Keletkezéstörténet
A regény keletkezésére vonatkozó dokumentumok
Levelek
OSVÁT ERNŐNEK
Budapest, 1922 [vége] kedd
Drága jó barátom,
elhoztam neked új regényemet kéziratban. Az az érzésem, hogy ilyet még nem írtam.
Olvasd el, s számolj be nekem őszinte véleményedről. Nagy hálára kötelez
kedvességed.
A kéziratra vigyázz, mert egyetlen példány. Öt-hat napig ráérsz az
olvasással.
Ölel hű
Desiréd
KDLN, 812. levél, 476.
*
REMÉNYI JÓZSEFNEK
[részlet]
Budapest, [1923. ?] március 16
Drága Reményim,
én, mint utolsó levelemben írtam neked, egy regényt írtam, egyetlen hónap alatt,
szakadatlan lázban. A Nyugat közli, valószínűleg
már májusban.
Ezért hallgattam. Nem foglalkoztam semmivel a munka közben, még kedves barátaimra
sem gondoltam, kikkel öröm a távolból is beszélgetni.
Tegnap készültem el. Ma pedig már elolvastam első kötetedet. (480.)
KDLN, 818. levél, 480–481.
*
ID. KOSZTOLÁNYI ÁRPÁD LEVELE
[részlet]
Örülünk, hogy regényedet befejezted, reméljük, teljes sikerrel. Ird meg a címét,
mit még nem tudunk s azt is, ki és mikor fogja kiadni? (86.)
CsLev, 84–86.
*
TEVAN ANDORNAK
[részlet]
Éjjel-nappal dolgozom, nyakig a munkában, íróskodva a mindennapi kenyérért. […] A
barbár idő áldozata vagyok. Aztán pár hónap óta írtam a Pacsirta című regényemet
is, melyet most közöl a Nyugat. (482.)
KDLN, 822. levél (1923. május 6.), 482–483.
Szerződések
Az ATHENAEUM IRODALMI ÉS NYOMDAI RÉSZVÉNYTÁRSULAT
tekintetes Igazgatóságának,
BUDAPEST
A mai napon a következő egyezségre léptünk:
1.) Önök elvállalják könyvalakban való kiadásra „PACSIRTA” cimü regényemet,
melynek nyomdakész kéziratát egyidejüleg rendelkezésükre bocsátom.
2.) Az első kiadás minimálisan 2000 példányban jelenik meg. Joguk van
honoráriummentesen 5%-kal többett nyomatni tiszteletpéldányok és elkallódás
cimén.
3.) Tiszteletdijul fizetik a bolti ár 10%-át a kelendőség arányában. Az
elszámolás minden év május havában történik, amikor az előző év végéig eladott
példányok bolti árának a 10%-a
n
esedékessé válik.
Jegyzet -a [autográf betoldás]
4.) A várható honoráriumra jelen szerződés megkötésekor
n
1.000.000.– azaz Egymillió korona előleget
fizetnek ki. Ez az öszszeg az esedékessé válóJegyzet r
[autográf betoldás]
n
tiszteletdijakból elsősorban kerül levonásba és pedig
a magyar korona zürichi jegyzésének akkori állása szerint felfelé, vagy lefelé
valorizálva.
Jegyzet „váró”-ból
javítva „l”-re.
5.) Az első vagy bármelyik kiadás elfogyta után joguk van ugyancsak a bolti ár
10%-a ellenében további kiadások közrebocsátására, de erről a jogról le is
mondhatnak. Ha tehát bármelyik kiadás elfogyta után a regényt többé
közrebocsátani nem kivánják, a további kiadói jog felett szabadon
rendelkezem.
6.) Tartozom a nyomdai korrekturát és reviziót végezni.
Budapest, 1923. október 10.
Tisztelettel:
[aláírás]
[oldaltörés]
Pótlólag megegyeztünk abban, hogy a regény 1924. március végéig feltétlenül
megjelenik. Erre nézve a magunk részéről kötelezettséget vállalunk.
Budapest, 1923. október 26.
[kéziratos kiegészítés:]
A mai napon, a 4. pont feltételei alapján további 1.000.000 (Egy millió) Korona
előleget vettem fel
1924. január 7. [aláírás]
(Lelőhely: Országos Széchényi Könyvtár Kézirattára, Fond III / Athenaeum Magyar
Írók / Kosztolányi Dezső 1918–1951 (Kézirattári Növedéknapló 1951/107)
[809])
*
Az ATHENAEUM IRODALMI ÉS NYOMDAI RÉSZVÉNYTÁRSULAT
tekintetes Igazgatóságának,
BUDAPEST
Tudomásul veszem, hogy az 1923. október 10.-én „Pacsirta” cimü kötetemre felvett
1.000.000 korona a magyar korona zürichi jegyzése alapján a mai napra
valorizálva 3.600.000 koronát, az 1924. január 7.-én felvett szintén 1.000.000
korona a mai napra valorizálva 3.530.000 koronát, a két előlegösszeg összesen
tehát 7.130.000 mai értékü koronát jelent. Ez az összeg a mai 4800-as intern
szorzószám alapján átszámitva, 10%-os tiszteletdijam K 7.43. alapárig van
kifizetve.
Egyidejüleg külön nyugta ellenében 2.500.000 koronát vettem fel, mely összeg a
fenti módon fog a könyv megjelenése alkalmából valorizáltatni. Amennyiben a
megállapitandó alapár a kifizetett alapárnál magasabb lesz, ugy az alapár
differencia után engem az akkori szorzószám mellett illet meg a 10%-os
tiszteletdij. Ha azonban az alapár alacsonyabb lesz a kifizetett alapárnál, ugy
a terhemre eső diferencia legközelebbi munkám tiszteletdijára
fog
beszámittatni, még pedig a zürichi kurzus alapján valorizálva és alapárakra átszámitva.
beszámittatni, még pedig a zürichi kurzus alapján valorizálva és alapárakra átszámitva.
Budapest, 1924. március 28.
Tisztelettel:
[aláírás]
(Lelőhely: Országos Széchényi Könyvtár Kézirattára, Fond III / Athenaeum Magyar
Írók / Kosztolányi Dezső 1918–1951 (Kézirattári Növedéknapló 1951/107)
[809])
A Pacsirta keletkezésének története
I.
A regény megformálásának időszaka
Arra a kérdésre, hogy KD mikor fogott hozzá regénye megírásához, s hogy mennyi
ideig dolgozott rajta, pontosabb adatok híján csakis hozzávetőleges
következtetéseket tehetünk. Nem csupán azért, mert a forrásként használt levelek
keltezése bizonytalan, de azért is, mert – mint azt az eddigi kutatói
tapasztalatok is igazolják – a szerzőnek ugyanazon munkájára vonatkozó levelei s
nyilatkozatai nem csupán az alaptörténetek „modelljei” kapcsán – és csaknem
kivétel nélkül – félrevezetőek, de a megírásukra fordított idő megjelölését
illetően is rendszerint ellentmondanak egymásnak.
n
A Nero, a
véres költő című regény befejezéséül Takács László 1921 nyarát
jelöli meg: „A fennmaradt levelek alapján […] azt mondhatjuk, hogy Kosztolányi
1921. júniusában vagy legkésőbb július elején, fejezte be a regényt.”Jegyzet
ÉAKK, 635–638; Bengi László, Keretek költészet és
valóság határán. Az Aranysárkány keletkezéstörténetéhez =
„Alszik a fény”. Kosztolányi Dezső és Csáth
Géza művészete, szerk. Bednanics Gábor, Budapest,
FISz-Ráció, 2010, 116–122.
n
Bengi Lászlónak az Aranysárkány keletkezéséről írott tanulmányában –
melyben egyszersmind rámutatott a Pacsirta
megírásának időtartama körüli ellentmondásokra is – KD 1925-ös regénye
részletesebb kidolgozásának kezdetét 1923 őszére helyezi: „valószínűleg a
húszéves érettségi találkozó hatására […] kezdett neki az alaposabb
vázlatkészítés és a kidolgozás munkájának”.Jegyzet
NKK, 892.
n
E két másik mű megírásának vég-, illetve kezdőpontja közötti időszakkal kell
tehát mindenképpen számolnunk, ha a regény munkálatainak pontosabb idejét
kívánjuk meghatározni.
Jegyzet
Bengi
László, Keretek költészet és valóság határán. Az
Aranysárkány keletkezéstörténetéhez = „Alszik a fény”. Kosztolányi Dezső és Csáth Géza művészete,
szerk. Bednanics Gábor, Budapest, FISz-Ráció, 2010, 115.
A Nero megírása után – mely utolsó fejezeteinek
Nyugatban való közlése s könyv alakban való
megjelenésének előkészítése 1921 végére esett
n
– KD a Pacsirtának
minden valószínűség szerint legkorábban 1922 őszén foghatott neki. Az év
szeptemberében tudósítja barátját, Reményi Józsefet arról, hogy a balatoni
nyaralásból hazaérkezve igyekszik visszatalálni a munkához. A levél részleteit
közöljük:
Jegyzet
NKK,
892.
Hosszabb levelet írok, talán nemsokára, mihelyt rendbe hoztam itteni dolgaimat,
és valahogy megtanultam a budapesti ütemet, melyről a balatoni homokban, a
hullámok között egészen megfeledkeztem.
[…]
Ádámka sokszor tiszteltet. Kapott egy nagy térképet, azon gyakran végighúzza kis
ujját, és megkeresi, hol vagy. Végtelenül tetszik neki az a szó: Ohio. Múlt este
csináltam neki egy verset, melyet közlök Veled, de kérlek, még hátrahagyott
műveim kiadásába se vétesd fel:
Szép álmom, én Ohiom,
Feléd repül a sóhajom.
El is mennék egy jó hajón.
De teljesül-e óhajom?
Így mulatunk mi. Szervusz. Isten áldjon meg.
Kosztolányi Dezső
A levél fönti részletei – a balatoni hullámok, barátjának amerikai lakóhelye –
talán nem teljesen véletlenül idézik föl a regény egy-egy részletét: a Vajkayné
által zongorázott népszínmű dalbetétjét s a szülők által olvasott újságban
szereplő vasúti szerencsétlenség helyszínét. Elképzelhető, hogy KD regénye
írásakor fölhasználta megelőző élményeit, de az sem kizárt, hogy fejében már a
nyaralás alatt
megfogant a Pacsirta alapgondolata. Egy a Pesti Hírlapban 1922. október végén közölt tollrajz pedig arra enged következtetni, hogy KD ekkor már a regény bizonyos részleteinek alaposabb kidolgozását végezhette. A Síró nő a körúton című írás ugyanis kerettörténetét leszámítva – amelyben egy városi járókelő sírásának lesz ismeretlenül és akaratlanul is tanúja az elbeszélő – szóról szóra egyezik Pacsirta vonatbeli zokogásának leírásával.
megfogant a Pacsirta alapgondolata. Egy a Pesti Hírlapban 1922. október végén közölt tollrajz pedig arra enged következtetni, hogy KD ekkor már a regény bizonyos részleteinek alaposabb kidolgozását végezhette. A Síró nő a körúton című írás ugyanis kerettörténetét leszámítva – amelyben egy városi járókelő sírásának lesz ismeretlenül és akaratlanul is tanúja az elbeszélő – szóról szóra egyezik Pacsirta vonatbeli zokogásának leírásával.
n
Jegyzet A Pesti Hírlap
1922. okt. 29-i számában megjelent tollrajzot lásd a Függelékben.
A műre vonatkozó első szerzői híradásként mindenesetre az az Osvát Ernőnek
címzett levél tartható számon, melyet Réz Pál 1922 végére datál (a hónap
megállapításában bizonytalan). Egészében közöljük:
Drága jó barátom,
elhoztam neked új regényemet kéziratban. Az az érzésem, hogy ilyet még nem írtam.
Olvasd el, s számolj be nekem őszinte véleményedről. Nagy hálára kötelez
kedvességed.
A kéziratra vigyázz, mert egyetlen példány. Öt-hat napig ráérsz az
olvasással.
Ölel hű
Desiréd
n
Jegyzet
KDLN, 812. levél,
476.
1923 márciusában
n
pedig
arról tudósítja Reményit, hogy levelével azért késlekedett, mert regényét
írta:
Jegyzet Réz Pál ugyan az évben bizonytalan, s bár a
Nerót is a Nyugat folyóirat közölte, az előző regényéhez történő alapos és
hosszadalmasabb előkészületek minden szerzői túlzással számolva is
valószínűtlenné teszik, hogy egy hónap alatt készült regényeként a római
császárról szólóra utalt volna. Lásd NKK, 893–916.
Drága Reményim,
én, mint utolsó levelemben írtam neked, egy regényt írtam, egyetlen hónap alatt,
szakadatlan lázban. A Nyugat közli, valószínűleg
már májusban.
Ezért hallgattam. Nem foglalkoztam semmivel a munka közben, még kedves barátaimra
sem gondoltam, kikkel öröm a távolból is beszélgetni.
Tegnap készültem el. Ma pedig már elolvastam első kötetedet. […]
n
Jegyzet
KDLN, 818. levél, 480.
