
büszke
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szemérmetesen büszke
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tudását
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« tudásázt »
tudását
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
beleömlesztette a
véresen-fájó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
véresen fájó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dilettántizmus
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
dilettantizmus
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
regényébe s ezáltal
elmélyítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmé
[törölt]
« n »
lyitette
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az élet minden mélységét és
mélabúját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mélabuját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, minden borzalmát és nevetségességét. Irónia és
lelkiismeret: ez a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelkiismeret, ez a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kettő
egy s ez
n
Jegyzet [G2] egy és ez
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egy és ez
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alkotja a költészet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a költészet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alapját. Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alapját alkotja. Nero
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sokszor
vad, féktelen és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vad, szilaj és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nagy, kétségbeesett
ájulatában; de
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ájulatában, de
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint alakot föléje helyezem Senecát, ezt a
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mesterien sima
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
költő-udvaroncot és sophistát,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azért valódi bölcs, igazán nagy irodalmár és
akinek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
utolsó órái annyira megráztak engem, mint kevés dolog az életben és
művészetben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészet
b
Beszúrás
en
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. Hasonlóan pompás az a jelenet is, hol ő és
a császár
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« császárá »
császár
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kölcsönösen fölolvassák költeményeiket és kölcsönösen hazudoznak egymásnak. De ez a
jelenet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jel
[törölt]
« n »
enet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nyilván
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyiván
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem is
hasonlítható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlitható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a másik átható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz a másik jelenet átható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a másik
[törölt]
« jelenenet »
átható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúsághoz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruságá
n
Jegyzet itt ér véget az első lap
hoz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúságához
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely
nekem az egész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nekem talán az egész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkában a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
munkában a
[törölt]
« legeke »
a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ahhoz, ahol Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz
[törölt]
« a jelenethez »
, hol Nero
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
hol Néró
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fokozódó dühében és gyötrelmében, mint igazán és emberien
sértett hiába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sértett, hiába
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akarja megszerezni Britannicus
kartársi
n
Jegyzet [G2] kartársai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kartársai
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kartársi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bizalmát, annak a Britannicusnak a bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a
Kegyet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« k »
K
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
egyet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kegyet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a
Titkot
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« t »
T
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
itkot
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
titkot
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, aki költő s aki
művészvoltának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész-voltának
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művész voltának
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csöndes és idegen önzésében a
gyámolatlanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a
[törölt]
« gámoltalanul »
gyámoltalanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
gyámoltalanul erőszakos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császárt közönyösen ellöki magától – a
pusztulás
n
Jegyzet [G2] pusztulása
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
pusztulása
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
felé. Igen,
ez jó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« kitünő »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ez
kitűnő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitünő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ez mesteri
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« emberi »
mesteri
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. És több ilyesmi van a regényben, melynek sajátos meghittsége különben nemcsak a
lelki-benső
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lelki-benső életben
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelki benső emberi életben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, hanem a társadalmi életben is
érzik: egészen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
érzik, egészen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
könnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
erőfeszítéstől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
erőfeszitéstől
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mentes mozdulattal
képeket, jeleneteket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
képeket s jeleneteket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bűvöl fel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
büvölvén föl
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bűvölvén föl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az antik világváros életéből, melyek nagyon érdekes társadalmi
bírálatul
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birálatul
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szolgálnak.  
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, kedves Kosztolányi,
hogy Önt mások
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hogy önt mások
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
előtt is üdvözölhetem e szép munkája alkalmából. A magyar névnek, melynek Petőfitől és
Aranytól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az Aranytól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezdve Adyig és
Móricz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« »
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
ricz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Zsigmondig annyi hirdetője akadt,
új
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uj
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
becsületet hoz majd
és ifjúi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
[törölt]
« az ön »
ifjui
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és az Ön ifjúi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nevét
méginkább
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
még inkább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azok sorába lépteti,
akik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma Európa szellemi és
műveltségi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müve
[törölt]
« tl »
ltségi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
életét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
életét
[törölt]
« e »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
jelentik.  
  München, 1923 május 23.  
  Igaz híve:  
  Thomas Mann.  
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
  Igaz hive: Thomas Mann.
n
Jegyzet a név piros és grafitceruzával aláhúzva és a lap bal oldaláról egy nyillal áthúzva a jobb oldalára
München 1923 május 23.
Beszúrás
 
