X (Close panel)Bibliográfiai adatok

EGY BIZONYTALAN TŐKE

Szerző: Mikszáth Kálmán

Forrás

Bibliográfiai adatok

Szerző: Mikszáth Kálmán [PIM] [VIAF]

Cím: Mikszáth Kálmán összes művei 39. kötet Mikszáth elbeszélések XVI. (1893-1897)

Dátum: 2007 1888

Kiadás helye: Budapest

Kiadó: Argumentum Kiadó

Nyelvek: magyar

Kulcsszavak:

  • Mikszáth Kálmán
  • novella
  • 19. századi szépirodalom

Szövegtanúk listája

  • Szövegtanú mk-39-ebt-witKOSZK: OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
  • Szövegtanú mk-39-ebt-witMP: Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
  • Szövegtanú mk-39-ebt-witKrk: Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 121-124.

Elektronikus kiadás adatai

Responsibility Statement2:
  • A projekt vezetője: Palkó Gábor
  • Szerkesztő: Labádi Gergely
  • XML szerkesztő: Mihály Eszter
  • XML szerkesztő: Gál Richárd
  • Létrehozó: Petőfi Irodalmi Múzeum [REF] [REF]

Kiadás

digital edition
A kiadásról

Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum [REF] [REF]

Kiadás helye: Budapest [REF]

Dátum: 2015

©Free Access - no-reuse [REF]

A kódolásról

XML TEI P5

Szerkesztői megjegyzések az elektronikus kiadáshoz.

 
 
EGY BIZONYTALAN TŐKE>
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Ki tudja mennyit> <Bizonytalan vagyoni állapot> Egy bizonytalan tőke
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
 
  Az ördög
a mesében segítséget
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
A mesében <..> segítséget
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a szegény halásznak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a {szegény} halásznak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
ígér a szegény halásznak, de hozzáteszi: Mit adsz?”  
  – Mit adjak?  
 
Azt a jószágodat kérem
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Azt <kérem tőled> a joszágodat kérem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, amiről nem tudsz.  
  Azt persze odaadta a szegény halász szívesen. Csak estére
sült ki
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<<.>sűlt>> sült ki
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
,
hogy míg ő a hálójával odajárt, azalatt egy fiúgyereke
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hogy azalatt mig ő a hálóval odajart otthon egy fiu gyereke
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
született. Azt kérte el az ördög.  
 
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Errol a meséről jut eszembe hogy>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
Már én részemről nem
alkudnám
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
alkudn<ék>ám
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
meg ilyen könnyen az ördöggel, mert nekem csakugyan
lehet olyan pénzbeli vagyonom
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
lehet <egy> olyan {pénzbeli} vagyonom
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, amiről nem tudok.  
  Tavaly nyáron egy dunántúli kerületbe
n
Jegyzet dunántúli kerület – A Dunántúl* Dunántúl [GEO] nem kifejezetten kormánypárti érzelmű terület MK* Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF] maga így írt 1885-ben: Felső-Magyarországról, Erdély* Erdély [GEO]ből és a nemzetiségi vidékekről bejön a mamelukok zöme, az Alföld* Alföld [GEO] küldi a függetlenségi pártot A Dunántúl* Dunántúl [GEO] termeli az antiszemitákat ( A Káosz *Mikszáth Kálmán összes művei. 71. Cikkek és karcolatok, 1885 július-december. Kiad. Rejtő István. Budapest, Akadémiai–Balassi, 1977. [OSZK]+ Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF], Krk 71, 148. l.*Mikszáth Kálmán összes művei. 71. Cikkek és karcolatok, 1885 július-december. Kiad. Rejtő István. Budapest, Akadémiai–Balassi, 1977. [OSZK])
küldött le a végrehajtó bizottság: szerencsét próbálni.  
  Fölvettem
az úgyis úszó birtokomra
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az <uszó> ugyis úszó birtokomra
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
háromezer forintot a kisbirtokosok hitelintézetében
n
Jegyzet a kisbirtokosok hitelintézetében – Létezett a Kisbirtokosok Országos Hitelintézete, amely 1880-tól egyre nagyobb szerepet töltött be, és a nagyobb bankok közé tartozott.
, azzal elmentem a
dzsentri klubba
*
Szövegtanú:
 
gentry <kul> klubba
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
gentry klubba
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
(jobb címe volna:
dzsentripusztító
*
Szövegtanú:
 
gentry pusztító
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
intézet), hogy megszaporítsam hatezerre, de egy éjszaka leolvadt kétezerre
n
Jegyzet egy éjszaka leolvadt kétezerre - A főhős ezúttal még veszít a kártyán.
.  
  A kétezer forinttal aztán zászlókat, kokárdákat víve magammal, beállítottam a kerületbe, ahol senki sem ösmert.  
 