Az a megelőző levele, melyre ennek elején utal, sajnos nem ismert, de az imént
idézett bizonyítékok alapján alapos indokunk van azt föltételezni, hogy az
„egyetlen hónap” mindenképpen túlzásnak tekinthető, s az legföljebb a regény
írásának legintenzívebb időszakát jelentheti; a Pacsirta írására fordított munka ugyanis jóval korábban kezdődött,
s bizonyíthatóan hosszabb időt vett igénybe. Egyik levelében, mely lappang vagy
megsemmisült, bizonyára szüleit is tájékoztatta arról, hogy regényén dolgozik,
egy másikban – mely sajnos szintén nem ismert – pedig arról, hogy befejezte azt.
Egy 1923. április közepén, idősb Kosztolányi Árpád által írott válaszból lehet
erre következtetni: „Örülünk, hogy regényedet befejezted, reméljük, teljes
sikerrel. Ird meg a címét, mit még nem tudunk s azt is, ki és mikor fogja
kiadni?”
–, hogy pár (azaz legalább két) hónappal azelőtt írta meg a regényt, mint azt, hogy pár hónapja folyamatosan dolgozik rajta. Bármint értette is a szerző, a kézirat szövegváltozata(i) s a tőle, de még egymástól is jócskán eltérő 1923-as folyóiratbeli közlések ismeretében annyi bizonyosan állítható, hogy 1923 tavaszáig hosszabban foglalkozott művével, többször is változtatva rajta. Bengi László megállapítása tehát mindenképpen helytálló, mely szerint KD „a kézirat Osvátnak való eljuttatása után még javította, csiszolta azt 1923 első negyedében”.
n
S noha
az is kiderül, hogy bővebbet ezekben a leveleiben sem árult el készülő művéről,
az is igen valószínű, hogy ezen – nyilvánvalóan csak utalásszerű – tudósításait
ugyancsak a munkálatokból következő hosszabb hallgatás előzhette meg, akárcsak
Reményinek küldött levele esetében. Ez alapján tehát azt mondhatjuk, hogy a
Pacsirta az év áprilisában már készen volt. A
mű befejezésének pontos idejét azonban csak sejteni lehet. Tevan Andornak 1923.
május elején írott levelében KD a következőképpen fogalmaz: „Éjjel-nappal
dolgozom, nyakig a munkában, íróskodva a mindennapi kenyérért. […] A barbár idő
áldozata vagyok. Aztán pár hónap óta írtam a Pacsirta című regényemet is, melyet
most közöl a Nyugat.”Jegyzet
CsLev, 66. levél, 86.
n
A pár
hónap óta ugyan kétféleképpen is értelmezhető: éppúgy jelentheti azt –
a Reményinek írottakkal összhangbanJegyzet
KDLN, 822. levél, 482.
–, hogy pár (azaz legalább két) hónappal azelőtt írta meg a regényt, mint azt, hogy pár hónapja folyamatosan dolgozik rajta. Bármint értette is a szerző, a kézirat szövegváltozata(i) s a tőle, de még egymástól is jócskán eltérő 1923-as folyóiratbeli közlések ismeretében annyi bizonyosan állítható, hogy 1923 tavaszáig hosszabban foglalkozott művével, többször is változtatva rajta. Bengi László megállapítása tehát mindenképpen helytálló, mely szerint KD „a kézirat Osvátnak való eljuttatása után még javította, csiszolta azt 1923 első negyedében”.
n
S
minthogy a szövegközlés ismertetése során már a kéziratról is alapos indokkal
föltételeztük, hogy annak két főbb kidolgozása volt, talán arra sem túlzás
következtetnünk, hogy a két föltételezett kéziratváltozatot
keletkezéstörténetileg esetleg éppen Osvát tanácsai és véleménye választották el
egymástól – jóllehet erre vonatkozó egyéb bizonyíték nem áll rendelkezésünkre.
Mindenesetre a levél szerint 1922 végén már elkészült egy hozzávetőlegesen
teljes regény(fogalmazvány).
Jegyzet
Bengi
László, Keretek költészet és valóság határán. Az
Aranysárkány keletkezéstörténetéhez = „Alszik a fény”. Kosztolányi Dezső és Csáth Géza művészete,
szerk. Bednanics Gábor, Budapest, FISz-Ráció, 2010, 115.
„Egy nap elhozta hozzám Pacsirta című regényét,
kéziratban. Most fedeztem fel benne a magyar próza nagyját”
n
– írta Babits Mihály KD regényéről 1936-os
visszaemlékezésében. Minden bizonnyal arra a kéziratra célzott, melyet a szerző
a Nyugatban való közlésre szánt. Ez azonban még
mindig nem a végleges változat volt. Az 1924 nyarán az Athenaeum gondozásában
megjelent regény szövege ugyanis már rövidebb volt ennél a változatnál is –
minthogy KD időközben törölt belőle.
Jegyzet
Babits Mihály, Kosztolányi = B. M.,
Írók két háboru közt, Budapest, Nyugat,
[é. n.], 191.
Azt a regényét tehát, melyet saját bevallása szerint „egyetlen hónap alatt,
szakadatlan lázban” írt, valójában csaknem egy éven keresztül megjelenésről
megjelenésre formált 1922 s 1923 ősze között.
II.
Valóság és kitalálás
Ahogy a Nero, a véres költő, úgy a Pacsirta esetében is jórészt „kész”
keletkezéstörténeti előföltevéssel kénytelen számolni az itt következő
fejtegetés. Ezzel részben óhatatlanul is az ismerősség, az ismétlés érzetét
fogja kelteni, remélhetőleg azonban cáfolat és megerősítés nélkül teheti mégis
árnyaltabbá azt a képet, melyet az olvasó esetleg jó előre őriz magában. Az itt
következőkben először is érdemes kitérni mindazon írásokra, visszaemlékezésekre,
melyek ezt az előzetes tudomást (ki)alakíthatták, illetve örökítik.
Kosztolányi Dezsőné kötetének sokszor idézett részlete a művel kapcsolatban
alapvető hivatkozási ponttá vált, mely tulajdonképpen kulcsregényként „leplezi
le” a Pacsirtát: „Mariska sógornőm még mindig nem
ment férjhez. Emellett kereskedelmi érettségi bizonyítvánnyal sem tud állást
kapni. Az állam idegen nyelvét nem tudja megtanulni. Bátyja határtalanul szenved
húgának sorsa, bizonytalan jövője, apjuknak, anyjuknak bánata miatt, és megírja
a Pacsirta című regényét. Ezt a kisregényt vallotta legjobb prózai írásának. […]
A regény fájdalmas leleplezéseit öccse, Árpi, hűvös hangú levélben
nehezményezi.”
ugyanezzel a távlattal, midőn Kosztolányi Mariskának emléket állító írásában megszólaltat néhányakat a szabadkai Népkör hajdani gyereknövendékei közül: „Hogy Mariskát miként érintette fivérének a Pacsirtában kimondott kíméletlen őszintesége, arról V. Lippay Etelka így vélekedik: – Megemésztette. Hősiesen viselte a sorsát. Egy alkalommal, amikor a Szárits családnál találkoztam vele, beszélt a fiatalságáról: nagyon nehéz volt elviselnie, mondta, hogy míg a többi lánynak udvarolnak, éjjelizenét adnak, addig vele nem foglalkozott senki sem. Aztán megszokta, beletörődött. »Ma már fel sem veszem.« − mondta.”
n
Karinthy Ferenc, aki Kosztolányi leánytestvérét
főként apja elbeszéléseiből (is) ismerhette, így emlékezik: „Én sose találkoztam
a húgával, lenn élt a palicsi tónál, magas kort megérve. Ám aki láthatta, mind
egybehangzóan úgy nyilatkozott, Mariska szegény riasztóan csúf teremtés, szemben
testvérbátyjával, mert ő valóságos férfiszépség volt. Nyílt titok, hogy az író
róla mintázta a Pacsirta – szerintem az egyik, ha nem épp a legragyogóbb magyar
regény – címadó szerencsétlen hősnőjét, szülei s az egész család életének
elszomorítóját; a szerzőnek támadtak is emiatt összezördülései az övéivel,
odalent a termékeny Bácskában, »hol annyi búza, bor van«.”Jegyzet
Kosztolányi Dezsőné, Kosztolányi Dezső, Budapest, Révai, 1938,
249.
n
Farkas Zsuzsa forrásértékű
nyilatkozatokat vezet fölJegyzet
Karinthy Ferenc, Staféta, Budapest,
Magvető, 1991, 82.
ugyanezzel a távlattal, midőn Kosztolányi Mariskának emléket állító írásában megszólaltat néhányakat a szabadkai Népkör hajdani gyereknövendékei közül: „Hogy Mariskát miként érintette fivérének a Pacsirtában kimondott kíméletlen őszintesége, arról V. Lippay Etelka így vélekedik: – Megemésztette. Hősiesen viselte a sorsát. Egy alkalommal, amikor a Szárits családnál találkoztam vele, beszélt a fiatalságáról: nagyon nehéz volt elviselnie, mondta, hogy míg a többi lánynak udvarolnak, éjjelizenét adnak, addig vele nem foglalkozott senki sem. Aztán megszokta, beletörődött. »Ma már fel sem veszem.« − mondta.”
n
Ahogy
Lévay Endre 1985-ös visszaemlékezése már címében – „A
húgomat a bánat eljegyezte…” (a Pacsirta modelljéről, Kosztolányi
Máriáról) – vitathatatlan tényként kezeli a megfelelést.Jegyzet
Farkas Zsuzsa, A költő
húgocskája. Kosztolányi Mariskára emlékezünk = F. Zs.,
Mindent a városért. Interjúk, riportok,
Szabadka, Forum, 2005, 48. (Kiemelés tőlem – B. K.)
n
Jegyzet
Lévay Endre, „A húgomat a bánat
eljegyezte…” (a Pacsirta modelljéről, Kosztolányi Máriáról)
= Üzenet, 1985. febr.–márc., 15. évf., 2–3.
sz., 249–251.
E kérdés körüljárása – mely kérdés a visszaemlékezések során egyértelmű válasz
formáját ölti magára – a regény keletkezéstörténetében aligha kikerülhető, akkor
is, ha jelen írás sem annak igazolására, sem cáfolatára nem hivatott. Annak az
özvegy által emlegetett „hűvös hangú” levélnek, melyet az öcs írt fivérének, a
fönnmaradt, pontosabban a jelenleg ismert hagyatékban mindenesetre semmi nyomát
nem találtuk.
munkájáról, addig a Pacsirta esetében egyetlen olyan apai levélről van tudomásunk, mely e mű felől kérdezősködik: „Örülünk, hogy regényedet befejezted, reméljük, teljes sikerrel. Ird meg a címét, mit még nem tudunk s azt is, ki és mikor fogja kiadni?”
n
Ha e levél létezését kétségbe vonnánk is mint az írói
életrajz legendásító hatáselemét, akkor is beszédes az a hiány, melyet a családi
levelezésben tapasztalunk. Míg a többi regény kapcsán idősebb Kosztolányi Árpád
lelkesen érdeklődik s KD is többé-kevésbé részletesen tájékoztatja a családot
éppen időszerűJegyzet Egy 1938-as interjúban édesanyja és húga
emlékeznek vissza KD-re, s mikor szóba kerülnek az életmű egyes darabjai, a
Pacsirtát mintegy kifelejtik a
fölsorolásból. Sőt, az Édes Annát helyezik
szabadkai környezetbe: „Az »Édes Anna« is itt fogant meg, és a szabadkai
diákévek ösztökélték az »Aranysárkány« diákregényének megírására is…”
(Ifj. Kubán Endre, Kosztolányi Dezső
édesanyjánál = K. D., GyG, 244.) Ennek ismeretében
egyenesen zavarba ejtő az a kései, 1964-ben készült rádióinterjú, melyet
Nagy Piroska a két idős testvérrel készített, s amelyben éppen ifjabb
Kosztolányi Árpád utal majd úgy húgára, mint a Pacsirta című regény főszereplőjére. (Petőfi rádió, 1964. máj.
17., 14.30.)
munkájáról, addig a Pacsirta esetében egyetlen olyan apai levélről van tudomásunk, mely e mű felől kérdezősködik: „Örülünk, hogy regényedet befejezted, reméljük, teljes sikerrel. Ird meg a címét, mit még nem tudunk s azt is, ki és mikor fogja kiadni?”
n
Ennek azonban sem előzménye (tehát az író beszámolója, hogy egy regényen
dolgozik), sem következménye (vagyis a kérdésekre adott válasz) nem ismert. A
későbbi leveleket tekintve pedig a Kosztolányi család tagjai csaknem minden
regényről több-kevesebb szót ejtenek leveleikben, a Pacsirtáról azonban hallgatnak. Idősebb Kosztolányi Árpád három
évvel később, 1926. június 1-jén, az Édes Anna
Nyugat-beli megjelenésének híre hallatán úgy ír,
mintha a mű nem is létezne: „mi is reméljük és kívánjuk, hogy ez úgy erkölcsi,
mint anyagi tekintetben is méltó folytatása legyen a Véres költőnek és az Arany
sárkánynak”.Jegyzet
CsLev, 66. levél (1923. április 15.), 86.
n
Jegyzet
CsLev, 277. Vö. Bengi László megjegyzését az Aranysárkány kapcsán: „e
regényt az édesapa nem mulasztja el ismételten fölemlíteni – a készülő
Édes Anna kapcsán, következetesen a
Pacsirta mellőzésével”. Bengi László,
Keretek költészet és valóság határán. Az
Aranysárkány keletkezéstörténetéhez = „Alszik a fény”. Kosztolányi Dezső és Csáth Géza művészete,
szerk. Bednanics Gábor, Budapest, FISz-Ráció, 2010,
130.
