Bibliográfiai adatok
IGNOTA PERSONA
Szerző: Mikszáth Kálmán
Bibliográfiai adatok
Cím: Mikszáth Kálmán összes művei 39. kötet
Alcím: Mikszáth elbeszélések XVI. (1893-1897)
Dátum: 2007
1888
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Hajdu Péter
Szerkesztő: Fábri Anna
Nyelvek:
Kulcsszavak:
- Mikszáth Kálmán
- novella
- 19. századi szépirodalom
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás mk-39-ip-witKOSZK: OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Szövegforrás mk-39-ip-witMP: Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
- Szövegforrás mk-39-dl-witKrk: Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 7-11.
Elektronikus kiadás adatai:
project manager: Palkó Gábor
Szerkesztő: Labádi Gergely
XML szerkesztő: Mihály Eszter
XML szerkesztő: Bobák Barbara
XML szerkesztő: Gál Richárd
Kiadás:
digital editionA kódolásról:
XML TEI P5 Szerkesztői megjegyzések az elektronikus kiadáshoz.IGNOTA PERSONA
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<lsmeretlen> Ignota persona
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
Ignota persona – ismeretlen személy
Salutem lectoribus etc.
n
Jegyzet
Salutem lectoribus etc. – Üdv az olvasóknak stb. Régi iratok gyakori bevezető formulája, lectori salutem formában ismertebb.
Anno
Balogh de Galantha regnált
, mégis rajta kellett megesnie az alábbi
Domini 1741 Emericus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Domini 1841 <Dominus> D–s Emericus
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Felső-bágyonbanJegyzet
Anno Domini 1741 Emericus Balogh de Galantha regnált – Az úr 1741. évében Galánthai Balogh Imre volt az úr
n
. Ő volt a legnagyobb Jegyzet
Felsőbágyonban
– helység Hont megyében, Szklabonyától mintegy 25 km–re északkeletre (szlovákul Horny Badín)
compossessor
n
Jegyzet
compossessor – közbirtokos és patrónusa az eklézsiának
*
Szövegforrás:
compossessor {es} patrónusa az ecclesinak [!]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
kompossessor és patrónusa az ekklezsiának
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
kalamitásnak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
calamitasnak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
.
Jegyzet
kalamitásnak – csapásnak, viszontagságnak
Dies
Junii 28 éppen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Junii <?19?> 29 <vas> épen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
vasárnapra esett. Rekkenő nyári nap volt s komor felhők gyülekezének fenyegetőn. A menny zöngése hirdette felülről a készülődő égiháborút. A villámpántlika át- meg átfutott a fönséges boltozaton. Olyan zápor lesz itt, emberek, mindjárt, hogy Jegyzet
Dies Junii 28 – június 28. napja
még a birkák gyapjáról az E. B. vocabulumokat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
meg {a birkák gyapjáról} az <a> E.<M.> B. vocabulomokat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
is lemossa.
Jegyzet
vocabulumokat – rövidítéseket
Ez még nem volna baj (mert hiszen ott a bélyegező vas), de majd mit esznek a tekintetes úr birkái a télen, mert ha most megindul a zápor, mind elmossa künn a renden lévő szénát. Ej, ej, legalább már petrencébe lenne gyűjtve!
- Cito, cito, citissime, amice Kornya!
a zápor megindul; mentsünk meg, amennyit lehet!
n
Minden ember talpra álljon, minden szekér elinduljon! Hordjuk Jegyzet
Cito, cito, citissime, amice Kornya! – Gyorsan, gyorsan, nagyon gyorsan, Kornya barátom!
haza mielőtt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
haza <meg> mielőtt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Vasárnapi nap vagyon, domine spektabilis
többnyire a
vannak.
n
- ellenveté az ispán -, Jegyzet
domine spektabilis – tekintetes uram
a béresek, jobbágyok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
a béresek <a> jobbágyok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
templomban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
templomba
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
-
a templomból, punktum!
Ki kell őket parancsolni
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Ki kell {őket} parancsolni
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
punktum – pont; megmondtam és azzal vége
- De mit szól
páter
ahhoz a reverende
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ahhoz a <tisztelendo> reverende
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
?