Mindjárt észrevettem
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mindjárt <is> észrevettem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, hogy nincsenek nagy kilátások. Noha a kortesék hada
meleg szívességgel
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<nagy> meleg szívességgel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
fogadott. E ragadozók megérezték jöttömet (pedig meg sem sürgönyöztem).
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Egyik is másik>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
Künn vártak már mind az indóháznál s nyomban kezelés alá vettek.  
  – Hát mi az első teendő? – kérdem tőlük.  
  – Hangulatot csinálni.  
  – És hogy kell azt csinálni?  
  – Pénzzel!  
  Kétszáz forintot adtam egynek-egynek (
annyit kértek egyelőre
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
annyit kértek <egyelore mint mondak> egyelore
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
.)  
  A kortesek szétmentek a falvakba – én utánuk voltam menendő: addig ők már megcsinálják a hangulatot.  
  Az én
őrizetemre ezalatt ott hagyták
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
örizetemre (ezalatt) ott hagytak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
Varga István és Gelibi Máté uramat, akik mindenüvé elkísértek,
vigyáztak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
vigyázta<m>k
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
rám, és mindenféle képzelhető és képzelhetetlen jogcímek alatt szipolyoztak. Szándékosan használtam
az őrizetemre szót, mert
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az örizetemre {szot} mert
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
már a negyedik falunál, látván, hogy semmi kilátásom, el akartam tőlük szökni, de nem eresztettek.  
  – Kedves barátim – mondám –, haza kell mennem.  
  – Az lehetetlen – felelték indignálódva – azt nem engedjük.  
  – De halaszthatatlan dolgom van.  
  – A haza minden előtt
n
Jegyzet A haza minden előtt - Kölcsey Ferenc* Kölcsey Ferenc [PIM][VIAF] Emléklapra + Kölcsey Ferenc [PIM][VIAF] c. epigrammájának szállóigévé vált félsora.
– szólt kenetesen Varga István uram. – A zászlót nem szabad cserbenhagyni.  
  – Hiszen visszajövök két nap múlva.  
  – Abból ugyan semmi sem lesz – dördült bele Gelibi Máté az ő zordon hangján. –
A közügy
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<En> A közügy
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
áldozatokat követel. Az elért eredményeket nem engedhetjük tönkremenni.
Csak az én
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Nagyságos uram> Csak az en
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
holttestemen keresztül hagyhatja
el nagyságod e díszes helyet
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
el {nagyságod} <ezt a> e díszes helyet
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, melyet
a közvélemény bizalmából
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a közvélemény bizalmaban
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
elfoglal.  
  – Jól van, jól, kedves
barátim, de a választási
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
barátim <de a dologhoz pénz is kell. En pedig nem hoztam magammal elegendot: mar nagyon a fogyta felé van. Haza kell mennem> de a választási
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
tusához pénz is kell.  
  – Az már igaz – bólintott a fejével Varga István uram. –
Szépen beszél
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Oh> Szepen beszel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
. Oh, be szépen beszél.  
  – Márpedig nem hoztam magammal elegendőt; nagyon is fogytán van már. Okvetlenül el kell utaznom, hogy több pénzt hozzak.  
  Azt hittem, ez az argumentum lefegyverezi őket, és szépen hazaeresztenek. De ahelyett Gelibi Mátyás előhúzott a zsebéből egy ceruzát és kiszakított a jegyzékkönyvéből egy üres lapot.  
  – Tessék csak sürgönyözni. Majd megküldik azt. Egy lovasember beviszi a sürgönyt két forintért a távirdaállomásra.  
 
Olyan határozott, praepotens
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Olyan {határozott} praepotens
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
n
Jegyzet praepotens – szemtelenül fölényes
hangon volt mondva, hogy nem
mertem ellenszegülni
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mertem <nekik> ellenszegülni
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, és már csak azon
törtem a fejem
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
tortem a fejemet
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, hogy ugyan kinek sürgönyözzek?  
  Ezalatt a titkos szökés gondolatával kezdtem megbarátkozni. De miképp? A két főkortes egy percre sem hagyott magamra.  
  Éjjel ott aludtak a vendéglői
előszobámban (már amelyik éjjel aludtunk), nappal
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
előszobamban {(mar a melyik ejjel aludtunk)} nappal
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
örökre velem voltak s árgus szemekkel ügyeltek minden mozdulatomra.  
 
Aznap
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Szerencsére a>Az nap
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a tiszttartó (az
egyedüli komoly ember a kerületben)
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
egyedüli komoly <szabadelvü> ember<)> a keruletben
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
) vacsorát adott tiszteletemre. Ott voltak
a vidék szabadelvű párti honoráciorai
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a vidék <ossze> szabadelvuparti honoratiorai
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, de természetesen a két főkortes is. A honoráciorok nem nagyon lelkesültek értem, s arcukról láttam, hogy azt gondolják magukban: Szegény ördög,
nagyot esel
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
nagyot <fogsz bukni> esel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
.
”  
  Vacsora után egy kis parázs ferbli
n
Jegyzet ferbli - magyarkártyával játszott hazárdjáték
következett. Engem is
a kártyaasztalhoz
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<az> a kartya asztalhoz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
nógattak.
Hatan játszottunk
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Maga a tiszttarto volt> Hatan játszottunk
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
: a két főkortes, maga a tiszttartó,
az esperes-plébános
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<az> <egy> az esperes plebános
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, a takarékpénztári igazgató és a postamester.  
  Mondhatom,
elég nagy szerencsém volt:
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
eleg nagy <nagy> szerencsém {volt}:
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
úgy tíz óra
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ugy <kilenc> tiz óra
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
táján kezdtük, kivettem egy tízes bankót, s mire éjfél lett, már egy egész
halom pénz állt
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
halom <banko> pénz allt
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
előttem. Lehetett vagy százhúsz forint.  
  A kibicek, akik nagy csapatban állták körül a kártyaasztalt, a
szörnyülközés fölszisszenéseit
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
szörnyülközés <kialtasait> fölszisszenéseit
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
hallatták, valahányszor egy-egy zsinórt behúztam.  
  – Milyen szerencse!
Milyen disznó!
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Milyen <szerencse!><szimat> disznó!
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
 
  Ha a kártyámat eldobtam, valamely
erős visszahívás
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
erős <hi> visszahivás
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
n
Jegyzet visszahívás - A ferbli utolsó szakaszában az elsőnek licitáló játékos által hívott tétet a többi játékos, ha nem akarja addigi befizetéseit kártyái felfedése nélkül elveszteni, megadhatja, vagy akár növelheti is, ez a visszahívás. Ha a hívó erre eldobja kártyáját, akkor ő veszíti el addigi befizetéseit minden további nélkül.
ellenében,
kórusban
*
Szövegtanú:
 
chorusban
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hangzott:  
 
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 121-124.
 