Mindössze találgatni lehet tehát, hogy a család hogyan fogadta a Pacsirtát. Noha beszédesnek mutatkozhat KD 1925-ös
regényét megelőző levele, mely gondos óvatossággal készíti elő az új művet: „Az
Aranysárkányt Árpi címére elküldtem. Olvassátok el ezt a regényemet, melyben egy
tanár tragédiáját írtam meg, a lelkem mélyéből. Az alakokban ne keressetek élő
személyeket. Öt-hat emberből formáltam egyet, mint az álomban. De amit írtam,
azt hiszem, igaz.”
n
Lehet ebből a Pacsirta korábbi családi visszhangját is sejteni, az mindenesetre
bizonyos, s ezzel maga KD nagyon is tisztában volt, hogy apja gyakran és könnyen
vonatkoztatta fia irodalmi tevékenységét s megnyilatkozásait az életre.Jegyzet
CsLev, 117. levél (1925. március
30.), 193.
n
Jegyzet Egy 1925 elején kelt apai levél jól tanúsítja ezt: „A
»Betegek«-ben megnyilvánuló egoizmus pedig megdöbbentett; nem is tudom
elhinni, hogy másoknak, még a legtávolibb idegeneknek szenvedései iránt is
te: az én áldott szívű, jó fi am közönyös tudnál lenni.” CsLev, 111.
levél (1925. január 31.), 181. Egy évvel később KD-nek ismét
magyarázkodnia kell: „Nyugodj meg, zongorámat nem foglalták le, adóm a
legnagyobb rendben van. Ilyen kis hazugságokra szüksége van a költőnek.”
CsLev, 179. levél (1926. június 1.), 274.
A mű forrásait érintő szerzői nyilatkozatok, azt lehetne mondani, meglehetősen
rejtvényszerűek. Egy 1927-es Nyugat-körkérdésre
adott válaszában KD így fogalmaz: „»Pacsirta« annyira közel van a szívemhez,
hogy a regény megjelenése előtt – lelkiismeretem nyugtatására – sürgönyöket
váltottam hozzátartozóival s noha ők határozottan lebeszéltek közzétételéről,
mégse fogadtam meg tanácsukat”.
n
Majd 1931-ben, a
Pesti Hírlapban a következőket mondja:
„A Pacsirta akkor támadt bennem, amikor
megpillantottam egy szegény vénleány apró, feketésen csillámló, romlott
fogait.”Jegyzet
Kosztolányi Dezső,
Indiszkréció az irodalomban = K. D.,
NyL, 376. (Nyugat, 1927. márc. 16.)
n
Bár a két nyilatkozat mentén olyan
ellentmondásokkal nem szembesülünk, mint amelyekre például a másik két regény
esetében az ÉAKK és az NKK hívta föl a figyelmet, aligha meglepő, hogy az
előbbiben a legendásítás szándéka érezhető, míg az utóbbi kijelentés legalábbis
igencsak homályos, elliptikus.
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Hogy születik a vers és a regény I–II. = K. D., NyL, 469.
(Pesti Hírlap Vasárnapja, 1931. márc.
8. és 15.)
Alighanem éppolyan túlzás volna azt állítani, hogy Kosztolányi húgának sorsa
semmilyen szerepet nem játszott a Pacsirta című regény létrejöttében, mint
sokakhoz hasonlóan Kosztolányi Mária sorsának „megírását” üdvözölni vagy
elmarasztalni benne. Az utóbbi meggyőződés ráadásul olyan műként tekint a
regényre, melyről szerzőjének lesújtó véleménye volt: „Aki ismeri az embereket s
irgalom nélkül megrajzolja őket, az regényíró. Aki »valakit meg akar írni«, az
műkedvelő kulcsregényíró.”
varázst, a legtúlvilágibb ihletet.”
n
Még ugyanebben az írásában fogalmazza meg KD azt a
viszonyulást, melyet az elemzőnek szem előtt tartani üdvös lehet, a
keletkezéstörténet írója pedig filológiai adalékokkal csakis alátámasztani tud:
„A semmiből nem lehet teremteni. […] Sohase lehet szabadulni a valóságtól, az
szolgáltatja – legalább számomra – a legvadabb ingert, a legősibbJegyzet
Kosztolányi Dezső, Indiszkréció az irodalomban = K. D., NyL,
375.
varázst, a legtúlvilágibb ihletet.”
n
A kézirat, a szövegváltozatok s más – a következőkben
taglalt – források ismeretében remélhetőleg igazolódni fog, hogy a Pacsirtában kitalálás és valóság összemosódó s eltoló
játéka érvényesül – éppúgy, ahogy KD többi regényében.
Jegyzet
Kosztolányi Dezső,
Indiszkréció az irodalomban = K. D., NyL,
375.
„Személyes életanyag”
A regény nyilvánvalóan nem csak címszereplője s fő történetszála miatt vívta ki
az oly elterjedt kulcsolvasatot. Csaknem közmegegyezésszerű a vélekedés, hogy
Sárszeg Szabadka helyett áll a műben, s kétségtelen, hogy bizonyos életrajzi
vonatkozások ismerete elbizonytalaníthat afelől, nem valamiféle életrajzi
regényt olvasunk-e.
Ha végigtekintünk KD alábbi ifjúkori naplóbejegyzésein, arra a beszédmódra
figyelhetünk föl, mely a párducok némely tagjának sajátja a regényben. A szólam
hangsúlyosan a negyvennyolcas honvéd, Kosztolányi Ágoston unokájához tartozik,
aki nagyapjáról később is sok történetet hall, s ezeket gondosan be is vezeti
füzetébe.
[1900. november 25.]
Már nem emlékszem, de édesatyám említé, nagyon szerette, ha verseltem. Többek
közt egy versike volt a kedvence, a végstrophája így van:
Kossuth Lajos, Széchenyi
Kisgyerekek valának,
S lettek vezércsillagai
Édes magyar Hazámnak.
Ekkor könny gyűlt szép kék szemeibe, kigyulladt az arca, s eszébe jutott édes
ifjúsága, eszébe jutott a magyarok földi istene: Kossuth Lajos!
n
Jegyzet
KDLN, 783.
[1901. január 1.]
[…] mi lesz ez évben? […] Uram, légy te világító csillagom, mint a négy
pásztornak, s vezess el a boldogság honába, s adj, oh, te szép csillag,
hazámnak, Magyarországnak boldogságot, nagyságot, szabadságot. Add, oh istenem,
te, ki belátsz annak a hiénafajzatnak sötét lelkébe, add, hogy pusztuljon ki „az
a” gonosz család s országa a föld színéről, csak ennek romjain épülhet
Magyarország naggyá!…
n
Jegyzet
KDLN, 787.
[1901. március 14.]
[…] az ismeretes hatású hazafias színműt, a Hadak
útjá-t adták. S nem bántam meg! Mikor kitűzték a ház homlokán a
kétfejű sassal ékített (?) fekete-sárga zászlót, harsány hangon rivalltunk
rájuk: „le vele”, még a keresztvíz se mossa le róla, hogy
e rémes kapcát úgy leköptük!
n
Jegyzet
KDLN,
800.
[1901. március 15.]
Március szent idusa! Kora reggel a pirkadó hajnallal együtt virult ki keblemen a
szabadság legszebb rózsája, a nemzeti tricolor, s lelkemet részegítve kábítá el,
a márciusi mámorító levegő fűszeres illata. Mintha a természet, mintha az ég is
ünnepelt volna! Soha ilyen szép tavaszi reggelre még nem ébredtem: a nagy
mennyboltozat mintha kék selyembe öltözött volna, egy felhő sem úszott az égen,
csak a tündöklő napsugarak játszadoztak az öregtemplom csillogó keresztjén.
Mintha áldást szórt volna a mindenható szent nap emlékére!
… Petőfi, oh Petőfi, te lebegtél ma előttem, a te isteni rapszódiáid sorai
csengtek ma fülembe, az esküszó, a lelkesülő nép felkiáltásai. A lázas ifjúság
mint menti meg a börtön bűzhödt levegőjében sínylődő Táncsicsot, hogy sugárzik
bágyadt szeméből az öröm, a meglepetés tüze…
Szép napok! Szép idők!
n
Jegyzet KDLN, 800.
Vajkay Ákos kedvtelésének s a kanzsúrok légkörének ismeretében a következő, ifjú
Brenner Józsefnek (Csáth Gézának) és ifjabb Kosztolányi Árpádnak címzett, 1905
körül kelt levél olvasása is emlékeztethet a regényre: „Egyébként ott volt
Mérleg is, ki engem nagyon érdeklő kérdést tisztázott. Fáradságos történelmi
kutatás után kiderítette, hogy családunk, a lehotai
Kosztolányiak már Zsigmond előtt éltek, dúsgazdagok voltak, a legelőkelőbb
állásokat viselték a KIRÁLY MELLETT s ha nem tős gyökeres magyarok is,
semmiesetre sem tótok, hanem, bizonyára, csehek. A politizálásnak természetesen
nem volt se vége se hossza. Siralmasan szomorú volt, amint az urak búsan
iddogáltak. Koncsek néha határozottan kínos kiszólást tett. Vászó volt azonban a
fénypont. Annyira berúgott, hogy alig látott s a hangját teljesen elvesztette,
csak hebegni és dadogni tudott. – Majd megmutatom én!… Királyi biztos leszek…
Közibük lövetek. Mind, mind… közibük, a kutyákat! Királyi biztos… Az kell
nekik!”
zongorázott Beethoven-szonátákat, s gyakran énekelte a Circumdederuntot.
n
Az özvegy férjéről írott könyvében pedig az idősebb
Kosztolányi Árpádról szóló rész cseng egybe Vajkay Ákos szokásával: „apuska maga
is ideges. Esténként gondosan körüljárja a házat, minden szekrényt kinyitogat,
minden ágy, minden pamlag alá benéz, aztán kulccsal bezárja az összes ajtókat,
éjjel pedig többször felkel megnézni, vajon az ajtók, amelyeket ő maga kulccsal
bezárt, nincsenek-e nyitva”. Jegyzet Az idézett – a kötetben 33. sorszámú – levél az
úgynevezett Toncs-estélyről számol be. Dér Zoltán, Ikercsillagok, Újvidék, Forum, 1980,
110.
n
Miként azt is megemlíti, hogy KD apja szívesen és
gyakranJegyzet
Kosztolányi Dezsőné,
Kosztolányi Dezső, Budapest, Révai,
1938, 40. Jóllehet Bengi László érzékeny, mégis kellően
határozott meglátása, hogy Kosztolányi Dezsőné kötete a művek felől látszik
össze-, illetve visszaolvasni az életeseményeket (anélkül, hogy ez véleménye
szerint a legkisebb mértékben is megakadályozná, hogy az özvegy kötetére
forrásként tekintsünk). Ahogy az Aranysárkányról írott Keretek költészet és
valóság határán című tanulmányában fogalmazza meg az általa
bemutatott párhuzamosságokat: „[n]em zárják ki, hogy a Kosztolányi
élettörténetét átfogó könyv az irodalmi alkotásokból kísérelte meg
kinyerhetővé tenni az életrajz egynémely adalékát”. Bengi László,
Keretek költészet és valóság határán. Az
Aranysárkány keletkezéstörténetéhez = „Alszik a
fény”. Kosztolányi Dezső és Csáth Géza művészete, szerk.
Bednanics Gábor, Budapest, FISz-Ráció, 2010, 91. Ezt a vélekedést
bizonyíthatja, ha számba vesszük, hogy a fönt idézett motívum más művében is
szerepel, így például az Öregurak című, 1910-es
novellában: „Mózes pedig gyertyával a kezében az ágy alá nézett, és
megtapogatta a szekrényeket, hogy nem áll-e valaki benne. Aztán elfújta a
gyertyát.” Kosztolányi Dezső, Öregurak =
K. D., LE, 281. Mindenesetre – a később részletesen bemutatott
szövegelőzményeket tekintve – bajos eldönteni, melyek az életrajzi
vonatkozások a művekben, és melyek az életmű hatásának nyomai az
életrajzon.
zongorázott Beethoven-szonátákat, s gyakran énekelte a Circumdederuntot.
n
A regénybeli családra s Sárszeg
világára erősen emlékeztethet az is, amit Dér Zoltán (ki jól ismerte a családot,
s az idősödő testvérekkel személyes kapcsolatban volt) levelekre hivatkozva ír
KD gyerekkoráról: „Ez a remegő aggodalom – mint apja levelei bizonyítják – még
egyetemi éveinek idején is kíséri. Kiült a nagyok arcára és fölfokozta a belső
eredetű félelmeket, melyeket a család életének több más mozzanata is táplált: az
apa titokzatos hallgatása, apa nagyanyjának éjszakai hangos haláltusái, állandó
búcsúzása és végrendelkezése. Az orvosság megszokott, mint fűszer, az orvos
állandó vendég a családban. […] Lépten-nyomon koporsóüzlet sötétlett, és temetés
is volt bőven. A gyermekhalandóság Szabadkán nagyobb volt ekkor az országos
átlagnál.”Jegyzet
Kosztolányi
Dezsőné, Kosztolányi Dezső, Budapest,
Révai, 1938, 37, 39.
n
Jegyzet
Dér Zoltán, A
motiváló otthon. A készülődés évei = Üzenet, 1985. febr.–márc., 15. évf., 2–3. sz.,
81.