Jegyzet
reverende pater – tisztelendő atyám (megszólító esetben)
- Az az ő
megmentése.
dolga, a mi dolgunk ellenben a széna
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
dolga, <de a mienk> ami [!] dolgunk <azonban> ellenben a széna
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Szót fogadván Kornya ispán, csakugyan berontott
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Nosza csakugyan berontott> Szot fogadvan Kornya ispán {csakugyan berontott} a templomba
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
felköltögette a szunnyadozó híveket s kiparancsolta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
felköltögette a<z elszunnyadott> szunnyadozó hiveket <kik {itt}……szolgáltak, hogy >s kiparancsolta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Üres lett a templom, csak a gyerekek és vénasszonyok maradtak bent, ami szerfelett
éppen Saul királyról beszélt, szerinte lebilincselő modorban, gyönyörűséges floskulusokban.
az, hogy a
közepén egyszerre csak kezd a nyáj
. Az az akasztófáravaló Kornya bejön, valamit súg egynek-egynek a fülébe, mire az felkászmálódik
lehetetlen, maga a pokolbeli sátán, aki valamely gonosz incselkedések elkövetésére éppen a Kornya uram személyiségét vette magára. No ugyan volt kit választani. A legcsúnyább hüvelyt a faluban.
bántotta a plébánost, mert
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
bántotta {a plébánost} mert
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
floskulusokban – szóvirágokban
Milyen istentelenség
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Milyen <?ostoba?> istentelenség
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
prédikáció
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
predicatio
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
elszállinkózni
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
elszalinkozni
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
és elsomolyog. De tán nem is Kornya Jegyzet
felkászmálódik – feltápászkodik
uram az, nem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
uram az, <.> nem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Egy miatyánk alatt összeröffentek a szekeresek,
, gereblyékkel rohantak ki a rétekre, s míg a villámok az eget hasogatták, lázas sietséggel gyűjtötték a szénát. Maga Balogh Imre is ott sürgött-forgott, biztatta az embereket.
munkások, férfiak, menyecskék villákkal
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
munkasok <s> férfiak villákkal
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Ment is a munka
sziláján rohantak fenn a végtelen űrben,
morgott, de csak hagyta őket dolgozni.
gyönyörűen. A fellegek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
gyönyörűen. <Az eg folytonosan dor> A fellegek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
az ég is egyre
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
az eg {is} egyre
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Hanem az isten
az
; mihelyt vége volt az isteni tiszteletnek,
s veszekedést kezdett az emberekkel.
szolgája keményebb és gyorsabb akart lenni magánál
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
szolgája <..> keményebb {es gyorsabb} akart lenni <az> magánál
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
istennél
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Istennél
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
kijött a rétre
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
kijött <az …. p….ájával az.> a rétre
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Nem takarodtok rögtön
a gyehennától, mi?
haza! Nem féltek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
haza! <Micsoda gyehenna> Nem féltek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Hagyja őket,
Balogh Imre -, félnek biz azok a gyehennától, de a derestől is félnek.
tisztelendő úr - csitítá
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
tisztelendő ur – <monda> csititá
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
-
Magamra vállalom a felelősséget az
előtt.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Meggondoltam>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Isten
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
isten
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- De én nem vállalhatom
. Keresztény híveim - kiáltá stentori hangon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Az isten előtt?>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
- rakjátok le a gereblyéket és villákat!
Jegyzet
stentori hangon – nagyon erős hang, az »érchangú« Sztentór görög hős nevéből, akiről Homérosznál azt olvashatni, hogy olyan erős volt a hangja, mint ötven más embernek együttvéve (Iliász
+
5,785–6).
Homérosz
[VIAF]
- Ne okoskodjék, domine reverende
, hogy az én szénám oda legyen.
n
, mert megharagszom. Nem akarhatja azt az Jegyzet
domine reverende – tisztelendő úr
Isten
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
isten
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Az
nem törődik az ön szénájával.
Isten
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
isten
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Pedig törődhetnék, mert az őseim részt vettek a keresztes hadjáratban is II. Endre alatt
n
.
Jegyzet
a keresztes hadjáratban is II. Endre alatt – II. Endre
1217–18–ban vezetett hadjáratot a Szentföldre.
-
a mennyei
szolgálatot a jobbágyság, semmi köze
a földi úrnak.
Ezen a napon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Ez{en} a nap{on})
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Úrnak tészen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Urnák <szol> teszen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
hozzájuk
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
hozzájok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- De ha az egyik úr a másik úrtól kölcsön kér egy órai
abba egy harmadik? Nekem nagy szükségem van most a jobbágyaimra, nem adhatom őket oda még az
sem.
időt, mit avatkozik
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
időt, <<azt <nem lehet az olyan nagy dolog>> mit avatkozik
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Istennek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
istennek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Erre a
disputára a lustább munkások kezdtek az anyaszentegyházhoz
, szájtátva
kimenetelét Biz' az nagyon botrányos lett. Szóból szó támadt, némelyikbe tövis is volt, a plébános úr is dühbe jött, a földi úr is. Sőt a végén Balogh uram annyira elfeledkezék magáról, hogy a suhogó nádpálcájával meglegyintette a szent férfiúnak a bal vállát.
teológiai
*
Szövegforrás:
theologiai
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
theológiai
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
hajolni s kiállva a gyűjtésből
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
hajolni <szóbol szo> s kiallvan a gyűjtésből
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
várták az ügy
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
vártak <hova dől el> az ugy
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Villámsebesen szállt a híre mindenfelé a felsőbágyoni gyalázatos esetnek. A
felförmedt erre a borzasztó merényletre, püspök és prímás mozogni kezdett: „
klérus
*
Szövegforrás:
clerus
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
klerus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Akciót
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Actiot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
neki!”