<Ez a> <?Mive?>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
– Milyen szimat! Milyen hatalmas szimat!  
  Közvetlen a hátam mögött egy becsületes, ragyás képű öregúr ült (
azt hiszem, valami patikárius
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
azt hiszem <{az ottani} patikarius> valami patikárius
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
volt). Folyton beszélt s jóakaratú tanácsokat osztogatott.  
  – Ferbliben nincs rossz
kártya. Mint
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
kártya. <Kerulet...> <Keruletben sincs rosz> Mint
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
n
Jegyzet Ferbliben nincs rossz kártya. – A korban közmondásszerű fordulat Ambrus Zoltán* Ambrus Zoltán [PIM][VIAF] így ír: Dominiumok úsztak el a ferblin s mindenfelé erősen él a hit, hogy a magyar gentry pusztulásának fö oka ama helytelen princzipium, amely szerint: ›ferbliben nincs rossz kártya‹. (A. Z.* Ambrus Zoltán [PIM][VIAF]: Ferbli. In: Szomaházy István* Szomaházy István [PIM][VIAF] (szerk.): <Kártya-kódex*Kártya-kódex. Jókai Mór közreműködésével szerk. Szomaházy István. Budapest : Athenaeum, 1898. [OSZK]+ Szomaházy István [PIM][VIAF]. Budapest* Budapest [GEO] 1898, 87-88.1.)
ahogy
nincs abszolút rossz kerület
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
nincs {abszolut} rosz kerület <a vilagon>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
. A Mentovich-blatt
n
Jegyzet Mentovich-blatt - A korabeli kányakönyvek nem ismertetik a fogalmat A blatt mindenesetre lapot jelent benne. Mentovich* Mentovich Ferenc [PIM][VIAF] névvel Mentovich Ferenc* Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF] (1819-1879) nevezetes, aki költő és természettudós volt.
is beüthet. Néha tizennyolcra
n
Jegyzet tizennyolcra - A ferbliben az egy játékos kezében lévő lapok közül az azonos színűek értéke adódik össze. Ha csak kettő azonos színű, akkor az értékük 15-től 21-ig terjedhet, három vagy négy azonos színű kártyáé természetesen még magasabb. A 18 tehát igen kevés.
többet nyer az ember, mint máskor négy királyra.
n
Jegyzet négy királyra - A négy azonos figurájú lap erősebb a négy azonos színűnél. A négy király ezek szerint a második, bár bizonyos szabályok alapján csak a harmadik vagy negyedik legerősebb lap.
 
  Mikor rossz volt az első két kártya
n
Jegyzet rossz volt az első két kártya – A ferbliben a játékosok először csak az első két lapot kapják meg, majd amikor ezek alapján már licitáltak, akkor kapják meg a másik kettőt
, biztatólag suttogta:  
  – Gizgaz alatt terem a jó fű.  
 
E szenvedélyes kibic
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<A>E szenvedélyes gibicz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
egy ötletet támasztott bennem.  
 
Kevéssel éjfél után hirtelen felálltam
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Ejfe> Kevéssel ejfel után felálltam
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
:  
  – Ugyan kérem, bátyám, vegye át a
kártyámat egy kicsikét
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
kártyámat <egy perczre> egy kicsiket
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
. Kimegyek egy percre.  
  Az öreg hálateljesen pislantott rám, aztán kevélyen a bizalomra,
leült a helyemre
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<leult a> leult a helyemre
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
s csillogó szemekkel kezdte gusztálni a kártyát, majd a pénzgarmadát
megfogva, mérlegelve
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<átfogva, mérlegelvc> megfogva mérlegelve
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, jóslatszerű ihlettel monda:  
  – Megnő a kezem alatt... jótállok érte.
Lássuk csak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Nos mi a vizi?> Lassuk csak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, ki osztott? Ki az első? Mi a vizi?
n
Jegyzet vizi - Az az összeg, amelyet az osztótól jobbra ülő, még első két kártyájának ismerete nélkül, betesz. A többiek akkor vehetnek részt a játékban, ha ezt az összeget az első két kártya ismeretében, megadják.
 
  Az elmerült játékosok észre sem vették, hogy személycsere állt be (de különben is, az ilyen nem szokatlan). Szép csendesen kimentem az udvarra, a kapuajtón át ki az utcára, az utcán aztán elkezdtem futni, amerre a két szemem látott,
árkon-bokron, mezőn
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
árkon bokron <keresztűl;> mezon
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, réten, csalitoson keresztül, egész a szomszéd faluig.  
  Ott a legelső
házban (már pirkadni kezdett, mire odaértem)
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
házban {(mar pirkadni kezdett) mire odaértem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
fölvertem a gazdát,
húsz forintot
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<tiz> husz forintot
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
ajánlva neki, ha sietve befog és
lóhalálba bevisz
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
és <elvisz> lohalalba bevisz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a szomszéd vasúti államosra.  
  Így menekültem meg a több mint biztos kerületből.
n
Jegyzet Több mint biztos kerületből – Nehezen érthető, mire utal az idézőjel, hiszen ilyesmit a novellában senki sem állított, és a főhőst szerencsét probálni küldték a kerületbe.
 
 
Sokszor gondolok (most, egy év múlva is) mosolyogva e kalandomra,
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Sokszor gondolok ra (most egy ev mulva is) mosolyogva, e kalandomra,
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
s képzeletemben úgy él a ragyás képű öreg,
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
s <meg most is ugy kep > képzeletemben ugy él a ragyás képű <kepu ...> öreg, <akit a ... a kártyaasztalnál hagytam>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
hogy még most is ott ül a helyemen és játszik, egyre játszik... A halom bankó növekszik előtte,
s a kibicek csodálkozva riadoznak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
s {a} gibiczek csodálkozva <szi.> riadoznak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
:  
  – Milyen szerencse! Milyen
disznó!
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
disznó! <De hol van annyi ideig>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
 
 
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<S valahányszor estenkint kopognak az ajtomon>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
S ha néha az írószobámban ülök, és ismeretlen látogatót jelent be a szobalány,
a megnyíló ajtón
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a <nyitott ajton> megnyilo ajton
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
igen gyakran várom
az öreg, jóképű kibic
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az öreg <gibicz> jóképű gibicz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
alakját,
aki hozza
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
aki <a> hozza
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a kasszastand-ot
n
Jegyzet kasszastand - pénztári állomány.
.  
 
 
 
EGY BIZONYTALAN TŐKE>
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Ki tudja mennyit> <Bizonytalan vagyoni állapot> Egy bizonytalan tőke
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
 
  Az ördög
a mesében segítséget
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
A mesében <..> segítséget
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a szegény halásznak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a {szegény} halásznak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
ígér a szegény halásznak, de hozzáteszi: Mit adsz?”  
  – Mit adjak?  
 
Azt a jószágodat kérem
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Azt <kérem tőled> a joszágodat kérem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, amiről nem tudsz.  
  Azt persze odaadta a szegény halász szívesen. Csak estére
sült ki
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<<.>sűlt>> sült ki
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
,
hogy míg ő a hálójával odajárt, azalatt egy fiúgyereke
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hogy azalatt mig ő a hálóval odajart otthon egy fiu gyereke
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
született. Azt kérte el az ördög.  
 