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
  Igaz híve: Thomas Mann  
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
THOMAS MANN LEVELE
n
Jegyzet MTA Kézirattára, jelzete: Ms 4624/276, 2 lap, amelyek közül az első ragasztott. Gépirat indigóval készült másolata, néhány piros ceruzás bejegyzéssel, illetve grafitceruzás javítással. A lapok valamilyen körülmények között átnedvesedtek, de az írás nem mosódott el. Könnyen elképzelhető, hogy a KD-től származó ceruzás javítások a nedvesedés és száradás után kerültek a papírra. A két papírlap megsárgult, de eredetileg fehér írógéppapír, amelynek csak a recto oldalán van szöveg. A javítások alapján egyértelmű, hogy a Nyugatban megjelent szöveg alapját ennek a gépiratnak föltehetően az első, de mindenesetre egy másik (indigóval készült) példánya adta. A fönnmaradt autográf javításokat tartalmazó gépiratot pedig a második Genius-kiadáshoz nézte át KD, így bár a gépirat a Nyugat-megjelenés előtt készült, a javítások föltehetően az 1920-as évek második feléből származnak. Egyes eltérések alapján az is bizonyos, hogy Kosztolányi még a második Genius-kiadás kefelevonatában is javított a Thomas Mann-levél szövegén, sőt apró módosításokat még az 1936-os Révai-kiadásban is eszközölt.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ez a Nero második kiadása elé jön ritkitott sorokkal.
 
[törölt]
«
Előszó
»
Thomas Mann levele.
[törölt]
« Neroról »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Thomas Mann, Kosztolányi Dezső regényéről
 
Kosztolányi Dezső Nero-regénye „A véres költő” Stefan I. Klein fordításában németül is megjelenik Konstanzban, Oskar Wöhle kiadásában. A német kiadás elé Thomas Mann ezt az előszót írta:
 
München, 1923. Május 23.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
Kedves Kosztolányi,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Kedves Kosztolányi,
[törölt]
« München 1923 május 23. »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
n
Jegyzet hiányzik a megszólítás
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
megindultan válok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Betoldás innen [ugrás]: Új bekezdés.
 
[törölt]
« I »
i
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
zgatottan válo
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Izgatottan válok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
meg
kéziratától
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kéziratátó
[törölt]
« t »
l
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ettől
a császár-
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« csásár »
császár-
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
művészregénytől,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészregénytől,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mert vele Ön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« me…lyl »
mellyel ön
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mellyel Ön
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
betöltötte, sőt
felülmúlta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felülmulta
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
fölülmúlta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azokat a reményeket,
melyek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
amelyek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
„Magische Latere”
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
novellái
óta fínom, erős
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
óta
[törölt]
« az ön »
finom
,
Beszúrás
[törölt]
« és »
erős
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
óta az Ön finom és erős
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tehetségéhez
fűződtek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« kötődtek »
fűződtek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kötődtek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fejlődése aligha lehet meglepő annak,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
már kezdő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
már
[törölt]
« az ön »
kezdő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
már az Ön kezdő
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkáinak örvendezett. És
azért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az
[törölt]
« a »
ért
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mégis meglepőnek szeretném nevezni
az Ön Neroját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az ön Neroját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az ön „Nero”-ját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, azzal a hozzátevéssel, hogy ezt a szót
művészi alkotásra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészi alkotásra
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
műalkotásra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alkalmazva igen erős
dícséretnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dicséretnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érzem.
Azt jelenti, hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Azt jelenti ez, hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ez a munka több
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« a mü »
ez a munka
Beszúrás hely: fölé,
több
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a mű több
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint a
műveltség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltség
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és egy nemzeti, vagy akár európai
színvonal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinvo
[törölt]
« - »
nal
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
terméke, hogy egyéni merészség jelét viseli homlokán,
bátor magányból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bátor
[törölt]
« mgányból »
magányból
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
származik, lelkünket erős
újszerűséggel
n
Jegyzet [G2] ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti s olyan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti, s olyan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
emberiességgel, hogy fáj
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
emberiességgel, mely fáj
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
,
annyira
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
annyira
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
igaz. Ez a költészet mivolta és hatása.
A többi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« töb »
többi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, még
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akadémia – még
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, – még
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akkor is, hogyha forradalmiasan hadonászik.  
 