Jegyzet
Akciót neki! – Perbe kell fogni!
Balogh uramnak is hamar lehűlt a vére,
, hogy bolondot tett, s lóhalálban rohant Pestre, hol egy híres fiskális rokona lakott: Paulus Rudnyánszky de
neki a tényállást:
belátta rögtön
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
belátta {rögtön} hogy
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Dezsér. Előadta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Dezsér. <Kedves öcsém, segit> Előadta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Segíts rajtam, öcsém, ha
nagy eszed van. Ha kivágsz a
feleségül. (Rudnyánszky Pál ugyanis kikosarazott kérő volt.)
teheted. Neked
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
teheted <Iste> Neked
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
sárból, odaadom a kisebbik lányomat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
sárból <neked> odadom a felevagyonomat es a <nagyobbik> kisebbik lanyomat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Szerette
Piroskát, de bizony csak vállat vont szomorúan:
volna a gyönyörű Balogh
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
volna <{h..}> a fele vagyont is a leányt is, a gyönyörű Balogh
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Nem ér
nem segíthet senki.
ebben a casusban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ebben a <casusban az én> casusban
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
az én tudományom semmit. Az egész falu látta az Jegyzet
casusban – esetben
esetet, itt én inposszibilis
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
esetet, <ezen tehetet> itt en inpossibilis
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
vagyok. Jegyzet
inposszibilis – tehetetlen
Urambátyámon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<A> Urambátyámon
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Tehát
kell kerülnöm ősz fejemmel? - siránkozék az öregúr.
börtönbe
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
börtönbe<n>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Hja, minek kezdett ki bátyám az ecclesiával
n
? Urak a Jegyzet
ecclesiával – egyházzal
papok.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
papok!
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
Urak a papok. – Szólásszerű szófordulat, melyet MK többször is felhasznált, legemlékezetesebben a Különös házasságban
*
(Krk 14,187:37Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 14, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1961.
[OSZK]
*
).Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 14, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1961.
[OSZK]
Leverten, kétségbeesve távozott a
sompolyog egy boglyas fejű
kancelláriából
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
cancellariabol
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
, Jegyzet kancelláriából – hivatali szobából
amikor az ambituson utána
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
amikor <a lepcs> az ambituson <eleje all> utána
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
siheder és megfogja a dolmányát.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
siheder es <egyszerre csak> megfogja a <kabatot> dolmányát
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
-
Hát kicsoda amice?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Hat kicsoda az amice?
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Én a fiskális úr
adjunktusa vagyok, Franciscus Veres de Fárad
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
adjun<k>ctusa vagyok, Albertus <….> Veres de Farad
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
. Én megmentem a Jegyzet
adjunktusa – segédje
spektabilist, ha a principális rám bízza a védelmet.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
spektabilist <Bizza rám az ügyet> ha a principális ram bizza <az ugy> a védelmet
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
A
ember a szalmaszál után is kapkod:
fulladozó
*
Szövegforrás:
fuladozo
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
fuladozó
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
- Hogyhogy? - kérdé
mohón.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
mohon <de ketelkedo hangon>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Azt a honoráriumot,
amit a principális kapna, én kapom.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Amit a principálisnak igért> <– Azt a honorariumot> <– A honoráriumot en kapom> <– Termeszetesen> <– S a ho>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Jól van
uram kételkedő hangon.
jól - hagyta rá Balogh
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
jol – <szólt> hagyta ram Balogh
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Balogh uram belecsapott nagy tenyerével az ifjúéba s még hozzátette bánatos
mosolygással:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
mosolygassal: <Juventus>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Juventus
n
Jegyzet
Juventus ventus! – Fiatalság bolondság.
ventus!
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ventus! <<Hiabavalo szófia! <Hiaba> Hiábavaló szófia. Bárcsak ne az lenne!>>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Mikor visszatértek> <I> <Hanem annyi> <Rudnyanszky uram mikor előadtak neki hogy Veres Albert akarja védeni az ügyet, elnevette magát: – Puer! monda>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Néhány hét
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Egy par> Nehany het
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
kriminális causát
*
Szövegforrás:
kriminalis causat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<c>kriminalis causat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
tárgyalásra. Rengeteg kíváncsi ember lepte el a megyeházát. Hogyne! Nem mindennap ítélnek el Jegyzet
kriminális causát – bűnvádi pert
börtönre egy magyar
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
börtönre <egy gaz> egy magyar
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
A tiszti
ember volt, ő tette fel a vádat az ő „arany pennájával”.