S ugyancsak lehetne említeni két, KD saját emlékeit megidéző publicisztikai
írást, melyek részletei a regény bizonyos szakaszaira emlékeztethetik az
olvasót. A Szekundák alkonyán (
A Hét, 1908. jún. 21.) című szöveg Szunyogh
alakját hozhatja a Pacsirta olvasójának eszébe:
„Tegnap éjjel megint találkoztam a latintanárommal. Mióta meghalt, minden évben
felkeres álmomban, különösen ilyenkor, hogy a vizsgaiszony és az érettségi-láz
cikázik a puskaporos levegőben. […] – Silentium! – hangzott egyszerre felülről,
és bölcs professzorom akkorát csapott a zöld asztalra, hogy a katedra mennydörgő
porfelhőbe borult. […] Ti ezt a gerjesztő versenyszellemet akarnátok elaltatni
oktondi reformotokkal, ti az életet rendszabályoznátok, balgák. Bizony mondom
neked, si tacuisses…”
egészen tiszta ábrázatát. Gubbasztott a csirizszagú levegőben sunyin, vagy cigaretta-, szivarcsutakot szedett fel a járda peremén. Ő volt a mélység, a szenvedés és a büntetés fokmérője, a határ. Mindezeket pusztán azért jegyzem fel, mert úgy látom, hogy, mint annyi más, ez a regényes régiesség is veszendőbe megy a háborúval.”
n
A Kip-kop (
A Hét, 1917. jan. 14.) című pedig Veress
Mihály alakjának igen korai megokolásaként is fölfogható: „Jellemző azonban,
hogy a mi úri gyermekkorunk mumusa, kísértete a zöld kötényes, kócos, vad
suszterinas volt. Egy petróleumlámpa rezes aranyában láttuk nemJegyzet
Kosztolányi Dezső, Szekundák alkonyán = K.
D., ÁÓ, 287, 288, 290. (A Hét, 1908. jún.
21.)
egészen tiszta ábrázatát. Gubbasztott a csirizszagú levegőben sunyin, vagy cigaretta-, szivarcsutakot szedett fel a járda peremén. Ő volt a mélység, a szenvedés és a büntetés fokmérője, a határ. Mindezeket pusztán azért jegyzem fel, mert úgy látom, hogy, mint annyi más, ez a regényes régiesség is veszendőbe megy a háborúval.”
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Kip-kop = K. D., ÁÓ, 366. (A
Hét, 1917. jan. 14.)
A hiteltelen hitelesítése s a hiteles hiteltelenítése
Az alább következő példák azonban valóság és kitalálás folyton tovamozduló
határmezsgyéjét képesek láttatni. Amennyire igaz ugyanis, hogy KD a Pacsirtában személyes, gyermekkori emlékeket idézett
meg s korhű forrásokat használt föl – ha tetszik: a hiteltelen
hitelesítését hajtotta végre –, annyira igaz a fordítottja is,
amennyiben azokat valóban „fölhasználta”, azaz rendre tovább is alakította.
1917-ben írt – Sorok a születésnapomról című
cikkében arról számol be, hogy a Pesti Napló
szerkesztőségében kikereste a lap 1885-ös márciusi számát, s végigböngészte a
híreket. A regény cselekményének évében KD ugyan már tizennégy esztendős volt,
mégis gyanítható, hogy a Pacsirta írásakor sem
mulasztotta el átlapozni a korabeli helyi sajtót. A kéziratos fogalmazványban
látható, hogy a regény elején említett helyi lap korábbi változata Sárszeg és Vidéke volt, mielőtt végleges formája
Sárszegi Közlöny lett. Ha átolvassuk a Szabadka és Vidéke, valamint a Szabadkai Közlöny 1899-es számait, nyár elejétől már előfordulnak
olyan hírek, írások, melyeket KD többé-kevésbé átformálva fölhasználhatott
regényéhez. Dreyfus második, rennes-i tárgyalásáról augusztus vége felé már
tudósít a Szabadkai Közlöny.
a lapban
király is megesküdött, – mindenkit, – igy tehát ő ellenük is kik a törvénykönyvbe iktatott ezen szent jogokat az annyira rövidlátó osztrák-politika kedvéért eltűntetni akarták, megvédelmezzék”.
n
A Gésák és a Szulamith című
operetteket valóban játszották ebben az évben a szabadkai színházban, az utóbbit
– melynek nagy népszerűségét is mutatja, hogy a Rózsavölgyi Kiadó által
megjelentetett dalszövegeit, kottáját lelkes cikk is üdvözliJegyzet „Ime végre megkezdődött a Dreyfus pör második tárgyalása.” A. Saissy,
A Dreyfus pör = Szabadkai Közlöny, 1899. aug. 13., 24. évf., 33. sz., 2; A.
Saissy, Párisi „Magyar Értesítő”= Szabadkai Közlöny, 1899. aug. 20., 24. évf.,
34. sz., 4. [Alcímei: Az összeesküvés;
A katonai attachék; A rennesi tárgyalás.]
a lapban
n
– az ősz végén, az előbbit –
melynek előadása a regényben központi szerepet kapott – valójában csak
decemberben adták elő.Jegyzet
[szerző nélkül], Sulamith =
Szabadkai Közlöny, 1899. nov. 12., 24.
évf., 46. sz., 3.Olyannyira népszerű volt, hogy a következő évben
is játszották, amiről magának az i ú KD-nek lelkes naplóbejegyzéséből
értesülünk (1900. okt. 29): „A mai napon nagyon, nagyon boldog voltam… Hogy
miért?… Szulamithot adják.” (KDLN, 767.) Arról
az operettről azonban, mely később regénye központi eseményévé vált, éppen
semmiféle személyes emlékezés nem maradt fönn, vagy legalábbis az ismert
hagyaték alapján nincs róla tudomásunk.
n
Mindkét lap folyamatosan foglalkozik a szőlő lisztharmatbetegségével, s hogy
ekkor Szabadkán filoxéravész nehezítette a szőlőtermesztők munkáját. Jegyzet
[szerző nélkül], Szinészet = Szabadkai
Közlöny, 1899. dec. 10., 24. évf., 50. sz., 2.
n
Érdekes
megjegyezni, hogy a Szabadka és Vidéke akkori
tárcarovatába egy Ladányi nevű szerző A szőlők
lisztharmatja címmel írt cikket.Jegyzet
[szerző nélkül], „A szőlők
lisztharmatbetegsége” = Szabadkai
Közlöny, 1899. aug. 20., 24. évf., 34. sz., 2; [szerző
nélkül], Szőlőink veszedelme = Szabadka és Vidéke, 1899. aug. 6., 7. évf.,
32. sz., 4; [szerző nélkül], Filoxéra
Szabadkán = Szabadka és Vidéke,
1899. szept. 24., 7. évf., 39. sz., 4.
n
A Szabadkai Közlöny
augusztus eleji számában pedig arról olvasható hosszabb cikk, hogy a szecesszió
új irányzata annyira népszerűvé vált, hogy annak divatos s immáron teljesen
kiüresedett változata káros a művészi áramlat megítélésére.Jegyzet
Ladányi, A szőlő lisztharmatja = Szabadka és Vidéke, 1899. szept. 10., 7. évf., 37. sz.,
2.
n
A Szabadka és
Vidéke július eleji számában pedig Mult és
jelen címmel a fönnálló kormányról s a közelmúlt politikai
helyzetéről tudósít egy hosszabb, meglehetősen elégedetlen írás, melynek
nyelvezete emlékeztet a párducok szófordulataira és vitájára is. Fölütésében így
fogalmaz: „Nincs okunk eltitkolni, hogy a mult és jelen idők politikai
kérdéseiről nem szivesen irunk: mert az előbbiről vagyis a Bánffy alatt
történtekről csakis roszat irhatnánk: a Széll nevéhez
fűződött rendszerről pedig csakis relativ jót”. Majd a
Bánffy kormány pénzért író „zsoldos lap”-jairól, a „Bánffy-Tisza-klikk”
„janicsárjai”-ról ír, szemben a „becsületes és jóravaló hazafiak”-kal, „kik a
minden oldalról szorongatott haza sorsa fölött folytonosan őrködtek, és többször
még életöket is kockára tették: hogy az ország törvényben gyökerező ősi alkotmányát és ehhez fűzött jogait, mire ő felsége apostoli Jegyzet
[szerző nélkül], „Szeczecczió” =
Szabadkai Közlöny, 1899. aug. 6., 24.
évf., 32. sz., 1.
király is megesküdött, – mindenkit, – igy tehát ő ellenük is kik a törvénykönyvbe iktatott ezen szent jogokat az annyira rövidlátó osztrák-politika kedvéért eltűntetni akarták, megvédelmezzék”.
n
Jegyzet
[szerző nélkül], Mult és jelen = Szabadka
és Vidéke, 1899. júl. 9., 7. évf., 28. sz.,
1–2.
A regényfogalmazvány javításai, változatai ismeretében válik azonban igazán
szembetűnővé, hogy KD regénye írásakor hogyan „dolgozott”: mennyire és mennyiben
igyekezett átformálni azt a világot, melyet javarészt saját emlékei is
tápláltak. A regényfogalmazványon végigvonuló Sárvár-Sárszeg javítás önmagában
példázhatja az eljárást, mely a mű világát eloldani igyekszik a valóságtól, de
legalábbis az egyértelmű(bb) vonatkoztathatóságtól.
n
Érdekesebb
azonban, hogy bár a Le Figarót betűzgető Sárcsevits
beszédes névként jól rímel a sár, Sárszeg alakra is – ahogy azt több elemzés
szóvá tette –, Szabadkán élt egy Ambrozije Šarčević, vagyis Sárcsevics Ambrus (1820–1899) nevű, valóban tudós hírében álló
közismert jogász és gondolkodó, aki több szótárat is készített az ott élő
soknyelvű lakosság számára,Jegyzet Ahogy
később J. Soltész Katalin rámutatott, ilyen helység is létezik Bihar és Zala
megyében, erről azonban föltételezése szerint KD nem tudhatott. Lásd
Lásd J. Soltész Katalin, Az irodalmi
helynévadás = Magyar Nyelvőr,
1958, 1. sz., 53. Az azonban talán nem véletlen, hogy az
eltávolítás részeként a Bükk hegység egyik legmagasabb hegycsúcsának, a
legendás Tar-kőnek a nevét éppen egy falusi puszta kapta.
n
s kiről aligha föltételezhető, hogy KD ne
hallott volna. Ifjabb Kosztolányi Árpád visszaemlékezésében pedig utal arra,
hogy Szabadkán létezett egy Tigris nevű asztaltársaság.Jegyzet Továbbá érdemes megemlíteni, hogy
Popović Miloš A nemzetiségi kérdés
Magyarországban szerb szempontból című munkáját fordította
magyarra (Szabadka, Bitterman, 1865). Sárcsevics Ambrus
jelentőségét jelezheti, hogy Szabadkán az 1970-es évek elején avatták föl
mellszobrát, a világhírű horvát építész és szobrász Ivan Meštrović
(1883–1962) alkotását.
n
Jegyzet A
Magyar Rádióban őrzött fölvétel meghallgatásáért Liptay Katalinnak és
Debreczeni Gézának tartozom köszönettel. (Petőfi rádió, 1964. máj. 17.,
14.30.)
Valóság és kitalálás „átmenetének” azonban talán legszembetűnőbb példája érhető
tetten a Pacsirta kéziratában: az egyik töredéken
egyértelműen kibetűzhető, hogy a regénybeli cigányprímás nevét KD csak a „Piros
Jó” névkezdemény törlése után javítja Csinos
Józsira.
n
Jegyzet Lásd a kilencedik fejezet 80. autográf
számozású kéziratlapját.
Az első változat valóban létező személyt takart: „Az 1870-es évek közepén Piros
Józsi, a híres cigányprímás zenekarával Szabadkára látogatott és
megszakításokkal több éven át szórakoztatta a palicsi fürdővendégeket. Piros
Józsi cigánybandája József (1833–1905) főherceg kedvenc zenekara volt.”
n
Ahogy Magyar László tanulmányából az is kiderül,
hogy a zenész a regény cselekményének idején, az 1899-es évben is a délvidéki
városban muzsikált.
Jegyzet
Magyar László, Cigányzenekarok
Palicson (1860–1918) = Üzenet,
1998. okt., 28. évf., 10. sz., 144. Lásd még Fenyves Ferenc
visszaemlékezését: Fenyves Ferenc, A régi
kávéházak = F. F., Mégegyszer elmondom…
Fenyves Ferenc írásai, Szubotica, Minerva, 1938,
112–115.