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Errol a meséről jut eszembe hogy>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
Már én részemről nem
alkudnám
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
alkudn<ék>ám
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
meg ilyen könnyen az ördöggel, mert nekem csakugyan
lehet olyan pénzbeli vagyonom
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
lehet <egy> olyan {pénzbeli} vagyonom
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, amiről nem tudok.  
  Tavaly nyáron egy dunántúli kerületbe
n
Jegyzet dunántúli kerület – A Dunántúl* Dunántúl [GEO] nem kifejezetten kormánypárti érzelmű terület MK* Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF] maga így írt 1885-ben: Felső-Magyarországról, Erdély* Erdély [GEO]ből és a nemzetiségi vidékekről bejön a mamelukok zöme, az Alföld* Alföld [GEO] küldi a függetlenségi pártot A Dunántúl* Dunántúl [GEO] termeli az antiszemitákat ( A Káosz *Mikszáth Kálmán összes művei. 71. Cikkek és karcolatok, 1885 július-december. Kiad. Rejtő István. Budapest, Akadémiai–Balassi, 1977. [OSZK]+ Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF], Krk 71, 148. l.*Mikszáth Kálmán összes művei. 71. Cikkek és karcolatok, 1885 július-december. Kiad. Rejtő István. Budapest, Akadémiai–Balassi, 1977. [OSZK])
küldött le a végrehajtó bizottság: szerencsét próbálni.  
  Fölvettem
az úgyis úszó birtokomra
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az <uszó> ugyis úszó birtokomra
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
háromezer forintot a kisbirtokosok hitelintézetében
n
Jegyzet a kisbirtokosok hitelintézetében – Létezett a Kisbirtokosok Országos Hitelintézete, amely 1880-tól egyre nagyobb szerepet töltött be, és a nagyobb bankok közé tartozott.
, azzal elmentem a
dzsentri klubba
*
Szövegtanú:
 
gentry <kul> klubba
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
gentry klubba
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
(jobb címe volna:
dzsentripusztító
*
Szövegtanú:
 
gentry pusztító
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
intézet), hogy megszaporítsam hatezerre, de egy éjszaka leolvadt kétezerre
n
Jegyzet egy éjszaka leolvadt kétezerre - A főhős ezúttal még veszít a kártyán.
.  
  A kétezer forinttal aztán zászlókat, kokárdákat víve magammal, beállítottam a kerületbe, ahol senki sem ösmert.  
 
Mindjárt észrevettem
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mindjárt <is> észrevettem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, hogy nincsenek nagy kilátások. Noha a kortesék hada
meleg szívességgel
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<nagy> meleg szívességgel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
fogadott. E ragadozók megérezték jöttömet (pedig meg sem sürgönyöztem).
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Egyik is másik>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
Künn vártak már mind az indóháznál s nyomban kezelés alá vettek.  
  – Hát mi az első teendő? – kérdem tőlük.  
  – Hangulatot csinálni.  
  – És hogy kell azt csinálni?  
  – Pénzzel!  
  Kétszáz forintot adtam egynek-egynek (
annyit kértek egyelőre
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
annyit kértek <egyelore mint mondak> egyelore
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
.)  
  A kortesek szétmentek a falvakba – én utánuk voltam menendő: addig ők már megcsinálják a hangulatot.  
  Az én
őrizetemre ezalatt ott hagyták
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
örizetemre (ezalatt) ott hagytak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
Varga István és Gelibi Máté uramat, akik mindenüvé elkísértek,
vigyáztak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
vigyázta<m>k
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
rám, és mindenféle képzelhető és képzelhetetlen jogcímek alatt szipolyoztak. Szándékosan használtam
az őrizetemre szót, mert
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az örizetemre {szot} mert
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
már a negyedik falunál, látván, hogy semmi kilátásom, el akartam tőlük szökni, de nem eresztettek.  
  – Kedves barátim – mondám –, haza kell mennem.  
  – Az lehetetlen – felelték indignálódva – azt nem engedjük.  
  – De halaszthatatlan dolgom van.  
  – A haza minden előtt
n
Jegyzet A haza minden előtt - Kölcsey Ferenc* Kölcsey Ferenc [PIM][VIAF] Emléklapra + Kölcsey Ferenc [PIM][VIAF] c. epigrammájának szállóigévé vált félsora.
– szólt kenetesen Varga István uram. – A zászlót nem szabad cserbenhagyni.  
  – Hiszen visszajövök két nap múlva.  
  – Abból ugyan semmi sem lesz – dördült bele Gelibi Máté az ő zordon hangján. –
A közügy
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<En> A közügy
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
áldozatokat követel. Az elért eredményeket nem engedhetjük tönkremenni.
Csak az én
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Nagyságos uram> Csak az en
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
holttestemen keresztül hagyhatja
el nagyságod e díszes helyet
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
el {nagyságod} <ezt a> e díszes helyet
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, melyet
a közvélemény bizalmából
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a közvélemény bizalmaban
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
elfoglal.  
  – Jól van, jól, kedves
barátim, de a választási
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
barátim <de a dologhoz pénz is kell. En pedig nem hoztam magammal elegendot: mar nagyon a fogyta felé van. Haza kell mennem> de a választási
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
tusához pénz is kell.  
  – Az már igaz – bólintott a fejével Varga István uram. –
Szépen beszél
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Oh> Szepen beszel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
. Oh, be szépen beszél.  
  – Márpedig nem hoztam magammal elegendőt; nagyon is fogytán van már. Okvetlenül el kell utaznom, hogy több pénzt hozzak.  
  Azt hittem, ez az argumentum lefegyverezi őket, és szépen hazaeresztenek. De ahelyett Gelibi Mátyás előhúzott a zsebéből egy ceruzát és kiszakított a jegyzékkönyvéből egy üres lapot.  
  – Tessék csak sürgönyözni. Majd megküldik azt. Egy lovasember beviszi a sürgönyt két forintért a távirdaállomásra.  
 
Olyan határozott, praepotens
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Olyan {határozott} praepotens
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
n
Jegyzet praepotens – szemtelenül fölényes
hangon volt mondva, hogy nem
mertem ellenszegülni
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mertem <nekik> ellenszegülni
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, és már csak azon
törtem a fejem
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
tortem a fejemet
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, hogy ugyan kinek sürgönyözzek?  
  Ezalatt a titkos szökés gondolatával kezdtem megbarátkozni. De miképp? A két főkortes egy percre sem hagyott magamra.  
  Éjjel ott aludtak a vendéglői
előszobámban (már amelyik éjjel aludtunk), nappal
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
előszobamban {(mar a melyik ejjel aludtunk)} nappal
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
örökre velem voltak s árgus szemekkel ügyeltek minden mozdulatomra.  
 