ügyész, Joannes Okrutzky nagyeszű
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ügyész <Okolicsani> Joannes <Okolicsanyi> Okrutzky nagy eszu
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
A közönség kíváncsian várta, ki lesz majd a Balogh ügyvéde, s miféle érdekes harc támad két fogas elme között.
Pont kilenc órára
, megjelent Okrutzky is, egy nagy iratköteggel a hóna alatt. Csak még a vádlott hiányzott.
összegyűltek a bírák
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
összegyültek birak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Egyszerre megnyílt az ajtó, s belépett Balogh uram, a háta mögött egy suhanccal, a Rudnyánszky adjunktusával,
Veres Ferenccel.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Veres Aberttel.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Miféle tacskót
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Puer! – monda egy hang> – Mifele tacskot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
– Hogy reggelizi ezt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
– Hogy <eszi ezt meg> reggelizi ezt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Az
az ülést.
elnök megnyitotta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
elnok <megadta a jelt> megnyitotta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Spectabilis
Emericus Balogh de Galantha
conditionis suae suadente diabolo
parochum injecit.
Dominus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Dominum
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
immemor
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
inmemor
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
manus iniquas in dominum
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
manus violentas in dominum
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
Spectabilis Dominus Emcricus Balogh de Galantha immemor conditionis suae suadente diabolo manus iniquas in dominum parochum injecit. – Tekintetes Galánthai Balogh Imre úr helyzetéről megfeledkezve, az ördög sugalmazásából ellenséges kezet emelt a plébános úrra.
- Úgy van - bólingattak
fejeikkel az ájtatos bírák. - Valde bene! Az ördög
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
fejeikkel <a> {az ajtatos} birak [1. a birak 2. az ájtatos birak] – {Valde bene.} <a>Az ordög
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
sugalmazásából követte el!
Jegyzet
Valde bene! – nagyon jól van
Veres Ferenc
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Veres Albert
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
nyugodtan, csak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
nyugodtan, <meg> csak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
szóról szóra a súlyos vádat.
Jegyzet
protokollumba – jegyzőkönyvbe
Mikor
a patvarista felé fordult:
aztán ennek is vége lett, minden szem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
aztán <mind> ennek {is} vége {lett} mindenki szeme
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Franciscus Veres megköszörülte
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Abertus Veres <de Fárad> megköszörülte
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Mert a correus
n
nincs jelen; az egyik vádlott hiányzik. Éppen a vád alapján kérem ezt.
Jegyzet
correus – egyetemleges vádlott
- Kérem az ördögöt in consortium litis
meg nem
tárgyalását elnapolni.
n
megidéztetni, addig pedig, Jegyzet
in consortium litis – a közös perbe, mint egyetemleges vádlottat
míg a vádlottárs
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
mig <az elsorendü> {a} vádlott {társ} [1. az elsorendü vadlott 2. a vadlott tars]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
jelenik, a pör
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
jelenik a <pert> pör
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<A birak o>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
uram ajkába
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
uram az ajkába
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
bírák összenéztek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
birak <pedig> <pedig> összenéztek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Hogy mi lett aztán a perből nem tudom; hiányzanak a forrásaim. A papból püspök lett, s ő beszélte el ezt az esetet igen gyakran a vendégeinek, de csak eddig.
Az
meg nem idézték, mert noha nem ismeretlen
végrehajtó mégsem juthat el oda elevenen a citatóriummal
ördögöt, gondolom,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ördögöt <tudom meg n> gondolom
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
tartózkodású, hivatalosan mégis „ignota persona” őkigyelme, mert
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
tartozkodas<a>u <megis> hivatalosan mégis „ignota persona” mert
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
.
Jegyzet
citatóriummal – idézéssel
Csak a
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Csak> Csak a
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
ugyanis ezer körmöci
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ugyanis <szaz> ezer kormoci
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Ohó, domine spectabilis. Én azt a honoráriumot kötöttem ki magamnak, amit a principálisomnak adott
volna.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
volna?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Micsoda? Neki sem adtam volna többet>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Tudom. Mi adjunktusok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
– Tudom. <Kihallgat> Mi adjunktusok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
spektábilis
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
spectabilis
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
IGNOTA PERSONA
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<lsmeretlen> Ignota persona
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
Ignota persona – ismeretlen személy
Salutem lectoribus etc.
n
Jegyzet
Salutem lectoribus etc. – Üdv az olvasóknak stb. Régi iratok gyakori bevezető formulája, lectori salutem formában ismertebb.