Előzmények az életműben – a Pacsirta
mint önértelmezés
A Pacsirta az életművet tekintve aligha mondható
előzménytelennek. Olyannyira, hogy fölmerül a kérdés, egyáltalán hol lehet
meghúzni annak határait, mely szövegek számítanak a mű szempontjából
előzménynek, illetőleg előkép jellegűnek. Németh G. Béla megállapítása igencsak
helyénvalónak bizonyul: „Alig volt XX. századi nagyjaink közül bárki, aki mind
lírájában, mind epikájában olyan közvetlenül átélt, személyes, egyedi
életanyaghoz annyira hozzá lett volna kötve, mint ő.”
n
Ennek fényében talán érdemes mérlegelni, hogy a
Pacsirta s egyes lírai darabok, korábbi
regények, vagy rövidebb írások, de akár későbbiek is döntően nem azért
tartalmaznak-e rokon vonásokat, mert valamilyen módon mindegyikük KD emlékeivel
vonható szoros kapcsolatba, s nem föltétlenül azért, mert szorosabb előzmény
vagy önértelmezői viszonyban állnának e regénnyel.Jegyzet
Németh G. Béla, A románcostól a tragikusig.
(Műfajváltás és szemléletalakulás Kosztolányinál) = N. G.
B., Küllő és kerék, Budapest, Magvető,
1981, 206.
n
Jegyzet Horváth
Mária és Kiss Ferenc részletes elemzése a prózára s a lírára is kiterjedő fi
gyelemmel kísérli meg végigkövetni a Pacsirta s
az életmű más darabjainak rokon motívumait, így a betegséget, a családot (az
„otthonmaradókat”), a reménytelenséget, a magányt témájukká tévő műveket.
Horváth Mária, A nyelvi formák szerepe
Kosztolányi prózájában. A Pacsirta című regény elemzése =
A Kiadói Főigazgatóság stilisztikai
évkönyve, Budapest, 1959, 330–407; Kiss Ferenc, A Pacsirta = K. F., Az
érett Kosztolányi, Budapest, Akadémiai, 1979,
175–208.
A sárszegi helyszínt, vagy e helynév különféle változatait (Sárosvár, Szegvár)
örökítő rövidprózai művek, melyeket Horváth Mária 1959-es tanulmánya részletesen
bemutat, figyelmet érdemelnek, mint a szabadkai vidéket megtestesítő
szimbólumsorozat életművön belüli állomásai.
n
Ezek mellett a Pacsirta kézirata némileg új módon
előzetes változatként Sárvár helynevet őriz.
Jegyzet
Horváth Mária, Sárszeg: Adalékok az írói (irodalmi)
helynévadáshoz = Magyar
Nyelvőr, 1959, 4. sz., 423–428 (főként: 424–425).
Érdemes e helyütt talán olyan írásokat idézni, melyek nemcsak motivikus, de
kisebb-nagyobb szövegszerű egyezést mutatnak a regénnyel.
Egy 1912-es rövid írás Pacsirta elutazásának mintegy
kifordításaként is olvasható. Az elbeszélő távozása után visszaszökik
lakhelyére, hogy meglesse, mint folyik az élet nélküle, s ezt képzeletben saját
halálának megtapasztalásaként éli meg.
Azok az emberek pedig, akiktől eltávozom, egyszerűen halottak. […] Az egész élet
úgy múlik, mintha minden a legnagyobb rendben lenne, és semminek se lenne híja.
Senki se gondol reám. Bámulom a zongorát, melyen egy étude kottája van nyitva. Tegnap vagy tegnapelőtt bizonyára játszotta,
és a szívecskéje elszorult a zongoradarab bánatától, a vére felpezsdült a
futamok ideges vidámságától, melyek végiglocsolták fiatal testét, mint a patak
habjai, s szürke szemébe beleült az önkívület. Már feleslegesnek érzem magamat.
[…] Hogyha hű lenne hozzám, akkor nem lenne ilyen közönyös, akkor sápadtan
kellene állnia, lesújtott fővel, gyászruhában. Ő azonban ásít. Leheveredik a
kerevetre, becsukja a szemét, aztán egyenletes lélegzéssel alszik. […] tudom,
miért jönnek vissza a halottak. Nekik fájna az is, hogy mi itt néhanéha
mosolygunk. Minden mosolyunkkal eláruljuk őket. […] Az egyik rágyújt egy
cigarettára. A cigaretta vörösen ég, vastagon füstöl, látom, hogy jólesik neki.
Arcom eltorzul a fájdalomtól.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, A bujdosó = K. D., LE,
423–427.
A gipszangyal 1913-as novellájának vidéki hőse
bizonyos mértékig Vajkay Ákos életfölfogását s viselkedését előlegezi:
Ez volt az ő rendszere. Nem szeretett arra gondolni, ami kellemetlen. Magára se
igen gondolt, csak fölkelt és lefeküdt, dolgozott és pihent, élt. […]
– Részeg vagy – mondta a sógor.
– Nem vagyok részeg – kiabált a tanító. – Én már napok óta nem tudok aludni, mert
érzem, hogy ti gyűlöltök engem, igenis, gyűlöltök engem, csak azt nem tudom,
hogy miért. […]
– Részeg vagy – ismételgette a sógora. – Részeg.
– Nem vagyok részeg – rikácsolta a tanító, és sírva fakadt. – Csak fáj, nagyon
fáj, itt – és a szívére mutatott. – Rátapostatok.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső,
A gipszangyal = K. D., LE, 460–462. ~
JKK, 407, 415.
A Szürke glória című, 1916-os novellában Ijas
ábrázolásával rokon költőalak bukkan föl:
Szegény madárka, egy régi esőköpenyben. Fáj a magányossága. Ezért érdeklődöm maga
iránt. […] Mindössze párszor találkoztak még. […] Aztán nem is mutatkozott
többé. Abban a kietlen estében csak a szenvedést kereste, a boldogtalan
szerelmet, melynek birtokában boldogan szökött meg. Mihelyt látta, hogy a
boldogtalanságát el akarják rabolni tőle, elmenekült. Ki tudja, ki volt ez a
szemüveges lovag. Talán-talán egy készülő költő volt, a szenvedés szerény,
önkéntes gyakornoka, ki a beteljesedés helyett diadalmasan vitte haza a vágyat.
Úgy érezte, ebből még sok vágy és sok rím születik. Abba is kellett hagynia,
azonnal. […] Megtanulta tőle a szenvedést, mint az előbbiek a nyelvtant, és
elment. Ez volt mindegyikük közül a legkoldusabb. Bánatot lopott.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Szürke
glória = K. D., LE, 583–585. ~ JKK, 273,
279.
A Gonosz (1918) című novella több pontján a regény
bizonyos sorait látszik megelőlegezni:
A patikus skatulyaszám hozta a szódabikarbónát. Ette-ette, kanállal ette az undok
lúgot, rágta fekete fogai közt a fehér port. […]
Amerre mentek, kis sárga plakátok tarkították a város falait. Nagy betűkkel ez
állott rajtuk: Velencei éj. Július elején kivilágítják a városligeti tavat,
csónakok szelik a vizet, mandolin, gitár peng, messziről énekszó hallik. A
tűzoltóparancsnok hetek óta nem evett, nem aludt. […]
Szerette a holdfényt. Valahogy rokonnak érezte magát vele, a kopár, halott
világosság emlékeztette kicsit a röntgensugarakra is, melyek a pesti műtőben
átvilágították, azok is ilyen zöldek és nyugodtak voltak, s bódult pillanataiban
nemegyszer hitte, hogy a holdsugarak is áthatolnak a testen, és gyógyítják.
[…]
Sokszor egész délután temetésre harangoztak a közeli tornyok süket, tompa
lármával. Aki ideérkezett, azt hihette, hogy az emberek itt mást se tesznek,
mint harangoznak és temetnek. A koporsósbolt ablakaiban naponta új
gyászjelentések, kék és fekete szegéllyel, ezüst angyalokkal. Maga a koporsósné
is itt ül, köt vagy kávézik az üzletben. Angóramacskája egy fakoporsóban
alszik.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Gonosz = K. D., ÉP, 14, 24, 28, 32. (Virradat, 1918. szept. 15.–okt. 2.) ~ JKK, 437; 105; 371;
133.
A rossz orvos (1921), melyet szerzője első
regényeként tartott számon, már igen közelinek tűnik föl; az értelmezők jelentős
hányada szerint is olyan részeket foglal magába, melyeket majd a Pacsirta fog részletezni:
A szülők bizonyos idő multán így szoktak beszélni: Anya megy, apa jön. Mire a
gyermek megtanulja a nagy szót, hogy „én”, ők elfelejtik és holtuk napjáig csak
anyák, apák maradnak, személytelenek. […]
[…] a szembenlevő fűszerkereskedést, mely fölé ez volt írva: Kalmár és Társa. Izgalmában arra gondolt, hogy csak Kalmár
urat ismeri, aki most is ott állt a boltajtóban, egy zsák fehér szárazbab mellett és hajlongva köszöntötte vevőit. Vajjon ki lehet a társa? […]
urat ismeri, aki most is ott állt a boltajtóban, egy zsák fehér szárazbab mellett és hajlongva köszöntötte vevőit. Vajjon ki lehet a társa? […]
István ötvenéves korában teljesen megőszült, lelkében megöregedett. Nyiltan
beszélt a halálról, saját haláláról is, az öreg emberek közönyével, akik már
egynek tudják magukat a földdel és nem éreznek részvétet semmi iránt.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, A rossz
orvos = K. D., A rossz orvos.
Pacsirta, Budapest, Révai, 1937, 13, 25, 40, 54. ~ JKK, 195;
75.
A következő, publicisztikainak nevezhető írás (Cigányzene, 1922. ápr. 16.) pedig a mulató párducokról írtakat
idézi:
Azok, akik hallgatják, csodálatosan hasonlítanak egymáshoz. Vidékiek és
budapestiek, magyarok átadják magukat ennek a hangözönnek, s nem művelnek mást,
csak figyelnek, várják, hogy hat reájuk. Ez szinte ősi szertartás. Megvan a maga
rendje-módja. Valami nagy egység alakul ki. […] Idegen szemmel próbálom nézni,
frissen azt, amit gyermekkorom óta annyira megszoktam, hogy számot se tudok adni
róla. Vannak itt öregurak, kik dagadó homlokérrel, elmeredő szemmel néznek maguk
elé, látszólag közönyösen, de néha egy-egy kövér könnycsepp gurul le pilláikról.
Vannak dacosak, kik utolsó pillanatig tiltakoznak a gyengeség ellen. Vannak
önkínzók, kik készen merülnek el bánatukba, olyan mélyre, hogy maguk is
megijednek tőle, és elsápadnak. Vannak olvadók, kik már egészen eláztak a
mélabúban. Vannak sírva vígadók, tréfásak, hetykék, kötekedők, őrjöngők, de mind
éreznek. Mennyi-mennyi költő ül itt.
Igaz, puhák, álmatagok, nem művészek. Azt, amit átélnek, nem fogják össze, hanem
szétszórják, a borral együtt ellocsolják a padlón. Micsoda pazarlás. Másutt
ennyi érzésből könyvtárak, építmények, alkotások emelkednének. Fürge hullámmal
áradna tovább a sok élmény. Ők nem gondolnak ezzel. Áldoznak nábobi tékozlással
azoknak a százados, fiúról fiúra szálló emlékeknek,
melyek a dalba, versbe beleévődtek, a régi lakodalmas ízeknek, az ábrándnak, mely sohase válhat valóra, csak ilyenkor. Különben tréfa alá rejtik érzelmességüket. Lehet, hogy maga a nóta silány. Maguk töltik meg tartalommal, igazi, drága élettel. Közben pedig kényelmesen, úrian csiklandoztatják magukat a cigánnyal, aki a fájdalom szolgája, odanyújtják neki szívüket is egészen, hogy kezelje, mint ahogy más a kezét engedi át a körömápolónak.
melyek a dalba, versbe beleévődtek, a régi lakodalmas ízeknek, az ábrándnak, mely sohase válhat valóra, csak ilyenkor. Különben tréfa alá rejtik érzelmességüket. Lehet, hogy maga a nóta silány. Maguk töltik meg tartalommal, igazi, drága élettel. Közben pedig kényelmesen, úrian csiklandoztatják magukat a cigánnyal, aki a fájdalom szolgája, odanyújtják neki szívüket is egészen, hogy kezelje, mint ahogy más a kezét engedi át a körömápolónak.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső,
Cigányzene = K. D., Hattyú, 53–54. (Pesti
Hírlap, 1922. ápr. 16.) ~ JKK, 347–351.
Ugyancsak ide sorolható a Síró nő a körúton című
darab (Pesti Hírlap, 1922. okt. 29.), ám szövege
olyan mértékben azonos a regény adott részletével, hogy közvetlen előzményként a
Függelékben teljes egészében közöljük.
