Aranysárkány fejléc kép
Kosztolányi Dezső: A szegény kisgyermek panaszai  
TARGYI MAGYARAZATOK  
 
A tárgyi magyarázatok a versekben és a korrektúrákban található nevek és elavult vagy idegen kifejezések megértésében segítenek. Sorrendjük a szövegközlésben való felbukkanásuk sorrendjét követi, az előttük szereplő szám az egyes versek JKK-ban kapott sorszámát jelöli.  
  • № 2 spatium  
    Nyomdai szakkifejezés, spácium, jelentése ’szóköz’, az egyes szavak közötti betűhely nyomdai szedésben.  
  • № 3 imprimálom  
    Imprimál: készülő könyv utolsó korrektúralevonatát a felhatalmazott személy a kézjegyével és a nyomtatható megjegyzéssel látja el.  
  • № 3 medicina  
    orvosság  
  • № 6 hét szilvafa  
    Utalás a hétszilvafás nemességre, azaz a nemesség legszegényebb, kisbirtokosi vagy birtokát vesztett rétegére.  
  • № 8 Andersen  
    Hans Christian Andersen (1805–1875), dán író. Világhírét kedves iróniával megírt meséivel (A rút kiskacsa, A rendíthetetlen ólomkatona, A császár új ruhája stb.) szerezte.  
  • № 11 almárium (üvegalmárjom)  
    Alacsony, üveges szekrény. Eredeti latin változatának jelentése: ’szekrény, láda’.  
  • № 11 garaboncás  
    Görög eredetű szó, ismertebb változatában garabonciás. A magyar népi hitvilág természetfeletti erejű személyeinek egyike. A hozzá fűződő hiedelemkör fontos motívumai: foggal születik, vándorlása közben tejet kér a házaknál, ha nem kap, segítői, a sárkánykígyó és a bűvös könyv közreműködésével vihart kavar. Itteni, leegyszerűsített jelentésében: bajkeverő.  
  • № 12 kékzubbonyos  
    Utalás a munkások ruházatára.  
  • № 13 karikahajtó  
    Utalás régi gyerekjátékra: rövid bottal hajtott karika. "Jé, csakugyan, a karika is a múlté. Az sem tudott elromlani pedig, miért nem karikáznak a gyerekek már évtizedek óta? Volt karika fából, azt gömbös végű bottal hajtottuk (sőt, kunsztokat is tudtunk csinálni vele). És volt bádogkarika. Akkoriban a szenespincékben karikába kötött puhafát is árultak, gyújtóst, az volt körülkötve bádogszalaggal. A bádogszalagba kampós végű drótot akasztottunk, úgy görgettük magunk előtt. Soha el nem romlott." (Tabi László, Játék, in T. L., Szigorúan bizalmas, Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1962, 147.)  
  • № 17 ecetet adnak, hogyha inni kérek  
    Utalás Krisztus passiójának egyik epizódjára: a keresztre feszített Krisztust kínzói ecettel itatják (Máté 27,34; Márk 15,36; Lukács 23,36; János 19,28–30).  
  • № 18 alt-Wien porcelán  
    A 18. századi bécsi manufaktúrából származó, esetenként a háború előtti finom, művészi porcelán megnevezése.  
  • № 20 korongok, mérgek, kémszerek pora  
    Utalás különféle vegyészeti kellékekre és anyagokra; kémszer – reagens, olyan vegyi anyag, mely más anyaggal keverve jellemző vegyi hatást mutat, és ezzel az utóbbi anyag felismerésére alkalmas.  
  • № 24 Chopin  
    Fryderyk Franciszek (Frédéric François) Chopin (1810–1849), lengyel romantikus zeneszerző. 1830-tól Párizsban élt, ahol mint zongoraművész és zongoratanár működött.  
  • № 25 Az ostorom, csigám örökli öcskös  
    Utalás korabeli gyermekjátékokra. "A csiga, az egyszerű facsiga bezzeg el nem romlott sohasem. Szög volt a hegyibe verve, kézzel megpörgettük, és ostorral ütöttük; így pörgött akár órákig is, ha szusszal bírtuk." (Tabi László, Játék, in T. L., Szigorúan bizalmas, Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1962, 147.)  
  • № 26 antiqua  
    Tipográfiai jelölés, magyarosabb változata: antikva. A nyomdászatban többek közt a normál, tehát nem dőlt (kurzív) betűket hívják így. Kosztolányi a korrektúrában a hibásan dőlttel szedett szavak javításakor írja kétszer is a szót utasításként a margóra.  
  • № 26 biedermeier  
    A 19. század első felében a klasszicizmus és az empire elhalásával kibontakozó (a Fliegende Blätter címlapján megjelent, kedélyes nyárspolgár alakjáról elnevezett) átmeneti stílus, mely főként Közép-Európában terjedt el, elsősorban az iparművészetben és a lakáskultúrában hatott. A festészetben aprólékos kidolgozással, finomkodó festésmóddal intim hangulatokat, a mindennapi életet ábrázolva fejezte ki a kispolgári ízlést. Kedvelt műfaja az arckép és a zsánerkép. Kosztolányi biedermeier iránti vonzódásáról, Somlyó Zoltánra (aki "biedermeier- Kosztolányinak" nevezte barátját) és Kárpáti Aurélra hivatkozva Veres András is megemlékezik Kosztolányi Ady-komplexuma című könyvében (Budapest, Balassi, 2012, 56–57).  