Aznap
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Szerencsére a>Az nap
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a tiszttartó (az
egyedüli komoly ember a kerületben)
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
egyedüli komoly <szabadelvü> ember<)> a keruletben
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
) vacsorát adott tiszteletemre. Ott voltak
a vidék szabadelvű párti honoráciorai
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a vidék <ossze> szabadelvuparti honoratiorai
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, de természetesen a két főkortes is. A honoráciorok nem nagyon lelkesültek értem, s arcukról láttam, hogy azt gondolják magukban: Szegény ördög,
nagyot esel
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
nagyot <fogsz bukni> esel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
.
”  
  Vacsora után egy kis parázs ferbli
n
Jegyzet ferbli - magyarkártyával játszott hazárdjáték
következett. Engem is
a kártyaasztalhoz
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<az> a kartya asztalhoz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
nógattak.
Hatan játszottunk
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Maga a tiszttarto volt> Hatan játszottunk
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
: a két főkortes, maga a tiszttartó,
az esperes-plébános
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<az> <egy> az esperes plebános
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, a takarékpénztári igazgató és a postamester.  
  Mondhatom,
elég nagy szerencsém volt:
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
eleg nagy <nagy> szerencsém {volt}:
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
úgy tíz óra
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ugy <kilenc> tiz óra
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
táján kezdtük, kivettem egy tízes bankót, s mire éjfél lett, már egy egész
halom pénz állt
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
halom <banko> pénz allt
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
előttem. Lehetett vagy százhúsz forint.  
  A kibicek, akik nagy csapatban állták körül a kártyaasztalt, a
szörnyülközés fölszisszenéseit
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
szörnyülközés <kialtasait> fölszisszenéseit
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
hallatták, valahányszor egy-egy zsinórt behúztam.  
  – Milyen szerencse!
Milyen disznó!
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Milyen <szerencse!><szimat> disznó!
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
 
  Ha a kártyámat eldobtam, valamely
erős visszahívás
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
erős <hi> visszahivás
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
n
Jegyzet visszahívás - A ferbli utolsó szakaszában az elsőnek licitáló játékos által hívott tétet a többi játékos, ha nem akarja addigi befizetéseit kártyái felfedése nélkül elveszteni, megadhatja, vagy akár növelheti is, ez a visszahívás. Ha a hívó erre eldobja kártyáját, akkor ő veszíti el addigi befizetéseit minden további nélkül.
ellenében,
kórusban
*
Szövegtanú:
 
chorusban
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hangzott:  
 
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 121-124.
 
<Ez a> <?Mive?>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
– Milyen szimat! Milyen hatalmas szimat!  
  Közvetlen a hátam mögött egy becsületes, ragyás képű öregúr ült (
azt hiszem, valami patikárius
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
azt hiszem <{az ottani} patikarius> valami patikárius
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
volt). Folyton beszélt s jóakaratú tanácsokat osztogatott.  
  – Ferbliben nincs rossz
kártya. Mint
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
kártya. <Kerulet...> <Keruletben sincs rosz> Mint
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
n
Jegyzet Ferbliben nincs rossz kártya. – A korban közmondásszerű fordulat Ambrus Zoltán* Ambrus Zoltán [PIM][VIAF] így ír: Dominiumok úsztak el a ferblin s mindenfelé erősen él a hit, hogy a magyar gentry pusztulásának fö oka ama helytelen princzipium, amely szerint: ›ferbliben nincs rossz kártya‹. (A. Z.* Ambrus Zoltán [PIM][VIAF]: Ferbli. In: Szomaházy István* Szomaházy István [PIM][VIAF] (szerk.): <Kártya-kódex*Kártya-kódex. Jókai Mór közreműködésével szerk. Szomaházy István. Budapest : Athenaeum, 1898. [OSZK]+ Szomaházy István [PIM][VIAF]. Budapest* Budapest [GEO] 1898, 87-88.1.)
ahogy
nincs abszolút rossz kerület
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
nincs {abszolut} rosz kerület <a vilagon>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
. A Mentovich-blatt
n
Jegyzet Mentovich-blatt - A korabeli kányakönyvek nem ismertetik a fogalmat A blatt mindenesetre lapot jelent benne. Mentovich* Mentovich Ferenc [PIM][VIAF] névvel Mentovich Ferenc* Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF] (1819-1879) nevezetes, aki költő és természettudós volt.
is beüthet. Néha tizennyolcra
n
Jegyzet tizennyolcra - A ferbliben az egy játékos kezében lévő lapok közül az azonos színűek értéke adódik össze. Ha csak kettő azonos színű, akkor az értékük 15-től 21-ig terjedhet, három vagy négy azonos színű kártyáé természetesen még magasabb. A 18 tehát igen kevés.
többet nyer az ember, mint máskor négy királyra.
n
Jegyzet négy királyra - A négy azonos figurájú lap erősebb a négy azonos színűnél. A négy király ezek szerint a második, bár bizonyos szabályok alapján csak a harmadik vagy negyedik legerősebb lap.
 
  Mikor rossz volt az első két kártya
n
Jegyzet rossz volt az első két kártya – A ferbliben a játékosok először csak az első két lapot kapják meg, majd amikor ezek alapján már licitáltak, akkor kapják meg a másik kettőt
, biztatólag suttogta:  
  – Gizgaz alatt terem a jó fű.  
 
E szenvedélyes kibic
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<A>E szenvedélyes gibicz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
egy ötletet támasztott bennem.  
 
Kevéssel éjfél után hirtelen felálltam
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Ejfe> Kevéssel ejfel után felálltam
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
:  
  – Ugyan kérem, bátyám, vegye át a
kártyámat egy kicsikét
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
kártyámat <egy perczre> egy kicsiket
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
. Kimegyek egy percre.  
  Az öreg hálateljesen pislantott rám, aztán kevélyen a bizalomra,
leült a helyemre
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<leult a> leult a helyemre
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
s csillogó szemekkel kezdte gusztálni a kártyát, majd a pénzgarmadát
megfogva, mérlegelve
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<átfogva, mérlegelvc> megfogva mérlegelve
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, jóslatszerű ihlettel monda:  
  – Megnő a kezem alatt... jótállok érte.
Lássuk csak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Nos mi a vizi?> Lassuk csak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, ki osztott? Ki az első? Mi a vizi?
n
Jegyzet vizi - Az az összeg, amelyet az osztótól jobbra ülő, még első két kártyájának ismerete nélkül, betesz. A többiek akkor vehetnek részt a játékban, ha ezt az összeget az első két kártya ismeretében, megadják.
 