Zágonyi Ervin mutatott rá, hogy a Pacsirta
megírásának s a Három nővér átültetésének közel
egyidejű munkálatai nagy valószínűséggel befolyásolták a regény alakulását.
mondatára rezonál: „Darabjaiban, a Három nővér-ben, a Sirály-ban és a Ványa bácsi-ban […] tulajdonképpen az az emberek tragédiája, hogy semmi se történik. Csak cselekedni akarnának, csak vágyakoznak, hiába. Drámák, igazi drámák nélkül, az eseménytelenség örök drámái.”
n
KD-nek alkotás és átültetés szoros
kapcsolatáról vallott fölfogását figyelembe véve aligha meglepő, a két szöveg
rokonsága: éppúgy emlékeztethet az orosz darab életszemléletére Vajkay Ákosnak
Ijas Miklós szavait visszhangzó tanácsa:„– Dolgozni kell, fiam. A munka. Csak a
munka. Nincs szebb, mint a munka”;Jegyzet
Zágonyi Ervin, Kosztolányi Három
nővér fordítása = Irodalomtörténeti
Közlemények, 1982, 86. évf., 1. sz., 88, továbbá Zágonyi
Ervin, Kosztolányi Csehovélménye nyomában =
Irodalomtörténet, 1984, 66. évf.,
2. sz., 304–334.
n
ahogy a kanzsúr sajátos léttapasztalatát idézheti föl
Kuligin szólama a harmadik fölvonásban: „(nevet) No, Ivan
Romanics, ugyancsak leitta magát! (Megveregeti a vállát)
Pompás fickó! In vino veritas – mondták a régiek.”Jegyzet
JKK,
273.
n
A vidéki tespedtség, eseménytelenség megjelenítésének
irodalmi hagyományát tekintve a csehovi dráma kétségkívül erősen hatott KD-re,
hisz az Alföldi porban egy magyar Csehovot követel
e világ megszólaltatására. Ijas Miklós megállapítása: „Nincs tragédiájuk, mert
itt el sem kezdődhetnek a tragédiák”Jegyzet
Anton Pavlovics Csehov, Három nővér,
ford. Kosztolányi Dezső = A. P. Cs., Sirály.
Színművek 1887–1904, Budapest, Magyar Helikon, 1973,
537.
n
KD színházi méltatásának Jegyzet
JKK,
281.
mondatára rezonál: „Darabjaiban, a Három nővér-ben, a Sirály-ban és a Ványa bácsi-ban […] tulajdonképpen az az emberek tragédiája, hogy semmi se történik. Csak cselekedni akarnának, csak vágyakoznak, hiába. Drámák, igazi drámák nélkül, az eseménytelenség örök drámái.”
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Szonya és Jelena
= Színházi esték I., Budapest,
Szépirodalmi, 1978, 325.
Már a publicisztikai írással észlelhető párhuzam is arra irányíthatja a
figyelmet, hogy nem csak az életrajziság, de az önértelmezés is fontos eleme a
Pacsirtának. Akár két másik, a regény
megjelenése után írott szövegre is hivatkozhatnánk mint olyanokra, melyek a
regényben foglalt gondolatokat idézik föl igen hasonló megfogalmazással.
Változások a holdon (1924. május 11.)
Nekem zöld, siralmas fénye az X-sugarakat hozza eszembe, melyek
röntgenlaboratóriumokban betegek szívét, tüdejét, máját világítják keresztül. Ő
mindnyájunkat igaz valónkban láttat. Kinyújtom a kezem, s áttetsző ködben lehull
róla a hús, csak a csont látszik, mely szolgált eddig, harminc és néhány évig,
és ki tudja, meddig, meddig még, húsz évig-e, öt évig vagy addig sem.
Miért nevezték hazugnak a holdfényt? A napfény a hazug.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Változások a
holdon = K. D., Hattyú, 244.
(Pesti Hírlap, 1924. máj. 11.) ~ JKK,
371.
Sorok a naplómból (1927. szeptember 11.)
Nem igaz, hogy halálos izgalom idején, mikor szellemünket egy gond
foglalkoztatja, figyelmünk csak erre irányul. […] Figyelmünk ilyenkor
szétszóródik, s ugyanazzal a rendkívüli tűzzel világítja meg a körülötte lévő
tárgyakat, melyeket egyébként észre se vettünk volna, mint a riadalom gócát.
Lelkünk puha, olvatag viaszlappá válik, s minden semmiség benne hagyja
lenyomatát.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Sorok a naplómból = K. D., Hattyú, 522. (Pesti Hírlap,
1927. szept. 11.) ~ JKK, 465.
A legtöbb szövegegyezés azonban Ijas Miklós s általában a művész alakjával
kapcsolatos. Az a vélekedés, hogy a „zöld vidéki költő” alakja a regényben KD
önképe volna, legalább annyira gyakori megállapítás a Pacsirtával kapcsolatban, mint az, hogy a címszereplő modellje
húga, Kosztolányi Mariska volt. Ám az előbbi szövegközötti párhuzamokon
keresztül legalábbis könnyebben alátámasztható.
KD-nek egy 1915-ös publicisztikai írásában olvashatóak a következő sorok:
Kihez is van tulajdonképpen közöm? Én senkinek érdekeit nem védem, akik – érte
cserében – szerethetnének és magukénak vallhatnának. Nem írok a bognárok
érdekében, a kefekötők érdekében, a színházi hangászok életében, az
ügyvédbojtárok érdekében, a falusiak érdekében, a városiak érdekében, a
kisbirtokosok érdekében, a nagybirtokosok érdekében, a zsidók érdekében vagy a
keresztények érdekében. Mi tűrés-tagadás, ezen az éjszakán fáj, hogy egészen
egyedül állok a pesti aszfalton. Ne köntörfalazzunk: egyedül állok a földgolyón.
Az őseim még tudtak valakihez tartozni. Néha találkozom a rokonaimmal, akiket
mindig magázok, s hosszan bámulom őket. Ha ülnek előttem sárga nyersselyem
ruhában, csontos kezükön cérnakesztyűvel, és beszélnek az édes, egyedülvaló
magyar nyelven, sokszor az az érzésem, hogy nem értem a szavuk, és fel kell
nyúlnom a könyvtáramba, a Magyar Nyelv
Nagyszótárá-ért, hogy lefordítsam a magam nyelvére, amit mondottak.
Nekik ez a nyelv nem az, ami nekem. Ők csak használták: kértek rajta bort,
kenyeret, áldást. De én nem használom: hanem engem használ. Írni is csak kettő
írt közülük, nagyon régen.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Nyomdafesték = K. D., Füst, 181. (Nyugat, 1915. aug.
1.)
Egy 1925-ben, öccsének írt levélben ezzel szemben már így fogalmaz (részletet
közlünk):
Bizony, drágám, sokat gondolok reád, lelkemben veletek élek,
mert mi itt egyedül vagyunk. Minél inkább múlnak az évek, annál jobban
érzem, hogy csak ti álltok hozzám közel. Az emberek,
irodalmi barátaim, kiket becsülök, s kik engem becsülnek, kedvesek. De
idegenek.
Álmomban folyton otthon járok. Csodálatos ez az éji utazás:
mindig közöttetek maradok.
Alig várom, hogy karácsonykor lerándulhassak. Engem egy otthoni látogatás évekre megtermékenyít. Mindig új versek, regények tervét hozom
magammal.
n
Jegyzet
KDLN, 892. levél (1925. szeptember
28.), 518.
A levél nem csupán és nem főként utolsó sorának filológiai jelentősége miatt
érdekes, de azért is, mert erősen emlékeztet Ijas Miklós gondolataira:
Miklós a rácson át a kertbe nézett. Csönd volt itt és magány. […] Lehúnyta szemét
és magába szívta a kert keserű illatát. Ilyenkor „dolgozott”.
Sokáig álldogált a kapu előtt, oly türelemmel, mint egy szerelmes, ki valakit
vár. De nem várt ő senkit. Nem volt ő szerelmes sem, nem volt ő földi szerelmes,
hanem isteni szerelmes volt, ki megért valakit, magába ölel egy életet,
meztelenre vetkőztetve, hústól, testtől és átérzi, mintha az övé volna. Ebből a
legnagyobb fájdalomból születik majd a legnagyobb öröm, hogy minket is
megértenek egyszer és a többi idegen emberek is úgy fogadják szavunkat,
életünket, mintha az övék volna.
Az, amit hallott apjáról, fogékonnyá tette mások szenvedésére is. Eddig azt
hitte, hogy semmi köze sincs azokhoz, kik körötte élnek, Környeyhez, a részeges
Szunyoghoz, Szolyvayhoz, a rossz ripacshoz, Dobához, ki folyton hallgat, meg
szegény Pacsirtához. Igaz, első látásra érdektelenek mind, torzak és görbék,
lelkük befelé kunkorodik. Nincs tragédiájuk, mert itt el sem kezdődhetnek a
tragédiák. De milyen mélyek, mennyire atyjafiai mind.
Milyen hasonlatosak hozzá. Ha egyszer elkiáltja ezt, nagyot kiált. Csak hozzájuk van köze.
Milyen hasonlatosak hozzá. Ha egyszer elkiáltja ezt, nagyot kiált. Csak hozzájuk van köze.
Ezt a tanulságot vitte magával. Keményebben, biztosabban lépdelt, hogy befelé
indult a Petőfi-uccán. Az a vers, melyet fejében hordozott, rossz volt, nem is
törődött vele. Majd másról ír, talán ezekről és arról, amit hallott, a
verandáról, a hosszú-hosszú asztalról, melynél valamikor együtt ültek és ma már
nem ülnek.
n
Jegyzet
JKK, 279–281.
A regényben olyan változás megy végbe a költő szemléletében, mely voltaképpen KD
életművén belül is tetten érhető, s amelyet 1922 márciusában a Füst Milán
életművében észlelt műfajváltás(ok) nyomán körvonalaz:
A lírikus elhagyta múltját. Öntudatlan megnyilatkozásai öntudatosakká váltak. Az,
aki hunyt szemmel nézett befelé, s az érzések meleg ködében járkált, kifelé
tekint, észrevesz másokat is. A fiatal költő többnyire gyenge megfigyelője
társainak, minél tartalmasabb, minél inkább foglalkozik önmagával, annál inkább
az. De a férfikor jöttén van egy pillanat, hogy a külső világ is érdekli, s
szeretetét, melyet eddig csak önmagára pazarolt, testvériesen sugározza az
emberekre, megtöri őket tartalmával, átlelkesíti lírájával, s akkor lesz
prózaíróvá is. Mert az idegen életek rajza is csak lírai munka: élni igazán egy
más életet, s elképzelni, hogy aki nem én, az én vagyok.
n
Jegyzet
Kosztolányi, Füst Milán, II., =
Egy ég alatt, s. a. r. Réz Pál,
Budapest, Szépirodalmi, 1977, 476–484. (Nyugat, 1922. márc. 16.)
Mindezt 1925-ben egy interjú alkalmával még határozottabban vallja:
Úgy látszik, a kor hozza magával, a fejlődés, hogy az ember eljut az epikához,
hogy érdeklődni kezd mások iránt is. Regényemmel az a célom, hogy egy idegen
életet annyira megéreztessek magammal és másokkal, mintha a tulajdon életem
volna. A jó
regénynek mámorítóan szép hatása van. Olyan testvériséget revelál, amilyent még a legszebb vallások sem tudnak revelálni.
regénynek mámorítóan szép hatása van. Olyan testvériséget revelál, amilyent még a legszebb vallások sem tudnak revelálni.
n
Jegyzet
Márer György, Kosztolányi Dezső –
papucsban = K. D., GyG, 201. (Ma
Este, 1925. nov. 26.)
Ezzel állhat összefüggésben, hogy Ijas megjelenítése és szólama egyben a Pacsirta-beli világ ábrázolásának igen korán megfogant
szándékát megjelenítő írásokkal szorosabb kapcsolatban áll. Ahogy arra a regény
nem egy értelmezője rámutatott, A jó vidék (A Hét, 1908. aug. 23.), a Vidék (Élet, 1910. márc. 13.) s az
Alföldi por (Élet,
1910. szept. 18.) olyan írások, melyekben KD a szabadkai világ megjelenítését
célozta meg, s melynek eredményeként csaknem kivétel nélkül mindenki a két
Sárszegen játszódó regényt: a Pacsirtát s az Aranysárkányt tartja számon. Érdemes mindháromból
idéznünk:
A jó vidék (
A
Hét, 1908. aug. 23.):
Ha figyelmesen és sokáig nézem őket, úgy találom, hogy itt ezerszerte
rétegezettebb lelkek élnek, mint bárhol. Mindegyik egy elzárt, magába fordult
bevégzettség. A fővárosban inkább csak típusokkal találkozom. A vidék azonban az
egyéniségek világa. Csehovnak bizonyára igaza van, mikor azt írja, hogy a
kisváros és a falu vagy nyárspolgárokat, vagy különcöket nevel. De ki olvasta
meg, mi terem több: nyárspolgár-e vagy különc? […] El sem tudok például képzelni
hidegebb és korrektebb arisztokratát egy előkelő főpincérnél. A főpincér: maga a
fővárosi átlagintelligencia. Hideg és folyékony modorában semmi ízléstelenség. A
fellépése biztos és imponáló. Bizonyára jobban el tudok vele csevegni, mint a
vidék derék albírójával, s tájékozódottsága mozgékony újságíró-fürgeségénél
fogva méltóbb társa a fővárosi embernek akárhány magába zárkózott trogloditánál;
de ez nem a vidék inferioritását mutatja, hanem éppen érzelmi fölényét s a mi
nyárspolgári összeszokottságunkat, a mi vidékiességünket. A vidéki éppen
különös, nagyon is kicsinyes, de mindig mély
lelki életénél fogva bukdácsol síkos kultúránk jegén. Ott, a távol homokbuckákon, a por és betegség fészkeiben, hegyormok alatt kúszó apró városkák csendjében csodálatos, halvány, perverzül finom érzések nőnek. Ez az a hely, ahol minden szúnyogból elefánt lesz. Ez az érzések nagyítótükre, a gondolatok kristályosítója, a lángeszek szigorú, de jóságos dadája. […] Csak a mi általánosságokat átölelő városi szemünk durva, hogy arcukon nem veszi észre a kusza gondokat, és fülünk süket, amely az ernyedt csendből nem hallja ki ideges szívverésüket. Itt, ebben a sívó magányban bolyonganak álmatlan homlokkal azok a sápadt gyermekek, kikből később poéta lesz. […] A vidék azonban, amely csúf, kietlen és kultúrálatlan, de nem sekélyes és sohasem felületes, szabadon hagyja őket, hogy parlagon heverészve éljék a maguk különc életét, így lesznek különcök. Mi azt mondjuk: művészek. Íme, itt van: a komikus, a bámész, a lenézett és ezerszer elátkozott vidék, a jó vidék. Vagy: a mély vidék. Vagy inkább a tehetséges vidék. Ti vagytok megmondhatói, elhagyott akácos utcák, álmos, sárga házak, neuraszténiás vasárnap délutánok, végtelenbe nyúló unalmas ozsonnák, és te, csend, és te, beteg, vidékies holdfény, hogy mennyire igazam van nekem és nekik.