Anno
Balogh de Galantha regnált
, mégis rajta kellett megesnie az alábbi
Domini 1741 Emericus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Domini 1841 <Dominus> D–s Emericus
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Felső-bágyonbanJegyzet
Anno Domini 1741 Emericus Balogh de Galantha regnált – Az úr 1741. évében Galánthai Balogh Imre volt az úr
n
. Ő volt a legnagyobb Jegyzet
Felsőbágyonban
– helység Hont megyében, Szklabonyától mintegy 25 km–re északkeletre (szlovákul Horny Badín)
compossessor
n
Jegyzet
compossessor – közbirtokos és patrónusa az eklézsiának
*
Szövegforrás:
compossessor {es} patrónusa az ecclesinak [!]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
kompossessor és patrónusa az ekklezsiának
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
kalamitásnak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
calamitasnak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
.
Jegyzet
kalamitásnak – csapásnak, viszontagságnak
Dies
Junii 28 éppen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Junii <?19?> 29 <vas> épen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
vasárnapra esett. Rekkenő nyári nap volt s komor felhők gyülekezének fenyegetőn. A menny zöngése hirdette felülről a készülődő égiháborút. A villámpántlika át- meg átfutott a fönséges boltozaton. Olyan zápor lesz itt, emberek, mindjárt, hogy Jegyzet
Dies Junii 28 – június 28. napja
még a birkák gyapjáról az E. B. vocabulumokat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
meg {a birkák gyapjáról} az <a> E.<M.> B. vocabulomokat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
is lemossa.
Jegyzet
vocabulumokat – rövidítéseket
Ez még nem volna baj (mert hiszen ott a bélyegező vas), de majd mit esznek a tekintetes úr birkái a télen, mert ha most megindul a zápor, mind elmossa künn a renden lévő szénát. Ej, ej, legalább már petrencébe lenne gyűjtve!
- Cito, cito, citissime, amice Kornya!
a zápor megindul; mentsünk meg, amennyit lehet!
n
Minden ember talpra álljon, minden szekér elinduljon! Hordjuk Jegyzet
Cito, cito, citissime, amice Kornya! – Gyorsan, gyorsan, nagyon gyorsan, Kornya barátom!
haza mielőtt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
haza <meg> mielőtt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Vasárnapi nap vagyon, domine spektabilis
többnyire a
vannak.
n
- ellenveté az ispán -, Jegyzet
domine spektabilis – tekintetes uram
a béresek, jobbágyok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
a béresek <a> jobbágyok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
templomban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
templomba
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
-
a templomból, punktum!
Ki kell őket parancsolni
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Ki kell {őket} parancsolni
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
punktum – pont; megmondtam és azzal vége
- De mit szól
páter
ahhoz a reverende
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ahhoz a <tisztelendo> reverende
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
?
Jegyzet
reverende pater – tisztelendő atyám (megszólító esetben)
- Az az ő
megmentése.
dolga, a mi dolgunk ellenben a széna
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
dolga, <de a mienk> ami [!] dolgunk <azonban> ellenben a széna
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Szót fogadván Kornya ispán, csakugyan berontott
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Nosza csakugyan berontott> Szot fogadvan Kornya ispán {csakugyan berontott} a templomba
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
felköltögette a szunnyadozó híveket s kiparancsolta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
felköltögette a<z elszunnyadott> szunnyadozó hiveket <kik {itt}……szolgáltak, hogy >s kiparancsolta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Üres lett a templom, csak a gyerekek és vénasszonyok maradtak bent, ami szerfelett
éppen Saul királyról beszélt, szerinte lebilincselő modorban, gyönyörűséges floskulusokban.
az, hogy a
közepén egyszerre csak kezd a nyáj
. Az az akasztófáravaló Kornya bejön, valamit súg egynek-egynek a fülébe, mire az felkászmálódik
lehetetlen, maga a pokolbeli sátán, aki valamely gonosz incselkedések elkövetésére éppen a Kornya uram személyiségét vette magára. No ugyan volt kit választani. A legcsúnyább hüvelyt a faluban.
bántotta a plébánost, mert
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
bántotta {a plébánost} mert
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
floskulusokban – szóvirágokban
Milyen istentelenség
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Milyen <?ostoba?> istentelenség
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
prédikáció
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
predicatio
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
elszállinkózni
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
elszalinkozni
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
és elsomolyog. De tán nem is Kornya Jegyzet
felkászmálódik – feltápászkodik
uram az, nem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
uram az, <.> nem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Egy miatyánk alatt összeröffentek a szekeresek,
, gereblyékkel rohantak ki a rétekre, s míg a villámok az eget hasogatták, lázas sietséggel gyűjtötték a szénát. Maga Balogh Imre is ott sürgött-forgott, biztatta az embereket.
munkások, férfiak, menyecskék villákkal
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
munkasok <s> férfiak villákkal
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Ment is a munka
sziláján rohantak fenn a végtelen űrben,
morgott, de csak hagyta őket dolgozni.