  Az elmerült játékosok észre sem vették, hogy személycsere állt be (de különben is, az ilyen nem szokatlan). Szép csendesen kimentem az udvarra, a kapuajtón át ki az utcára, az utcán aztán elkezdtem futni, amerre a két szemem látott,
árkon-bokron, mezőn
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
árkon bokron <keresztűl;> mezon
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, réten, csalitoson keresztül, egész a szomszéd faluig.  
  Ott a legelső
házban (már pirkadni kezdett, mire odaértem)
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
házban {(mar pirkadni kezdett) mire odaértem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
fölvertem a gazdát,
húsz forintot
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<tiz> husz forintot
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
ajánlva neki, ha sietve befog és
lóhalálba bevisz
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
és <elvisz> lohalalba bevisz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a szomszéd vasúti államosra.  
  Így menekültem meg a több mint biztos kerületből.
n
Jegyzet Több mint biztos kerületből – Nehezen érthető, mire utal az idézőjel, hiszen ilyesmit a novellában senki sem állított, és a főhőst szerencsét probálni küldték a kerületbe.
 
 
Sokszor gondolok (most, egy év múlva is) mosolyogva e kalandomra,
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Sokszor gondolok ra (most egy ev mulva is) mosolyogva, e kalandomra,
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
s képzeletemben úgy él a ragyás képű öreg,
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
s <meg most is ugy kep > képzeletemben ugy él a ragyás képű <kepu ...> öreg, <akit a ... a kártyaasztalnál hagytam>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
hogy még most is ott ül a helyemen és játszik, egyre játszik... A halom bankó növekszik előtte,
s a kibicek csodálkozva riadoznak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
s {a} gibiczek csodálkozva <szi.> riadoznak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
:  
  – Milyen szerencse! Milyen
disznó!
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
disznó! <De hol van annyi ideig>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
 
 
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<S valahányszor estenkint kopognak az ajtomon>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
S ha néha az írószobámban ülök, és ismeretlen látogatót jelent be a szobalány,
a megnyíló ajtón
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a <nyitott ajton> megnyilo ajton
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
igen gyakran várom
az öreg, jóképű kibic
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az öreg <gibicz> jóképű gibicz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
alakját,
aki hozza
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
aki <a> hozza
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a kasszastand-ot
n
Jegyzet kasszastand - pénztári állomány.
.  
 
 
 
EGY BIZONYTALAN TŐKE>
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Ki tudja mennyit> <Bizonytalan vagyoni állapot> Egy bizonytalan tőke
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
 
  Az ördög
a mesében segítséget
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
A mesében <..> segítséget
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a szegény halásznak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a {szegény} halásznak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
ígér a szegény halásznak, de hozzáteszi: Mit adsz?”  
  – Mit adjak?  
 
Azt a jószágodat kérem
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Azt <kérem tőled> a joszágodat kérem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, amiről nem tudsz.  
  Azt persze odaadta a szegény halász szívesen. Csak estére
sült ki
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<<.>sűlt>> sült ki
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
,
hogy míg ő a hálójával odajárt, azalatt egy fiúgyereke
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hogy azalatt mig ő a hálóval odajart otthon egy fiu gyereke
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
született. Azt kérte el az ördög.  
 
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Errol a meséről jut eszembe hogy>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
Már én részemről nem
alkudnám
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
alkudn<ék>ám
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
meg ilyen könnyen az ördöggel, mert nekem csakugyan
lehet olyan pénzbeli vagyonom
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
lehet <egy> olyan {pénzbeli} vagyonom
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, amiről nem tudok.  
  Tavaly nyáron egy dunántúli kerületbe
n
Jegyzet dunántúli kerület – A Dunántúl* Dunántúl [GEO] nem kifejezetten kormánypárti érzelmű terület MK* Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF] maga így írt 1885-ben: Felső-Magyarországról, Erdély* Erdély [GEO]ből és a nemzetiségi vidékekről bejön a mamelukok zöme, az Alföld* Alföld [GEO] küldi a függetlenségi pártot A Dunántúl* Dunántúl [GEO] termeli az antiszemitákat ( A Káosz *Mikszáth Kálmán összes művei. 71. Cikkek és karcolatok, 1885 július-december. Kiad. Rejtő István. Budapest, Akadémiai–Balassi, 1977. [OSZK]+ Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF], Krk 71, 148. l.*Mikszáth Kálmán összes művei. 71. Cikkek és karcolatok, 1885 július-december. Kiad. Rejtő István. Budapest, Akadémiai–Balassi, 1977. [OSZK])
küldött le a végrehajtó bizottság: szerencsét próbálni.  
  Fölvettem
az úgyis úszó birtokomra
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az <uszó> ugyis úszó birtokomra
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
háromezer forintot a kisbirtokosok hitelintézetében
n
Jegyzet a kisbirtokosok hitelintézetében – Létezett a Kisbirtokosok Országos Hitelintézete, amely 1880-tól egyre nagyobb szerepet töltött be, és a nagyobb bankok közé tartozott.
, azzal elmentem a
dzsentri klubba
*
Szövegtanú:
 
gentry <kul> klubba
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
gentry klubba
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
(jobb címe volna:
dzsentripusztító
*
Szövegtanú:
 
gentry pusztító
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
intézet), hogy megszaporítsam hatezerre, de egy éjszaka leolvadt kétezerre
n
Jegyzet egy éjszaka leolvadt kétezerre - A főhős ezúttal még veszít a kártyán.
.  
  A kétezer forinttal aztán zászlókat, kokárdákat víve magammal, beállítottam a kerületbe, ahol senki sem ösmert.  
 