lelki életénél fogva bukdácsol síkos kultúránk jegén. Ott, a távol homokbuckákon, a por és betegség fészkeiben, hegyormok alatt kúszó apró városkák csendjében csodálatos, halvány, perverzül finom érzések nőnek. Ez az a hely, ahol minden szúnyogból elefánt lesz. Ez az érzések nagyítótükre, a gondolatok kristályosítója, a lángeszek szigorú, de jóságos dadája. […] Csak a mi általánosságokat átölelő városi szemünk durva, hogy arcukon nem veszi észre a kusza gondokat, és fülünk süket, amely az ernyedt csendből nem hallja ki ideges szívverésüket. Itt, ebben a sívó magányban bolyonganak álmatlan homlokkal azok a sápadt gyermekek, kikből később poéta lesz. […] A vidék azonban, amely csúf, kietlen és kultúrálatlan, de nem sekélyes és sohasem felületes, szabadon hagyja őket, hogy parlagon heverészve éljék a maguk különc életét, így lesznek különcök. Mi azt mondjuk: művészek. Íme, itt van: a komikus, a bámész, a lenézett és ezerszer elátkozott vidék, a jó vidék. Vagy: a mély vidék. Vagy inkább a tehetséges vidék. Ti vagytok megmondhatói, elhagyott akácos utcák, álmos, sárga házak, neuraszténiás vasárnap délutánok, végtelenbe nyúló unalmas ozsonnák, és te, csend, és te, beteg, vidékies holdfény, hogy mennyire igazam van nekem és nekik.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, A jó vidék = K.
D., ÁÓ, 308–310. (A Hét, 1908. aug.
23.)
Vidék (
Élet,
1910. márc. 13.):
Most, hogy pár napra idejöttem, úgy bámulom ezt a kisvárost, mint a falusi
paraszt a villámvonatot. Milyen lassan cammog az élet. Sűrű, testes, nehéz
érzések hullámzanak a kicsiny házak között, a hallgatag emberekben, a tárgyakon,
amelyekbe szinte belevésődött sok öntudatlan év, sok eltűnt ember, sok semmivé
vált érzés gemmája. Máshol mindez talán föloldódik. Föloldódik zajban, sírásban
és kiáltásban, bosszúban és jótettben, egy világosan kimondott mondatban vagy
egy költeményben. A poézis itt magukba az emberekbe és a tárgyakba szárad.
Azért oly szomorúak. El nem mondott költemények emléke, hervadt
fájdalmak illata fáj itt és cselekedetek és gondolatok csenevésznek el, törpülnek vissza a semmibe, dalok némulnak el, anélkül hogy csak egyszer is fölharsannának. A tárgyak szinte kiáltani akarnak. Az emberek is mintha minden percben megszólalhatnának, hogy nagy-nagy titkokat meséljenek el, aminőkről – mi, fecsegők – nem is álmodunk. De a tárgyak mozdulatlanok. Az emberek pedig nem beszélnek. Semmi se fog megmutatkozni, és minden elmúlik. […] Hallgatás, átkozott csend a része, mint azoknak az embereknek, akik nem ismerik, vagy nem akarják ismerni a művészetet, és magukba temetik impresszióikat, hogy elhaljanak, megsemmisüljenek, és csendesen az életükké váljanak.
fájdalmak illata fáj itt és cselekedetek és gondolatok csenevésznek el, törpülnek vissza a semmibe, dalok némulnak el, anélkül hogy csak egyszer is fölharsannának. A tárgyak szinte kiáltani akarnak. Az emberek is mintha minden percben megszólalhatnának, hogy nagy-nagy titkokat meséljenek el, aminőkről – mi, fecsegők – nem is álmodunk. De a tárgyak mozdulatlanok. Az emberek pedig nem beszélnek. Semmi se fog megmutatkozni, és minden elmúlik. […] Hallgatás, átkozott csend a része, mint azoknak az embereknek, akik nem ismerik, vagy nem akarják ismerni a művészetet, és magukba temetik impresszióikat, hogy elhaljanak, megsemmisüljenek, és csendesen az életükké váljanak.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Vidék =
K. D., ÁÓ, 424–425. (Élet, 1910. márc.
13.)
Alföldi por (
Élet, 1910. szept. 18.):
Most azonban, hogy itt vagyok Bácska fővárosában, a bor és a kedély fészkében,
csak szomorúságot és kedélytelenséget érzek, és szeretném megírni az
ellenkezőjét mindannak, amit eddig tereferéltek a hetedhét országra szóló
murikról és a bácskai boldogságról. Ebben a nyárrá forrott őszben kétszeresen
szomorú minden. […] Azoknak, akik tudnak és szeretnek írni, figyelmükbe ajánlom
ezt a címet, és kérem írjanak hozzá egy regényt. Az alföldi por, a bácskai por
az, amiről eddig még semmit sem hallottam. […] Azután magyarázatát lelitek annak
is, hogy ez a bácskai metropolis miért a világ egyik legszomorúbb, legbetegebb
és legsápadtabb városa. Mert hazugság, hogy vidám. Keserű ez a vígság, édes
feleim, és vidékies akasztófahumor ez, ahogy itt mulatnak. A bor alján nem
jókedv van, hanem valami nehéz, füllesztő balkáni méreg. Ez a város este, mikor
széles utcákon, füllesztő porfelhőben elfekszik, olyan, mintha egy halott város
lenne, egy ájuló múlt, emlékek és jövőre edző tervek nélkül. Az éjszakában
piroslanak a korcsmaablakok, röfögnek a malacbandák, és részeggé gárgyult
trombiták horkolnak, de
azért – ki ne érezné? – mindez nem vígság, hanem valami nekikeseredett, dekadensen ideges rezgése a mesterségesen fűtött agyaknak és szíveknek. […] Látnunk kell ezt a kopár és mérges földet víg asztalanul, félszegen és meztelenül. Jöjjön egy író, aki nemcsak adomákat mond a bácskai kedélyről, de valamit nagyot mer és akar. Itt ezer és ezer új tárgy várakozik rá. […] Vegye észre a ferde szájú, vidékies pletykát, a begubózott embereket, a rosszakaratot, amely mindenkit megszúr kifent nyelvével, az ásítást, a közönyt, a bácskai tespedtséget, és sápasszon el bennünket erejével és művészetével. Csehov legyen, aki a miénk, egy író, aki úgy lát, mint még senki, egy író, aki új és magyar.
azért – ki ne érezné? – mindez nem vígság, hanem valami nekikeseredett, dekadensen ideges rezgése a mesterségesen fűtött agyaknak és szíveknek. […] Látnunk kell ezt a kopár és mérges földet víg asztalanul, félszegen és meztelenül. Jöjjön egy író, aki nemcsak adomákat mond a bácskai kedélyről, de valamit nagyot mer és akar. Itt ezer és ezer új tárgy várakozik rá. […] Vegye észre a ferde szájú, vidékies pletykát, a begubózott embereket, a rosszakaratot, amely mindenkit megszúr kifent nyelvével, az ásítást, a közönyt, a bácskai tespedtséget, és sápasszon el bennünket erejével és művészetével. Csehov legyen, aki a miénk, egy író, aki úgy lát, mint még senki, egy író, aki új és magyar.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Alföldi por = K. D., ÁÓ, 465–467. (Élet, 1910. szept. 18.)
Ha tetszik, akár e korai írásoktól is datálható a regény keletkezéstörténete.
Ezekben azonban még főként a vidék kicsinyessége, tompasága iránti ellenszenv
uralkodik, s a kívülálló távlata, a közösségérzés hiánya jellemző. S noha az
Alföldi porban megfogalmazott cél
megvalósulását, e vidék szomorúságának és lehangoltságának világ elé tárását KD
Kárpáti Aurél olvasatában majd ténylegesen üdvözölheti: „nem a kritikát köszönöm
meg neked, hanem az okosságot, a fényt, mely cikkedből árad. Rettenetesen
szenvedtem eddig. Egy kritikusom azt írta, hogy a Pacsirta »kedves, derűs
könyv«”
n
– az 1910-ben megcélzott lehangoltság aligha mérhető
az 1920-as években ténylegesen ábrázolthoz.
Jegyzet
KDLN, 842. levél (1924. június 6.),
492.
„A múlt”
Annak a világnak, melynek ábrázolását már egy jó évtizeddel a regény tényleges
megírása előtt tervezte, 1924-ben már nyoma sem volt. Kosztolányi Dezsőné kötete
a regényt A múlt című fejezetbe helyezi. A legfőbb
kettősség, amely a regény keletkezésének körülményeit illetően fölmerül, talán
nem is egy családtag sorsa, valóság és kitalálás, de a múltnak olyan
megtapasztalása, mely időben és térben egyaránt válaszvonalat jelentett KD
számára. A háború kitörésekor még semmit sem
sejt, mi több, 1914-ben még üdvözli is az eseményt mint olyat, mely egy utálatos kor végét ígéri: „Hadd jöjjön a vihar, és söpörje ki szalonjainkat. Csak valljuk be, hogy sok szemét van benne, és nem nagy kár azért, amit elpusztít. Mi eddig nem láttuk önmagunkat. Ha őszintén számot vetünk és mélyére nézünk posványos és podagrás társadalmunknak, észre kell vennünk, hogy az 1870-től 1914-ig terjedő kor nem visel majd valami nagyon díszítő jelzőt a leendő történész és társadalombölcsész előtt, s fanyalgó udvariassága, hamisított biedermeier szalonja, cukros, minden őszinteség nélkül való érzelgőssége egykor gyűlölt komikum lesz minden értelmes ember szemében. Érezni nem tudtak ezek az emberek – beszéljünk már múlt időben –, csak érzelegni. Igazat még pózból se mondtak egymásnak.”
sejt, mi több, 1914-ben még üdvözli is az eseményt mint olyat, mely egy utálatos kor végét ígéri: „Hadd jöjjön a vihar, és söpörje ki szalonjainkat. Csak valljuk be, hogy sok szemét van benne, és nem nagy kár azért, amit elpusztít. Mi eddig nem láttuk önmagunkat. Ha őszintén számot vetünk és mélyére nézünk posványos és podagrás társadalmunknak, észre kell vennünk, hogy az 1870-től 1914-ig terjedő kor nem visel majd valami nagyon díszítő jelzőt a leendő történész és társadalombölcsész előtt, s fanyalgó udvariassága, hamisított biedermeier szalonja, cukros, minden őszinteség nélkül való érzelgőssége egykor gyűlölt komikum lesz minden értelmes ember szemében. Érezni nem tudtak ezek az emberek – beszéljünk már múlt időben –, csak érzelegni. Igazat még pózból se mondtak egymásnak.”
n
Csaknem két hónappal
később örömmel jelenti ki, hogy vége a mikszáthi adomázás korszakának a
parlamentben, hol végre nem politikusokról, hanem politikáról van szó.Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Véres kovász =K.
D., Füst, 80. (A
Hét, 1914. okt. 4.)
n
S még 1917-ben is meggyőződéssel ír arról, hogy
voltaképpen nem lehet örülni annak, hogy a béke elveszett, hiszen igazi
veszteség nem is történt: „Semmit se vesztettünk, mert semmit se kaptunk igazi
értéket, csak aranyfátyollal takart rothadást, cukros keserűséget, hazugságot.
Jaj nekünk, hogy nem voltak őszinték a nevelőink.”Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Avar. A folyosó
és egyebek = K. D., Füst,
89–90. (A Hét, 1914. nov.
29.)
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Sorok a születésnapomról
= K. D. Füst, 407–408. (Pesti Napló, 1917. júl. 22.)
Eközben már 1915-ben, mialatt öccse a hadszíntéren van, olyan sejtelem veszi
hatalmába, mely utólag jövendölésnek is beillenék: „Csak egyet kérek tőled. Hozd
vissza magad és vele együtt az élet rendjében való hitem. Mindig féltem a
változástól. Írni is csak azért írtam, mert a változást nem bírtam elviselni.
