Aranysárkány fejléc kép
 
HIVATALOS ÉSZJÁRÁS  
Kézirat  
OSZK Fol. Hung. 2169/3 160-163. folio  
 
Megjelent  
Pesti Hírlap, 1888. november 9.10. évf., 310. sz. (1., 2., 3.1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.  
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 124-127.  
Hi 10. köt Dekameron III. 1917.195-201.l.  
Itt az alkalom, hogy kimutassuk Dosztojevszkij hatását az 1888-as MK-nál. Az az orosz szöveg ugyanis, amelyre az elbeszélés bevezetésében hivatkozikDosztojevszkij A krokodilus
+
Dosztojevszkij Fjodor Mihajlovics [PIM][VIAF]
c. 1865-ös, Csernisevszkij ellen írt pamfletje. MK persze leszögezi, hogy a történetet szóbeli közlés alapján ismeri, és csak feltételezi, hogy lennie kell írott változatnak is. Az 1907-es Almanach előszavában is utalt erre a történetre: Hiszen igaz, hogy így is érvényesülhetünk, de csak közvetve, úgy mint az orosz humorista (gondolom Csehov) Makarovics Konstantin nevű hivatalnoka, akit a krokodilus nyelt el és annak gyomrában élt tovább, onnan beszélgetett ki, amennyire a krokodilus engedte. (Hi 35, 110-111.l.
*
Mikszáth Kálmán munkái. Hátrahagyott iratok. (A Jk folytatása.) 1-19. köt. Szerkesztette és sajtó alá rendezte Rubinyi Mózes. Budapest, Révai Testvérek, 1914–1918. [OSZK]
) MK tehát nem emlékezett, vagy egyáltalán nem is tudta a szerző nevét és csak tippelt Csehovra, akinek nevét humoristaként ismerhette, míg Dosztojevszkijt nemigen ismerték Magyarországon szatirikus íróként Dosztojevszkijnek ez a szövege egyébként csak 1927-ben jelent meg magyarul Szabó Endre fordításában A nagybácsi álma és más elbeszélések
*
F. M. Dosztojevszkij: A nagybácsi álma. ford. Szabó Endre ; Juhász Andor Bev. tanulmányával. Budapest: Révai. 1927. [OSZK]
+
Dosztojevszkij Fjodor Mihajlovics [PIM][VIAF]
c. kötetben. MK a főszereplő orosz hivatalnok nevét is rosszul tudja, viszont a történetnek több elemét pontosan vette át Az idézett Almanach-előszóban ilyen a kifelé beszélgetés és a továbbélés motívuma. Dosztojevszkijnél ugyanit, ellentétben a Hivatalos észjárással
+
Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF]
, a krokodil nem tudja megemészteni a hivatalnokot, aki nyugodtan és kényelmesen él tovább odabenn, sőt nagyképű előadásokat tart onnan.  
A Hivatalos észjárás
+
Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF]
is több helyen őrzi a forrásnak tekinthető Dosztojevszkij-szöveg nyomát. Ilyenek, hogy a hivatalnok épp előző nap vette ki szabadságát, hogy a krokodil tulajdonosa örvendezik azon, hogy az állat értéke megnövekedett a baleset következtében, és ilyen a tanulmányút gondolata is. Hasonlóan fontos szerepet játszik annak leírása, hogy a hivatalnoki gondolkodásmód hogyan közelíti meg a helyzetet. MK tehát annak ellenére, hogy a szöveget a bevezetőben írottak szerint nem olvasta, sőt úgy tűnik, nem is olvashatta, lényegében tisztában volt azzal, hogy az elbeszélés miről szól, és több fontos elemét használta fel saját szatirikus írásában. A Dosztojevszkij-írás fő tendenciája, a Szibériába száműzött Csernisevszkij elleni polémia persze szükségképpen érdektelen volt a szemében, és ez magyarázza, hogy a két lenyelt hivatalnok jellem tekintetében nem is emlékeztet egymásra.  
A parlamenti beszédek jegyzőkönyvszerű idézése, az egyes szónokok stílusának parodizálásával, az Új Zrínyiász
+
Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF]
országgyűlési jeleneteit előlegezi (Krk 10, 189-193.l. és 207-209.1.
*
Mikszáth Kálmán Összes művei, 10, Regények és nagyobb elbeszélések, 1897-1898. sajtó alá rend. Király István, Budapest: Akadémiai, 1957 [OSZK]
).  
 
A kéziratokról  
Az elbeszélést MK 5 darab, 42-től 46 cm-ig változó hosszúságú és 14,7 cm szélességű szerkesztőségj kutyanyelvre, illetve egy ilyennek a darabjára (2. lap) írta, és az egyes lapokat a lap tetején középen 2, 3,4 arab számokkal számozta. A K-ot a nyomdában a gyorsabb szedés érdekében részekre vágták, és az egyes darabokat I, II, II1/2, III, IV, V, VI, VII, VIII római számokkal számozták. A későbbiekben a VI-os számú darabot újra kettévágták; számozatlan darab található a M-as és IV-es, valamint a VH-es és VUI-as darab között is. A kéziraton cím nem szerepel, az első lap tetején idegen kéz adta meg a szedési utasítást: garm., viszont az V-ös és a VI-os számú darabon, tehát a 4-es lap kettévágása után, de még a VI-os számú darab kettévágása előtt MK maga jelölte ki Garay Ödön a kérvényen... szavaktól az ...éljenzés a baloldalon) < < szavakig tartó reszt, és ezt külön szedési utasítással látta el: borgis (V-ös darab) illetve borgisritkítva (VI-os darab).  
 
Szövegváltozatok  
 
 
Tárgyi magyarázatok