Ön nyugodtan-szokott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ön
[törölt]
« nyugodtan »
nyugodtan-
Beszúrás hely: fölé,
szokott
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Ön nyugodalmasan szokott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
formában szabad és szilaj, valahogy
nem-sejtett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nem s
e
Beszúrás hely: fölé,
jtett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem sejtett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
könyvet adott. Ön felöltöztetett
kétségtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kétségtelenül
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jól
tanulmányozott, korszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanulmányozott, korszerü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
tanulmányozott korszerű
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ruhába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ruhá
[törölt]
« k »
ba
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
mely egy pillanatig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mely egyetlen pillanatig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se hat jelmezesen és
színháziasan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinháziasan
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
színházisan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, egyetlen pillanatig
se
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
sem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hat régészetien,
mert könnyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert oly könnyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
magátólértetődően
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
magától értetődően
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, Ön – mondom – felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viselhető, – ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, – Ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
történeti nevek alatt emberi lényeket,
kiknek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kik
[törölt]
« enk »
nek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bensősége a lelkiismeret legmélyebb mélyéből fakad.
A művészetről és művészéletről való
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészetről és müvészéletről való
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művészetről való
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kaján és
szemérmetesen-büszke
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szemérmetesen
-
Beszúrás hely: fölé,
büszke
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szemérmetesen büszke
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tudását
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« tudásázt »
tudását
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
beleömlesztette a
véresen-fájó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
véresen fájó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dilettántizmus
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
dilettantizmus
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
regényébe s ezáltal
elmélyítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmé
[törölt]
« n »
lyitette
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az élet minden mélységét és
mélabúját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mélabuját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, minden borzalmát és nevetségességét. Irónia és
lelkiismeret: ez a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelkiismeret, ez a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kettő
egy s ez
n
Jegyzet [G2] egy és ez
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egy és ez
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alkotja a költészet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a költészet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alapját. Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alapját alkotja. Nero
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sokszor
vad, féktelen és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vad, szilaj és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nagy, kétségbeesett
ájulatában; de
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ájulatában, de
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint alakot föléje helyezem Senecát, ezt a
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mesterien sima
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
költő-udvaroncot és sophistát,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azért valódi bölcs, igazán nagy irodalmár és
akinek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
utolsó órái annyira megráztak engem, mint kevés dolog az életben és
művészetben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészet
b
Beszúrás
en
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. Hasonlóan pompás az a jelenet is, hol ő és
a császár
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« császárá »
császár
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kölcsönösen fölolvassák költeményeiket és kölcsönösen hazudoznak egymásnak. De ez a
jelenet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jel
[törölt]
« n »
enet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nyilván
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyiván
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem is
hasonlítható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlitható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a másik átható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz a másik jelenet átható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a másik
[törölt]
« jelenenet »
átható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúsághoz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruságá
n
Jegyzet itt ér véget az első lap
hoz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúságához
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely
nekem az egész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nekem talán az egész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkában a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
munkában a
[törölt]
« legeke »
a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ahhoz, ahol Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz
[törölt]
« a jelenethez »
, hol Nero
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
hol Néró
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fokozódó dühében és gyötrelmében, mint igazán és emberien
sértett hiába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sértett, hiába
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akarja megszerezni Britannicus
kartársi
n
Jegyzet [G2] kartársai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kartársai
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kartársi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bizalmát, annak a Britannicusnak a bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a
Kegyet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« k »
K
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
egyet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kegyet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a
Titkot
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« t »
T
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
itkot
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
titkot
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, aki költő s aki
művészvoltának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész-voltának
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művész voltának
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csöndes és idegen önzésében a
gyámolatlanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a
[törölt]
« gámoltalanul »
gyámoltalanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
gyámoltalanul erőszakos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császárt közönyösen ellöki magától – a
pusztulás
n
Jegyzet [G2] pusztulása
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
pusztulása
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
felé. Igen,
ez jó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« kitünő »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ez
kitűnő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitünő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ez mesteri
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« emberi »
mesteri
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. És több ilyesmi van a regényben, melynek sajátos meghittsége különben nemcsak a
lelki-benső
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lelki-benső életben
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelki benső emberi életben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, hanem a társadalmi életben is
érzik: egészen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
érzik, egészen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
könnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
erőfeszítéstől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
erőfeszitéstől
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mentes mozdulattal
képeket, jeleneteket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
képeket s jeleneteket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bűvöl fel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
büvölvén föl
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bűvölvén föl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az antik világváros életéből, melyek nagyon érdekes társadalmi
bírálatul
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birálatul
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szolgálnak.  
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, kedves Kosztolányi,
hogy Önt mások
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hogy önt mások
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
előtt is üdvözölhetem e szép munkája alkalmából. A magyar névnek, melynek Petőfitől és
Aranytól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az Aranytól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezdve Adyig és
Móricz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« »
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
ricz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Zsigmondig annyi hirdetője akadt,
új
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uj
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
becsületet hoz majd
és ifjúi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
[törölt]
« az ön »
ifjui
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és az Ön ifjúi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nevét
méginkább
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
még inkább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azok sorába lépteti,
akik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma Európa szellemi és
műveltségi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müve
[törölt]
« tl »
ltségi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
életét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
életét
[törölt]
« e »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
jelentik.  
  München, 1923 május 23.  
  Igaz híve:  
  Thomas Mann.  
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
  Igaz hive: Thomas Mann.
n
Jegyzet a név piros és grafitceruzával aláhúzva és a lap bal oldaláról egy nyillal áthúzva a jobb oldalára
München 1923 május 23.
Beszúrás
 