Arról írtam, hogy a városunkban megváltoztak az arcok, az utcák, és a poharak is
másként állnak a pohárszéken, mint gyermekkorunkban. Sokszor
riadok a sejtésre, hogy most olyan változások, olyan határok tolódnak majd
elénk, amelyek idegenné tesznek mindent, ami eddig otthonos volt.”
világot látott írásában pedig majdani regényéhez már egészen hasonló módon láttatja a múltba vesző világot. Érdemes hosszabban idéznünk:
n
Pár nappal később nap-Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Monológ
= K. D., Füst, 107. (Nyugat, 1915. febr. 1.) (Kiemelés tőlem – B.
K.)
világot látott írásában pedig majdani regényéhez már egészen hasonló módon láttatja a múltba vesző világot. Érdemes hosszabban idéznünk:
Nagyon vigyázok, nehogy bármit is elmozdítsak a helyéről. Akkor valami baj
történne. Itt minden feléje nyúl. Igen végzetesnek hiszem például az otthoni
holmikat, ezt a faliszőnyeget és ezt a tálcakendőt, amely ezer boggal köti őt
körül, és még búsabbá teszi itt a levegőt. Semmi se olyan bús, mint a polgári
jóság. Szeretettel horgolják otthon az ilyen faliszőnyegeket, tálcakendőket, s
az egyhangú napjaikat, a másokért feláldozott életük minden motívumát is beléjük
horgolják. Akinek adták, az már más iskolán nevelkedett. Sokáig vergődött, amíg
végre odaakasztotta a falra, és a vizespohár meg a palack alá terítette, a
fatálcára. Ha azonban vendége jött, aki észrevette, akkor kinézett az ablakon.
Úgy látszik, ezeknek a régi jó lelkeknek a szeretete nemcsak puha, de kemény is.
Azt akarja, hogy mi is állandóan érezzük és megosszuk velük az életüket, amely
éppoly fájó és jóságos, mint a faliszőnyeg vagy a tálcakendő. Mindegy, ezek most
talizmánok, és mindennél jobban várnak rá. […] A váróteremhez hasonlít az ilyen
szoba. Van benne valami nyilvános. Köze van az egész világgal. Európa, a mai
zaklatott világ van itt, kicsinyben, egy pillanatfényképben. Másrészt a polgári
életünk emlékeit is konzerválja. Fogalmat ad, hogy éltek azelőtt, mint Pompeji
megkövült tárgyai. Ezt a szobát is leöntötte a láva. Mindene jelentős, mert
mindene jelkép. Érdekes, hogy a naptár is érintetlen. Falinaptárja még mindig
azt mondja, hogy július 27-e, hétfő van.
Azóta áll az idő: őt várja.
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Az ő szobája = K. D., Füst, 111–112. (A Hét, 1915.
febr. 7.)
Csaknem egy időben akar változást és változatlanságot. KD kettős viszonyulását a
még fönnálló, majd a megszűnt Birodalomhoz alapvetően meghatározta az a
kettősség, melyet a negyvennyolcas nagyapa s a Monarchia középosztályához
tartozó apa jelölt ki számára. Ahogy
Gerő András fogalmaz, osztályuknak „politikai kétlelkűség” a sajátja, mely a fönnálló rendszer betartását, de el nem fogadását jelenti.
Gerő András fogalmaz, osztályuknak „politikai kétlelkűség” a sajátja, mely a fönnálló rendszer betartását, de el nem fogadását jelenti.
n
A Kosztolányi családban a
gyerek KD időről időre történeteket hall a negyvennyolcas honvéd nagyapáról,
miközben apja iskolaigazgatóként annak a hivatalos életnek kell, hogy
megfeleljen, melytől megélhetése függ. A magatartás kettősségének
„modellhelyzete”-ként mutatja be Gerő a tényt, hogy Kosztolányi Árpád
iskolaigazgatóként április 11-ét ünnepel, március 15-én viszont, mely
hivatalosan nem elfogadott ünnep volt, iskolaszünetet rendel el.
Jegyzet
Gerő András, Egy viselkedésforma ellentmondásai a
századelőn = Számadás: Az Eötvös Loránd
Tudományegyetem XX. századi Magyar Irodalomtörténeti Tanszéke
rendezésében Kosztolányi Dezső születésének 100. évfordulóján az
életműről tartott tudományos ülésszak előadásai és a hallgatói
pályázat díjnyertes dolgozatai, szerk. Fráter Zoltán,
Budapest, ELTE, 1985, 17, 18.
KD e kettős örökségét voltaképpen megőrzi, s tükrözi a regény. Király István az
író egész írásművészetét ennek jegyében értelmezi, midőn így fogalmaz: „Három
vonás elemezhető ki írásaiból az általa feltételezett monarchikus mentalitás fő
ismérveként: egyrészt egyfajta sajátos ambivalencia, hasadtlelkűség, másrészt
radikális befelé fordulás, harmadrészt pedig, mint a kettő szintézise,
valamiféle ironizált, átesztétizált tragikusságérzés, az ő szavával szólva
»majdnem tragikusság«.”
nem csupán a Vérző Magyarország című vállalkozásban való részvétele, de az is mutatja, mennyire számkivetettnek érezte magát ebben az időben. Abban az évben, melynek végén belefog regényébe, Reményi Józsefnek meglehetősen kiábrándult levelet küld (részletet közlünk):
n
SzegedyMaszák Mihály a Monarchia regénybeli
megjelenését vizsgálva állapítja meg: a Pacsirtában
„[a] visszaemlékezés mintegy kisajátításnak mutatkozik. 1848 és 1867 képviselete
ugyanúgy kétes színben tűnik fel, mint Füzes Feri és Hartyányi Olivér vitája
Isten létéről. A múlt elhasználódása döntő szerepet játszik a regényben.”Jegyzet
Király István, Kosztolányi Dezső és a Monarchia = K. I.,
Útkeresések, Budapest, Szépirodalmi,
1989, 133.
n
Nem
tudni, mennyi az irónia s mennyi a komolyság abban a nyilatkozatban, melyet KD
1920-ban arra a körkérdésre ad válaszként, milyen korban élne szívesen:
„A magyar aranykorban szerettem volna élni: születni 1867-ben és meghalni
1914ben, szívszélhűdésben.”Jegyzet
Szegedy-Maszák Mihály, A kettős
Monarchia emléke a magyar irodalomban = A magyar irodalom történetei, szerk. Szegedy-Maszák Mihály,
Veres András, Budapest, Gondolat, 2007, III, 98.
n
Hogy a trianoni veszteségek megviselték, azt Jegyzet
[szerző nélkül], Milyen korban szeretne élni? = Színházi Élet, 1920, 9. évf., 14. sz.,
3.
nem csupán a Vérző Magyarország című vállalkozásban való részvétele, de az is mutatja, mennyire számkivetettnek érezte magát ebben az időben. Abban az évben, melynek végén belefog regényébe, Reményi Józsefnek meglehetősen kiábrándult levelet küld (részletet közlünk):
Nekem pedig az írótárs [?] vagy, aki itt nagyon-nagyon hiányzik. Egyre mélyebben
süppedek a magányomba, olyan mélyen vagyok már benne, hogy fülem se látszik ki.
Ma már annyira össze van itt zavarva minden, művészet, érdek, politika, hogy
senki sem mer megnyilatkozni, s az, aki szereti a magyarságot, mint én, teljes
némaságra van kárhoztatva, nem külső eszközökkel, mert szabadon kimondhatnám és
megírhatnám, amit akarok, hanem természetesen a hatóerők folytán. Ez a hallgatás
kényelmes, de elfanyarít, a küzdelem hiánya elsorvasztja izmaimat, s érzem,
visszahat művészetemre is. Itt legfölebb azt remélheti egy magyar, hogy kegyesen
megbocsátják neki magyar voltát, egyebet nem. Kimutatást tudnék neked közölni,
hogy a »kurzus«-nak nevezett időben egyedül az ellenpárt emberei [olvashatatlan]
hírt, népszerűséget, vagyont. Színpadon, irodalomban egyedül ők érvényesülnek,
csak azért is.
[…]
Mindenki nyomorúságának áldozata itten. El se képzeled, hogy a trianoni béke
milyen pusztítást visz végbe emberekben, művészetben, irodalomban. Koporsókban
fizetjük a jóvátételt.
n
Jegyzet
KDLN, 804. levél (Budapest,
1922. május 25.), 471–472.
Az Alföldi porból áradó fájdalom aligha mérhető a
későbbihez, melyből aztán valóban megszületett az a regény, mely önkritikát
éppúgy magába foglal, ahogy az örökre letűnt világ fölött érzett veszteség
érzetét kelti.
*
1921-ben megjelent KD Nero, a véres költő című
történelmi regénye, melyért az író Péczeli-díjat kapott. Három évvel később
látott napvilágot
következő nagyprózai alkotása, a Pacsirta, melyet a méltatások jó része lélektani regényként tartott, illetve tart számon.
következő nagyprózai alkotása, a Pacsirta, melyet a méltatások jó része lélektani regényként tartott, illetve tart számon.
Ha végezetül megkísérelnénk mérlegelni, hogy KD a húszas években mit valósított
meg korai elhatározásából, melyben az alföldi világ ábrázolásának szándékát és
szükségességét fogalmazta meg, az életmű folyamatát tekintve talán érdemes
föltenni a kérdést, menynyiben jelent mást a Pacsirta, mint előző regénye, a Nero?
1910-ben, Petronius Arbiterről szóló írásában KD így gondolkodik: „Olvasás
közben gyakran elmosolyodom a hasonlóságon, és megismerem a Nero-korabeli
kérkedőkben, pazarlókban, őrjöngőkben a mai hadigazdagokat. Aztán végiglúdbőrzik
hátamon a hideg. Mégis egy óriási műveltség romlását látom itt. Arra gondolok,
hogy a mai, európai kultúra is épp így bomladozik ezekben a napokban.”
n
Király István
erre az írására is utalva fogalmazta meg a következőt: „Ha 1914 előtt a Habsburg
Császárság hatott még úgy Kosztolányirara, mint a Római Birodalom kései mása
»hanyatló, de még mindig aranyban ragyogó« világ: a világháború élménye nyomán
már Európa egyszerre látszott ilyennek. […] A század eleji európai krízistudat
egyik legművészibb kifejezői közé tartozott.” Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Petronius
Arbiter =Ércnél maradóbb, s. a.
r. Réz Pál, Budapest, Szépirodalmi, 1975, 12. (Pesti Napló, 1910. márc. 9.)
n
Ugyanennek a tanulmányának az elején pedig
leszögezi, hogy „Kosztolányi volt a századelő jelentős magyar művészei közt Füst
Milán, Karinthy Frigyes, Szomory Dezső, Krúdy Gyula és Molnár Ferenc mellett a
leghangsúlyozottabban »monarchikus« író. […] Az elsők közt vette észre, hogy van
egy szellemi Monarchia is; egy közös intellektuális-művészi mentalitás.”Jegyzet
Király
István, Kosztolányi Dezső és a Monarchia =
K. I., Útkeresések, Budapest, Szépirodalmi,
1989, 137.
n
Jegyzet
Király István, Kosztolányi Dezső
és a Monarchia = K. I., Útkeresések, Budapest, Szépirodalmi, 1989,
131–132.
Annak ellenére vagy épp azzal együtt, hogy az regény erőteljes életrajzisága
tagadhatatlan, talán azt sem túlzás állítani, hogy KD e művében egyszersmind
olyasféle történelmi (pillanat)képet alkotott a Monarchia utolsó óráiról s
egyben a Trianon előtti
Magyarországról, mely a következő (két, igencsak távoli időpontban is megfogalmazott) történelemszemlélet érvényesítéseként is fölfogható. 1906-ban a forradalomról közölt írásában így vélekedik: „A francia forradalom története hamis, mert csak a Robespierreekről, a vérontásokról, a szörnyűségekről szól, s megfeledkezik arról a kövér francia pékről, ki egy este nyolc órakor nyugodtan zárta be körúti boltját, és dudorászva hazaballagott.”
Magyarországról, mely a következő (két, igencsak távoli időpontban is megfogalmazott) történelemszemlélet érvényesítéseként is fölfogható. 1906-ban a forradalomról közölt írásában így vélekedik: „A francia forradalom története hamis, mert csak a Robespierreekről, a vérontásokról, a szörnyűségekről szól, s megfeledkezik arról a kövér francia pékről, ki egy este nyolc órakor nyugodtan zárta be körúti boltját, és dudorászva hazaballagott.”
n
1921-ben pedig, a mozgókép adta lehetőségek kapcsán, a következőképpen
gondolkodik el a történelemábrázolásról: „Mindegy, hogy maga az esemény
jelentéktelen. A betűvel való történetírásból éppen ez hiányzik. Csak
ünnepnapjaink vannak, de a csöndet és eseménytelenséget, az élet múlását nem
érezzük. […] Képzeljétek el, hány régészeti könyvet és történelmi értekezést
pótolna az, hogyha csak egy százméteres filmen is láthatnók, amint a Via Appián
áthalad nem Julius Caesar, csak egy római csirkefogó, fütyürészve, a napfényben
hunyorogva, vagy egy pék, zsemléskosárral a hátán.” Jegyzet
Kosztolányi Dezső, A
forradalom = Kosztolányi Dezső, ÁÓ, 191. (Budapesti Napló, 1906. aug. 8.)
n
Jegyzet
Kosztolányi Dezső, Mozi és
történelem = K. D., ÉP, 144. (Színházi
Élet, 1921. szept. 11–17.)