Mindjárt észrevettem
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mindjárt <is> észrevettem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, hogy nincsenek nagy kilátások. Noha a kortesék hada
meleg szívességgel
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<nagy> meleg szívességgel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
fogadott. E ragadozók megérezték jöttömet (pedig meg sem sürgönyöztem).
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Egyik is másik>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
Künn vártak már mind az indóháznál s nyomban kezelés alá vettek.  
  – Hát mi az első teendő? – kérdem tőlük.  
  – Hangulatot csinálni.  
  – És hogy kell azt csinálni?  
  – Pénzzel!  
  Kétszáz forintot adtam egynek-egynek (
annyit kértek egyelőre
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
annyit kértek <egyelore mint mondak> egyelore
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
.)  
  A kortesek szétmentek a falvakba – én utánuk voltam menendő: addig ők már megcsinálják a hangulatot.  
  Az én
őrizetemre ezalatt ott hagyták
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
örizetemre (ezalatt) ott hagytak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
Varga István és Gelibi Máté uramat, akik mindenüvé elkísértek,
vigyáztak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
vigyázta<m>k
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
rám, és mindenféle képzelhető és képzelhetetlen jogcímek alatt szipolyoztak. Szándékosan használtam
az őrizetemre szót, mert
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az örizetemre {szot} mert
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
már a negyedik falunál, látván, hogy semmi kilátásom, el akartam tőlük szökni, de nem eresztettek.  
  – Kedves barátim – mondám –, haza kell mennem.  
  – Az lehetetlen – felelték indignálódva – azt nem engedjük.  
  – De halaszthatatlan dolgom van.  
  – A haza minden előtt
n
Jegyzet A haza minden előtt - Kölcsey Ferenc* Kölcsey Ferenc [PIM][VIAF] Emléklapra + Kölcsey Ferenc [PIM][VIAF] c. epigrammájának szállóigévé vált félsora.
– szólt kenetesen Varga István uram. – A zászlót nem szabad cserbenhagyni.  
  – Hiszen visszajövök két nap múlva.  
  – Abból ugyan semmi sem lesz – dördült bele Gelibi Máté az ő zordon hangján. –
A közügy
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<En> A közügy
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
áldozatokat követel. Az elért eredményeket nem engedhetjük tönkremenni.
Csak az én
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Nagyságos uram> Csak az en
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
holttestemen keresztül hagyhatja
el nagyságod e díszes helyet
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
el {nagyságod} <ezt a> e díszes helyet
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, melyet
a közvélemény bizalmából
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a közvélemény bizalmaban
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
elfoglal.  
  – Jól van, jól, kedves
barátim, de a választási
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
barátim <de a dologhoz pénz is kell. En pedig nem hoztam magammal elegendot: mar nagyon a fogyta felé van. Haza kell mennem> de a választási
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
tusához pénz is kell.  
  – Az már igaz – bólintott a fejével Varga István uram. –
Szépen beszél
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Oh> Szepen beszel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
. Oh, be szépen beszél.  
  – Márpedig nem hoztam magammal elegendőt; nagyon is fogytán van már. Okvetlenül el kell utaznom, hogy több pénzt hozzak.  
  Azt hittem, ez az argumentum lefegyverezi őket, és szépen hazaeresztenek. De ahelyett Gelibi Mátyás előhúzott a zsebéből egy ceruzát és kiszakított a jegyzékkönyvéből egy üres lapot.  
  – Tessék csak sürgönyözni. Majd megküldik azt. Egy lovasember beviszi a sürgönyt két forintért a távirdaállomásra.  
 
Olyan határozott, praepotens
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Olyan {határozott} praepotens
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
n
Jegyzet praepotens – szemtelenül fölényes
hangon volt mondva, hogy nem
mertem ellenszegülni
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mertem <nekik> ellenszegülni
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, és már csak azon
törtem a fejem
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
tortem a fejemet
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, hogy ugyan kinek sürgönyözzek?  
  Ezalatt a titkos szökés gondolatával kezdtem megbarátkozni. De miképp? A két főkortes egy percre sem hagyott magamra.  
  Éjjel ott aludtak a vendéglői
előszobámban (már amelyik éjjel aludtunk), nappal
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
előszobamban {(mar a melyik ejjel aludtunk)} nappal
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
örökre velem voltak s árgus szemekkel ügyeltek minden mozdulatomra.  
 
Aznap
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Szerencsére a>Az nap
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a tiszttartó (az
egyedüli komoly ember a kerületben)
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
egyedüli komoly <szabadelvü> ember<)> a keruletben
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
) vacsorát adott tiszteletemre. Ott voltak
a vidék szabadelvű párti honoráciorai
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a vidék <ossze> szabadelvuparti honoratiorai
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, de természetesen a két főkortes is. A honoráciorok nem nagyon lelkesültek értem, s arcukról láttam, hogy azt gondolják magukban: Szegény ördög,
nagyot esel
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
nagyot <fogsz bukni> esel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
.
”  
  Vacsora után egy kis parázs ferbli
n
Jegyzet ferbli - magyarkártyával játszott hazárdjáték
következett. Engem is
a kártyaasztalhoz
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<az> a kartya asztalhoz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
nógattak.
Hatan játszottunk
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Maga a tiszttarto volt> Hatan játszottunk
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
: a két főkortes, maga a tiszttartó,
az esperes-plébános
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<az> <egy> az esperes plebános
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, a takarékpénztári igazgató és a postamester.  
  Mondhatom,
elég nagy szerencsém volt:
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
eleg nagy <nagy> szerencsém {volt}:
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
úgy tíz óra
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ugy <kilenc> tiz óra
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
táján kezdtük, kivettem egy tízes bankót, s mire éjfél lett, már egy egész
halom pénz állt
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
halom <banko> pénz allt
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
előttem. Lehetett vagy százhúsz forint.  
  A kibicek, akik nagy csapatban állták körül a kártyaasztalt, a
szörnyülközés fölszisszenéseit
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
szörnyülközés <kialtasait> fölszisszenéseit
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
hallatták, valahányszor egy-egy zsinórt behúztam.  
  – Milyen szerencse!
Milyen disznó!
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Milyen <szerencse!><szimat> disznó!
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
 
  Ha a kártyámat eldobtam, valamely
erős visszahívás
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
erős <hi> visszahivás
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
n
Jegyzet visszahívás - A ferbli utolsó szakaszában az elsőnek licitáló játékos által hívott tétet a többi játékos, ha nem akarja addigi befizetéseit kártyái felfedése nélkül elveszteni, megadhatja, vagy akár növelheti is, ez a visszahívás. Ha a hívó erre eldobja kártyáját, akkor ő veszíti el addigi befizetéseit minden további nélkül.
ellenében,
kórusban
*
Szövegtanú:
 
chorusban
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hangzott:  
 
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 121-124.
 