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
  Igaz híve: Thomas Mann  
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
THOMAS MANN LEVELE
n
Jegyzet MTA Kézirattára, jelzete: Ms 4624/276, 2 lap, amelyek közül az első ragasztott. Gépirat indigóval készült másolata, néhány piros ceruzás bejegyzéssel, illetve grafitceruzás javítással. A lapok valamilyen körülmények között átnedvesedtek, de az írás nem mosódott el. Könnyen elképzelhető, hogy a KD-től származó ceruzás javítások a nedvesedés és száradás után kerültek a papírra. A két papírlap megsárgult, de eredetileg fehér írógéppapír, amelynek csak a recto oldalán van szöveg. A javítások alapján egyértelmű, hogy a Nyugatban megjelent szöveg alapját ennek a gépiratnak föltehetően az első, de mindenesetre egy másik (indigóval készült) példánya adta. A fönnmaradt autográf javításokat tartalmazó gépiratot pedig a második Genius-kiadáshoz nézte át KD, így bár a gépirat a Nyugat-megjelenés előtt készült, a javítások föltehetően az 1920-as évek második feléből származnak. Egyes eltérések alapján az is bizonyos, hogy Kosztolányi még a második Genius-kiadás kefelevonatában is javított a Thomas Mann-levél szövegén, sőt apró módosításokat még az 1936-os Révai-kiadásban is eszközölt.
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ez a Nero második kiadása elé jön ritkitott sorokkal.
 
[törölt]
«
Előszó
»
Thomas Mann levele.
[törölt]
« Neroról »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Thomas Mann, Kosztolányi Dezső regényéről
 
Kosztolányi Dezső Nero-regénye „A véres költő” Stefan I. Klein fordításában németül is megjelenik Konstanzban, Oskar Wöhle kiadásában. A német kiadás elé Thomas Mann ezt az előszót írta:
 
München, 1923. Május 23.
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
Kedves Kosztolányi,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Kedves Kosztolányi,
[törölt]
« München 1923 május 23. »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
n
Jegyzet hiányzik a megszólítás
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
 
 
megindultan válok
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Betoldás innen [ugrás]: Új bekezdés.
 