  • № 26 virzsínia és szalmaszál  
    "Nem kétséges: a béke szivarja a feszesre sodort, kajla virzsínia, amely bakakörökben »vergónia « néven volt kedvelt és tekintélyemelő. Élvezetéhez idő és nyugalom, bölcsesség, élettapasztalat, hozzáértés és derűs kedély kellett. Már a kiválasztása is rendkívül körültekintést igénylő művelet volt. Formára, színre, szalmaszálra és szelelésre megfelelőt csak az avatott szem tudott a ládikóban kipécézni és az ujjak gyengéd érintésével csak az igazán hozzáértő tudta eldönteni, hogy az előzetes szemrevételezés helyes volt-e. No és a rágyujtás! A virzsínia visszautasított minden hebehurgyaságot, fiatalos hetykeséget, gyors és kontármunkát. Csak kiegyensúlyozott emberek tudták a szivar testéből a szalmaszálat sértetlenül kihúzni, csak azok, akik igazán szerették és becsülték a különös formájú szivart, vállalkozhattak arra, hogy az asztal szélére fektetett virzsíniát a meggyujtott szalmaszál lángjánál hevítsék. Szívása külön szakértelmet igényelt. Rajongóinál mindig kéznél volt egy teli gyufásdoboz, de kellett is…" (Császár Géza, Az elsüllyedt Pécs, Dunántúl, 1930. december 25.)  
  • № 27 egyptomi  
    Régies írásmódú szóalak, a szó latin alakjából (Aegyptus) eredeztethető.  
  • № 29 szonáta  
    Olasz eredetű, hangszeres zenei műfaj, több tételből álló, egy vagy két hangszerre (zongora, vonós, fúvós hangszer) komponált zenemű.  
  • № 31 Aequator napja  
    Aequator: latin eredetű szó, jelentése ’Egyenlítő’. Utalás a lámpa fényességére.  
  • № 31 muszka földön  
    orosz földön (Muszka: az oroszok népies elnevezése Moszkva után).  
  • № 36 36 o Reaumur  
    Réaumur: hőmérsékleti skála, mely a Celsiusskálának megfelelő 100 fokot 80 fokra osztja. 36 oR = 45 oC  
  • № 36 úri, szagos mise  
    Kosztolányi sok művében használja e fogalmat, a Pacsirta című regényének ötödik fejezetében maga definiálja: "Délelőtt fél tizenkettőkor van a csöndesmise. Erre az előkelő osztály jár, megyei urak, jobb hivatalnokok, gazdag polgárok, kik megkülönböztetik magukat a többi, közrendű halandótól. Velük jönnek feleségeik, eladó lányaik. Fiatalemberek kísérik őket, az udvarlók, kik hátul, a pillérek mögött állapodnak meg a szenteltvíz-tartónál. A leányok anyjuk mellett ülnek, be-bepillantanak imakönyvükbe, fejüket a padra hajtják, és fölsóhajtanak, valahányszor csöngetnek. Apró zsebkendőkkel törlik szemüket, mintha sírnának. Éles illatszerek nyilallnak a levegőn, egymással feleselve. Az illatok valóságos hangversenye ez. Ezért »szagos misé«-nek is nevezik. Nemcsak a lélek fölemelkedése, hanem társadalmi esemény is." (Kosztolányi Dezső, Pacsirta, Budapest, Athenaeum, 1924, 46–47.)  
  • № 37 zsöllye  
    Színházban drágább nézőtéri ülőhely. Párnázott, kényelmes karosszék, a zenekari ülés után következő legjobb hely. A latin sella, ’szék’ szó átvétele.  
  • № 38 Bácska  
    Történelmi földrajzi táj a Duna–Tisza közének a Baja–Szeged vonaltól délre eső vidékén. Északi sávja kivételével 1918-tól a Szerb–Horvát–Szlovén Királyság (1929-től Jugoszlávia, 2006 óta Szerbia) része.  
  • № 38 rác  
    Magyarországon élő szerbek régies neve.  
  • № 40 Pharmacopoea  
    gyógyszerkönyv  
  • № 45 palló/padló  
    Vastag deszkaszálból készült vékony híd vagy járda, melynek tájnyelvi alakja a padló.  
  • № 46 pluviále  
    Latin eredetű szó, eredeti jelentése ’esőköpeny’, a pap misén kívüli egyházi szertartásokhoz használt díszes palástja.  
  • № 48 Beethoven  
    Ludwig van Beethoven (1770–1827), német zeneszerző, a bécsi klasszika nagy alakja, de zenéje már a romantika jegyeit is magán viseli.  
  • № 50 göröggyufa  
    Foszforos gyufa. A megnevezés valószínűleg a görög foszforosz szóra utal, melynek jelentése ’fényt adó’.  
  • № 50 vörös karbolpor  
    fertőtlenítőszer  
  • № 56 Mendelssohn  
    Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809–1847), német kora romantikus zeneszerző, zongorista, karmester, az első, modern értelemben vett zenekarvezető.  
  • № 58 fortissimo (fortissimója)  
    Zenei előadási utasítás, az olasz forte szó fokozott alakja, jelentése ’nagyon erősen’.  
  • № 58 solo  
    Szóló, magánszám, egyedül énekelt vagy hangszeren játszott zenemű vagy annak részlete.  
  • № 60 kösöntyűk  
    Kösöntyű: karon, nyakban vagy ruhán hordott díszes női ékszer.  
  • № 60 násfák  
    Násfa: nyakláncon viselt, drágakővel kirakott arany ékszer.  
  • № 62 dohányszita  
    Dohány szárítására szolgáló eszköz.  
  • № 62 Kossuth Lajos is fölfigyelt a képen, Deák Ferenc meg intett véle szembe  
    A két neves magyar politikus említése utalás a két nagy politikai áramlat: a függetlenségi/határozati (negyvennyolvas) és a felirati (hatvanhetes) párt küzdelmének kisvárosi összebékülésére.  
  • № 64 Menj a New Yorkba  
    Utalás a budapesti New York kávéházra.