gyönyörűen. A fellegek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
gyönyörűen. <Az eg folytonosan dor> A fellegek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
az ég is egyre
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
az eg {is} egyre
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Hanem az isten
az
; mihelyt vége volt az isteni tiszteletnek,
s veszekedést kezdett az emberekkel.
szolgája keményebb és gyorsabb akart lenni magánál
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
szolgája <..> keményebb {es gyorsabb} akart lenni <az> magánál
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
istennél
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Istennél
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
kijött a rétre
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
kijött <az …. p….ájával az.> a rétre
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Nem takarodtok rögtön
a gyehennától, mi?
haza! Nem féltek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
haza! <Micsoda gyehenna> Nem féltek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Hagyja őket,
Balogh Imre -, félnek biz azok a gyehennától, de a derestől is félnek.
tisztelendő úr - csitítá
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
tisztelendő ur – <monda> csititá
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
-
Magamra vállalom a felelősséget az
előtt.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Meggondoltam>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Isten
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
isten
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- De én nem vállalhatom
. Keresztény híveim - kiáltá stentori hangon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Az isten előtt?>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
- rakjátok le a gereblyéket és villákat!
Jegyzet
stentori hangon – nagyon erős hang, az »érchangú« Sztentór görög hős nevéből, akiről Homérosznál azt olvashatni, hogy olyan erős volt a hangja, mint ötven más embernek együttvéve (Iliász
+
5,785–6).
Homérosz
[VIAF]
- Ne okoskodjék, domine reverende
, hogy az én szénám oda legyen.
n
, mert megharagszom. Nem akarhatja azt az Jegyzet
domine reverende – tisztelendő úr
Isten
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
isten
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Az
nem törődik az ön szénájával.
Isten
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
isten
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Pedig törődhetnék, mert az őseim részt vettek a keresztes hadjáratban is II. Endre alatt
n
.
Jegyzet
a keresztes hadjáratban is II. Endre alatt – II. Endre
1217–18–ban vezetett hadjáratot a Szentföldre.
-
a mennyei
szolgálatot a jobbágyság, semmi köze
a földi úrnak.
Ezen a napon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Ez{en} a nap{on})
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Úrnak tészen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Urnák <szol> teszen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
hozzájuk
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
hozzájok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- De ha az egyik úr a másik úrtól kölcsön kér egy órai
abba egy harmadik? Nekem nagy szükségem van most a jobbágyaimra, nem adhatom őket oda még az
sem.
időt, mit avatkozik
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
időt, <<azt <nem lehet az olyan nagy dolog>> mit avatkozik
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Istennek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
istennek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Erre a
disputára a lustább munkások kezdtek az anyaszentegyházhoz
, szájtátva
kimenetelét Biz' az nagyon botrányos lett. Szóból szó támadt, némelyikbe tövis is volt, a plébános úr is dühbe jött, a földi úr is. Sőt a végén Balogh uram annyira elfeledkezék magáról, hogy a suhogó nádpálcájával meglegyintette a szent férfiúnak a bal vállát.
teológiai
*
Szövegforrás:
theologiai
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
theológiai
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
hajolni s kiállva a gyűjtésből
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
hajolni <szóbol szo> s kiallvan a gyűjtésből
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
várták az ügy
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
vártak <hova dől el> az ugy
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Villámsebesen szállt a híre mindenfelé a felsőbágyoni gyalázatos esetnek. A
felförmedt erre a borzasztó merényletre, püspök és prímás mozogni kezdett: „
klérus
*
Szövegforrás:
clerus
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
klerus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Akciót
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Actiot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
neki!”
Jegyzet
Akciót neki! – Perbe kell fogni!
Balogh uramnak is hamar lehűlt a vére,
, hogy bolondot tett, s lóhalálban rohant Pestre, hol egy híres fiskális rokona lakott: Paulus Rudnyánszky de
neki a tényállást:
belátta rögtön
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
belátta {rögtön} hogy
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Dezsér. Előadta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Dezsér. <Kedves öcsém, segit> Előadta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Segíts rajtam, öcsém, ha
nagy eszed van. Ha kivágsz a
feleségül. (Rudnyánszky Pál ugyanis kikosarazott kérő volt.)
teheted. Neked
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
teheted <Iste> Neked
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
sárból, odaadom a kisebbik lányomat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
sárból <neked> odadom a felevagyonomat es a <nagyobbik> kisebbik lanyomat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Szerette
Piroskát, de bizony csak vállat vont szomorúan:
volna a gyönyörű Balogh
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
volna <{h..}> a fele vagyont is a leányt is, a gyönyörű Balogh
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Nem ér
nem segíthet senki.
ebben a casusban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ebben a <casusban az én> casusban
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
az én tudományom semmit. Az egész falu látta az Jegyzet
casusban – esetben
esetet, itt én inposszibilis
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
esetet, <ezen tehetet> itt en inpossibilis
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
vagyok. Jegyzet
inposszibilis – tehetetlen
Urambátyámon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<A> Urambátyámon
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Tehát
kell kerülnöm ősz fejemmel? - siránkozék az öregúr.
börtönbe
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
börtönbe<n>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Hja, minek kezdett ki bátyám az ecclesiával
n
? Urak a Jegyzet
ecclesiával – egyházzal
papok.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
papok!