[törölt]
« I »
i
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
zgatottan válo
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Izgatottan válok
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
meg
kéziratától
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kéziratátó
[törölt]
« t »
l
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ettől
a császár-
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« csásár »
császár-
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
művészregénytől,
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészregénytől,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mert vele Ön
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« me…lyl »
mellyel ön
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mellyel Ön
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
betöltötte, sőt
felülmúlta
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
felülmulta
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
fölülmúlta
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azokat a reményeket,
melyek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
amelyek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Magische Laterne
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
„Magische Latere”
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
novellái
óta fínom, erős
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
óta
[törölt]
« az ön »
finom
,
Beszúrás
[törölt]
« és »
erős
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
óta az Ön finom és erős
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tehetségéhez
fűződtek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« kötődtek »
fűződtek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kötődtek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
. Fejlődése aligha lehet meglepő annak,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
már kezdő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
már
[törölt]
« az ön »
kezdő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
már az Ön kezdő
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkáinak örvendezett. És
azért
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az
[törölt]
« a »
ért
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mégis meglepőnek szeretném nevezni
az Ön Neroját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
az ön Neroját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az ön „Nero”-ját
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, azzal a hozzátevéssel, hogy ezt a szót
művészi alkotásra
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészi alkotásra
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
műalkotásra
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alkalmazva igen erős
dícséretnek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
dicséretnek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érzem.
Azt jelenti, hogy
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Azt jelenti ez, hogy
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ez a munka több
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« a mü »
ez a munka
Beszúrás hely: fölé,
több
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a mű több
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint a
műveltség
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müveltség
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és egy nemzeti, vagy akár európai
színvonal
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinvo
[törölt]
« - »
nal
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
terméke, hogy egyéni merészség jelét viseli homlokán,
bátor magányból
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
bátor
[törölt]
« mgányból »
magányból
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
származik, lelkünket erős
újszerűséggel
n
Jegyzet [G2] ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ujszerüséggel
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti s olyan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
érinti, s olyan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
emberiességgel, hogy fáj
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
emberiességgel, mely fáj
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
,
annyira
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
annyira
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
igaz. Ez a költészet mivolta és hatása.
A többi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« töb »
többi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, még
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
akadémia – még
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akadémia, – még
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
akkor is, hogyha forradalmiasan hadonászik.  
 
Ön nyugodtan-szokott
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Ön
[törölt]
« nyugodtan »
nyugodtan-
Beszúrás hely: fölé,
szokott
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Ön nyugodalmasan szokott
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
formában szabad és szilaj, valahogy
nem-sejtett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nem s
e
Beszúrás hely: fölé,
jtett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem sejtett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
könyvet adott. Ön felöltöztetett
kétségtelen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kétségtelenül
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
jól
tanulmányozott, korszerű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
tanulmányozott, korszerü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
tanulmányozott korszerű
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ruhába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ruhá
[törölt]
« k »
ba
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
mely egy pillanatig
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mely egyetlen pillanatig
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
se hat jelmezesen és
színháziasan
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szinháziasan
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
színházisan
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, egyetlen pillanatig
se
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
sem
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
hat régészetien,
mert könnyen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mert oly könnyen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és
magátólértetődően
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
magától értetődően
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, Ön – mondom – felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
viselhető, – ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
viselhető, – Ön, mondom, felöltöztetett
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
történeti nevek alatt emberi lényeket,
kiknek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kik
[törölt]
« enk »
nek
Beszúrás hely: fölé,
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bensősége a lelkiismeret legmélyebb mélyéből fakad.
A művészetről és művészéletről való
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészetről és müvészéletről való
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művészetről való
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kaján és
szemérmetesen-büszke
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szemérmetesen
-
Beszúrás hely: fölé,
büszke
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szemérmetesen büszke
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
tudását
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« tudásázt »
tudását
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
beleömlesztette a
véresen-fájó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
véresen fájó
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
dilettántizmus
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
dilettantizmus
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
regényébe s ezáltal
elmélyítette
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
elmé
[törölt]
« n »
lyitette
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az élet minden mélységét és
mélabúját
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mélabuját
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, minden borzalmát és nevetségességét. Irónia és
lelkiismeret: ez a
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelkiismeret, ez a
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kettő
egy s ez
n
Jegyzet [G2] egy és ez
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
egy és ez
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alkotja a költészet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a költészet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
alapját. Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
alapját alkotja. Nero
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
sokszor
vad, féktelen és
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
vad, szilaj és
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nagy, kétségbeesett
ájulatában; de
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ájulatában, de
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
mint alakot föléje helyezem Senecát, ezt a
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
mesterien-síma
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mesterien sima
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
költő-udvaroncot és sophistát,
aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
ki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azért valódi bölcs, igazán nagy irodalmár és
akinek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kinek
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
utolsó órái annyira megráztak engem, mint kevés dolog az életben és
művészetben
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvészet
b
Beszúrás
en
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. Hasonlóan pompás az a jelenet is, hol ő és
a császár
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
a
[törölt]
« császárá »
császár
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kölcsönösen fölolvassák költeményeiket és kölcsönösen hazudoznak egymásnak. De ez a
jelenet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
jel
[törölt]
« n »
enet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nyilván
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
nyiván
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nem is
hasonlítható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hasonlitható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
a másik átható
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz a másik jelenet átható
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a másik
[törölt]
« jelenenet »
átható
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúsághoz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
szomoruságá
n
Jegyzet itt ér véget az első lap
hoz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szomorúságához
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, mely
nekem az egész
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
nekem talán az egész
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
munkában a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
munkában a
[törölt]
« legeke »
a legkedvesebb
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ahhoz, ahol Nero
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ahhoz
[törölt]
« a jelenethez »
, hol Nero
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
hol Néró
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
fokozódó dühében és gyötrelmében, mint igazán és emberien
sértett hiába
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
sértett, hiába
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
akarja megszerezni Britannicus
kartársi
n
Jegyzet [G2] kartársai
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kartársai
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kartársi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bizalmát, annak a Britannicusnak a bizalmát, aki
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
a
Kegyet
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« k »
K
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
egyet
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kegyet
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, a
Titkot
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« t »
T
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
itkot
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
titkot
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bírja
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birja
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, aki költő s aki
művészvoltának
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müvész-voltának
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
művész voltának
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
csöndes és idegen önzésében a
gyámolatlanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
 