<Ez a> <?Mive?>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
– Milyen szimat! Milyen hatalmas szimat!  
  Közvetlen a hátam mögött egy becsületes, ragyás képű öregúr ült (
azt hiszem, valami patikárius
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
azt hiszem <{az ottani} patikarius> valami patikárius
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
volt). Folyton beszélt s jóakaratú tanácsokat osztogatott.  
  – Ferbliben nincs rossz
kártya. Mint
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
kártya. <Kerulet...> <Keruletben sincs rosz> Mint
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
n
Jegyzet Ferbliben nincs rossz kártya. – A korban közmondásszerű fordulat Ambrus Zoltán* Ambrus Zoltán [PIM][VIAF] így ír: Dominiumok úsztak el a ferblin s mindenfelé erősen él a hit, hogy a magyar gentry pusztulásának fö oka ama helytelen princzipium, amely szerint: ›ferbliben nincs rossz kártya‹. (A. Z.* Ambrus Zoltán [PIM][VIAF]: Ferbli. In: Szomaházy István* Szomaházy István [PIM][VIAF] (szerk.): <Kártya-kódex*Kártya-kódex. Jókai Mór közreműködésével szerk. Szomaházy István. Budapest : Athenaeum, 1898. [OSZK]+ Szomaházy István [PIM][VIAF]. Budapest* Budapest [GEO] 1898, 87-88.1.)
ahogy
nincs abszolút rossz kerület
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
nincs {abszolut} rosz kerület <a vilagon>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
. A Mentovich-blatt
n
Jegyzet Mentovich-blatt - A korabeli kányakönyvek nem ismertetik a fogalmat A blatt mindenesetre lapot jelent benne. Mentovich* Mentovich Ferenc [PIM][VIAF] névvel Mentovich Ferenc* Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF] (1819-1879) nevezetes, aki költő és természettudós volt.
is beüthet. Néha tizennyolcra
n
Jegyzet tizennyolcra - A ferbliben az egy játékos kezében lévő lapok közül az azonos színűek értéke adódik össze. Ha csak kettő azonos színű, akkor az értékük 15-től 21-ig terjedhet, három vagy négy azonos színű kártyáé természetesen még magasabb. A 18 tehát igen kevés.
többet nyer az ember, mint máskor négy királyra.
n
Jegyzet négy királyra - A négy azonos figurájú lap erősebb a négy azonos színűnél. A négy király ezek szerint a második, bár bizonyos szabályok alapján csak a harmadik vagy negyedik legerősebb lap.
 
  Mikor rossz volt az első két kártya
n
Jegyzet rossz volt az első két kártya – A ferbliben a játékosok először csak az első két lapot kapják meg, majd amikor ezek alapján már licitáltak, akkor kapják meg a másik kettőt
, biztatólag suttogta:  
  – Gizgaz alatt terem a jó fű.  
 
E szenvedélyes kibic
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<A>E szenvedélyes gibicz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
egy ötletet támasztott bennem.  
 
Kevéssel éjfél után hirtelen felálltam
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Ejfe> Kevéssel ejfel után felálltam
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
:  
  – Ugyan kérem, bátyám, vegye át a
kártyámat egy kicsikét
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
kártyámat <egy perczre> egy kicsiket
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
. Kimegyek egy percre.  
  Az öreg hálateljesen pislantott rám, aztán kevélyen a bizalomra,
leült a helyemre
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<leult a> leult a helyemre
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
s csillogó szemekkel kezdte gusztálni a kártyát, majd a pénzgarmadát
megfogva, mérlegelve
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<átfogva, mérlegelvc> megfogva mérlegelve
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, jóslatszerű ihlettel monda:  
  – Megnő a kezem alatt... jótállok érte.
Lássuk csak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Nos mi a vizi?> Lassuk csak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, ki osztott? Ki az első? Mi a vizi?
n
Jegyzet vizi - Az az összeg, amelyet az osztótól jobbra ülő, még első két kártyájának ismerete nélkül, betesz. A többiek akkor vehetnek részt a játékban, ha ezt az összeget az első két kártya ismeretében, megadják.
 
  Az elmerült játékosok észre sem vették, hogy személycsere állt be (de különben is, az ilyen nem szokatlan). Szép csendesen kimentem az udvarra, a kapuajtón át ki az utcára, az utcán aztán elkezdtem futni, amerre a két szemem látott,
árkon-bokron, mezőn
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
árkon bokron <keresztűl;> mezon
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
, réten, csalitoson keresztül, egész a szomszéd faluig.  
  Ott a legelső
házban (már pirkadni kezdett, mire odaértem)
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
házban {(mar pirkadni kezdett) mire odaértem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
fölvertem a gazdát,
húsz forintot
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<tiz> husz forintot
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
ajánlva neki, ha sietve befog és
lóhalálba bevisz
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
és <elvisz> lohalalba bevisz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a szomszéd vasúti államosra.  
  Így menekültem meg a több mint biztos kerületből.
n
Jegyzet Több mint biztos kerületből – Nehezen érthető, mire utal az idézőjel, hiszen ilyesmit a novellában senki sem állított, és a főhőst szerencsét probálni küldték a kerületbe.
 
 
Sokszor gondolok (most, egy év múlva is) mosolyogva e kalandomra,
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Sokszor gondolok ra (most egy ev mulva is) mosolyogva, e kalandomra,
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
s képzeletemben úgy él a ragyás képű öreg,
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
s <meg most is ugy kep > képzeletemben ugy él a ragyás képű <kepu ...> öreg, <akit a ... a kártyaasztalnál hagytam>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
hogy még most is ott ül a helyemen és játszik, egyre játszik... A halom bankó növekszik előtte,
s a kibicek csodálkozva riadoznak
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
s {a} gibiczek csodálkozva <szi.> riadoznak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
:  
  – Milyen szerencse! Milyen
disznó!
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
disznó! <De hol van annyi ideig>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
 
 
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<S valahányszor estenkint kopognak az ajtomon>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
S ha néha az írószobámban ülök, és ismeretlen látogatót jelent be a szobalány,
a megnyíló ajtón
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
a <nyitott ajton> megnyilo ajton
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
igen gyakran várom
az öreg, jóképű kibic
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az öreg <gibicz> jóképű gibicz
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
alakját,
aki hozza
*
Szövegtanú:
Pesti Hírlap, 1888. szeptember 28., 10. évfi, 268. sz. (3., 4.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
aki <a> hozza
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/4 176-179. folio.
 
a kasszastand-ot
n
Jegyzet kasszastand - pénztári állomány.
.