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
Urak a papok. – Szólásszerű szófordulat, melyet MK többször is felhasznált, legemlékezetesebben a Különös házasságban
*
(Krk 14,187:37Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 14, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1961.
[OSZK]
*
).Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 14, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1961.
[OSZK]
Leverten, kétségbeesve távozott a
sompolyog egy boglyas fejű
kancelláriából
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
cancellariabol
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
, Jegyzet kancelláriából – hivatali szobából
amikor az ambituson utána
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
amikor <a lepcs> az ambituson <eleje all> utána
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
siheder és megfogja a dolmányát.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
siheder es <egyszerre csak> megfogja a <kabatot> dolmányát
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
-
Hát kicsoda amice?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Hat kicsoda az amice?
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Én a fiskális úr
adjunktusa vagyok, Franciscus Veres de Fárad
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
adjun<k>ctusa vagyok, Albertus <….> Veres de Farad
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
. Én megmentem a Jegyzet
adjunktusa – segédje
spektabilist, ha a principális rám bízza a védelmet.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
spektabilist <Bizza rám az ügyet> ha a principális ram bizza <az ugy> a védelmet
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
A
ember a szalmaszál után is kapkod:
fulladozó
*
Szövegforrás:
fuladozo
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
fuladozó
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
- Hogyhogy? - kérdé
mohón.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
mohon <de ketelkedo hangon>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Azt a honoráriumot,
amit a principális kapna, én kapom.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Amit a principálisnak igért> <– Azt a honorariumot> <– A honoráriumot en kapom> <– Termeszetesen> <– S a ho>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Jól van
uram kételkedő hangon.
jól - hagyta rá Balogh
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
jol – <szólt> hagyta ram Balogh
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Balogh uram belecsapott nagy tenyerével az ifjúéba s még hozzátette bánatos
mosolygással:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
mosolygassal: <Juventus>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Juventus
n
Jegyzet
Juventus ventus! – Fiatalság bolondság.
ventus!
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ventus! <<Hiabavalo szófia! <Hiaba> Hiábavaló szófia. Bárcsak ne az lenne!>>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Mikor visszatértek> <I> <Hanem annyi> <Rudnyanszky uram mikor előadtak neki hogy Veres Albert akarja védeni az ügyet, elnevette magát: – Puer! monda>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Néhány hét
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Egy par> Nehany het
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
kriminális causát
*
Szövegforrás:
kriminalis causat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<c>kriminalis causat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
tárgyalásra. Rengeteg kíváncsi ember lepte el a megyeházát. Hogyne! Nem mindennap ítélnek el Jegyzet
kriminális causát – bűnvádi pert
börtönre egy magyar
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
börtönre <egy gaz> egy magyar
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
A tiszti
ember volt, ő tette fel a vádat az ő „arany pennájával”.
ügyész, Joannes Okrutzky nagyeszű
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ügyész <Okolicsani> Joannes <Okolicsanyi> Okrutzky nagy eszu
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
A közönség kíváncsian várta, ki lesz majd a Balogh ügyvéde, s miféle érdekes harc támad két fogas elme között.
Pont kilenc órára
, megjelent Okrutzky is, egy nagy iratköteggel a hóna alatt. Csak még a vádlott hiányzott.
összegyűltek a bírák
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
összegyültek birak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Egyszerre megnyílt az ajtó, s belépett Balogh uram, a háta mögött egy suhanccal, a Rudnyánszky adjunktusával,
Veres Ferenccel.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Veres Aberttel.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Miféle tacskót
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Puer! – monda egy hang> – Mifele tacskot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
– Hogy reggelizi ezt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
– Hogy <eszi ezt meg> reggelizi ezt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Az
az ülést.
elnök megnyitotta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
elnok <megadta a jelt> megnyitotta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Spectabilis
Emericus Balogh de Galantha
conditionis suae suadente diabolo
parochum injecit.
Dominus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Dominum
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
immemor
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
inmemor
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
manus iniquas in dominum
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
manus violentas in dominum
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
Spectabilis Dominus Emcricus Balogh de Galantha immemor conditionis suae suadente diabolo manus iniquas in dominum parochum injecit. – Tekintetes Galánthai Balogh Imre úr helyzetéről megfeledkezve, az ördög sugalmazásából ellenséges kezet emelt a plébános úrra.