a
[törölt]
« gámoltalanul »
gyámoltalanul-erőszakos
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
gyámoltalanul erőszakos
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
*
Szövegforrás:
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
császárt közönyösen ellöki magától – a
pusztulás
n
Jegyzet [G2] pusztulása
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
pusztulása
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
felé. Igen,
ez jó
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« kitünő »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, ez
kitűnő
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
kitünő
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
ez mesteri
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
ez
[törölt]
« emberi »
mesteri
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
. És több ilyesmi van a regényben, melynek sajátos meghittsége különben nemcsak a
lelki-benső
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
lelki-benső életben
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
lelki benső emberi életben
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
, hanem a társadalmi életben is
érzik: egészen
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
érzik, egészen
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
könnyű
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
könnyü
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
,
erőfeszítéstől
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
erőfeszitéstől
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
mentes mozdulattal
képeket, jeleneteket
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
képeket s jeleneteket
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
bűvöl fel
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
büvölvén föl
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
bűvölvén föl
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
az antik világváros életéből, melyek nagyon érdekes társadalmi
bírálatul
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
birálatul
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
szolgálnak.  
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
Örvendek
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
, kedves Kosztolányi,
hogy Önt mások
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
hogy önt mások
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
előtt is üdvözölhetem e szép munkája alkalmából. A magyar névnek, melynek Petőfitől és
Aranytól
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
az Aranytól
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
kezdve Adyig és
Móricz
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
[törölt]
« »
Beszúrás hely: superimposed, kéz: Grafit ceruzával írt szövegrész.
ricz
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
Zsigmondig annyi hirdetője akadt,
új
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
uj
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
becsületet hoz majd
és ifjúi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
és
[törölt]
« az ön »
ifjui
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
és az Ön ifjúi
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
nevét
méginkább
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
még inkább
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
azok sorába lépteti,
akik
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
kik
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
 
ma Európa szellemi és
műveltségi
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
müve
[törölt]
« tl »
ltségi
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
életét
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
életét
[törölt]
« e »
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
jelentik.  
  München, 1923 május 23.  
  Igaz híve:  
  Thomas Mann.  
*
Szövegforrás:
Kritikai kiadás.
A regénynek a Genius Kiadó gondozásában megjelent kötetkiadásai.
A regény KD életében megjelent utolsó kötetkiadása.
 
  Igaz hive: Thomas Mann.
n
Jegyzet a név piros és grafitceruzával aláhúzva és a lap bal oldaláról egy nyillal áthúzva a jobb oldalára
München 1923 május 23.
Beszúrás
 
*
Szövegforrás:
A véres költő kézirata, illetve a Thomas Mann levél magyar fordításának Kosztolányi által javított szövege.
 
  Igaz híve: Thomas Mann  
*
Szövegforrás:
Nyugat – a regény folyóiratbeli közlése.