- Úgy van - bólingattak
fejeikkel az ájtatos bírák. - Valde bene! Az ördög
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
fejeikkel <a> {az ajtatos} birak [1. a birak 2. az ájtatos birak] – {Valde bene.} <a>Az ordög
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
sugalmazásából követte el!
Jegyzet
Valde bene! – nagyon jól van
Veres Ferenc
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Veres Albert
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
nyugodtan, csak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
nyugodtan, <meg> csak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
szóról szóra a súlyos vádat.
Jegyzet
protokollumba – jegyzőkönyvbe
Mikor
a patvarista felé fordult:
aztán ennek is vége lett, minden szem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
aztán <mind> ennek {is} vége {lett} mindenki szeme
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Franciscus Veres megköszörülte
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Abertus Veres <de Fárad> megköszörülte
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Mert a correus
n
nincs jelen; az egyik vádlott hiányzik. Éppen a vád alapján kérem ezt.
Jegyzet
correus – egyetemleges vádlott
- Kérem az ördögöt in consortium litis
meg nem
tárgyalását elnapolni.
n
megidéztetni, addig pedig, Jegyzet
in consortium litis – a közös perbe, mint egyetemleges vádlottat
míg a vádlottárs
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
mig <az elsorendü> {a} vádlott {társ} [1. az elsorendü vadlott 2. a vadlott tars]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
jelenik, a pör
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
jelenik a <pert> pör
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<A birak o>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
uram ajkába
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
uram az ajkába
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
bírák összenéztek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
birak <pedig> <pedig> összenéztek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Hogy mi lett aztán a perből nem tudom; hiányzanak a forrásaim. A papból püspök lett, s ő beszélte el ezt az esetet igen gyakran a vendégeinek, de csak eddig.
Az
meg nem idézték, mert noha nem ismeretlen
végrehajtó mégsem juthat el oda elevenen a citatóriummal
ördögöt, gondolom,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ördögöt <tudom meg n> gondolom
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
tartózkodású, hivatalosan mégis „ignota persona” őkigyelme, mert
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
tartozkodas<a>u <megis> hivatalosan mégis „ignota persona” mert
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
.
Jegyzet
citatóriummal – idézéssel
Csak a
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Csak> Csak a
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
ugyanis ezer körmöci
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ugyanis <szaz> ezer kormoci
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Ohó, domine spectabilis. Én azt a honoráriumot kötöttem ki magamnak, amit a principálisomnak adott
volna.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
volna?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Micsoda? Neki sem adtam volna többet>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Tudom. Mi adjunktusok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
– Tudom. <Kihallgat> Mi adjunktusok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
spektábilis
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
spectabilis
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
IGNOTA PERSONA
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<lsmeretlen> Ignota persona
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
Ignota persona – ismeretlen személy
Salutem lectoribus etc.
n
Jegyzet
Salutem lectoribus etc. – Üdv az olvasóknak stb. Régi iratok gyakori bevezető formulája, lectori salutem formában ismertebb.
Anno
Balogh de Galantha regnált
, mégis rajta kellett megesnie az alábbi
Domini 1741 Emericus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Domini 1841 <Dominus> D–s Emericus
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Felső-bágyonbanJegyzet
Anno Domini 1741 Emericus Balogh de Galantha regnált – Az úr 1741. évében Galánthai Balogh Imre volt az úr
n
. Ő volt a legnagyobb Jegyzet
Felsőbágyonban
– helység Hont megyében, Szklabonyától mintegy 25 km–re északkeletre (szlovákul Horny Badín)
compossessor
n
Jegyzet
compossessor – közbirtokos és patrónusa az eklézsiának
*
Szövegforrás:
compossessor {es} patrónusa az ecclesinak [!]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
kompossessor és patrónusa az ekklezsiának
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
kalamitásnak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
calamitasnak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
.
Jegyzet
kalamitásnak – csapásnak, viszontagságnak
Dies
Junii 28 éppen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Junii <?19?> 29 <vas> épen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
vasárnapra esett. Rekkenő nyári nap volt s komor felhők gyülekezének fenyegetőn. A menny zöngése hirdette felülről a készülődő égiháborút. A villámpántlika át- meg átfutott a fönséges boltozaton. Olyan zápor lesz itt, emberek, mindjárt, hogy Jegyzet
Dies Junii 28 – június 28. napja
még a birkák gyapjáról az E. B. vocabulumokat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
meg {a birkák gyapjáról} az <a> E.<M.> B. vocabulomokat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
is lemossa.
Jegyzet
vocabulumokat – rövidítéseket
Ez még nem volna baj (mert hiszen ott a bélyegező vas), de majd mit esznek a tekintetes úr birkái a télen, mert ha most megindul a zápor, mind elmossa künn a renden lévő szénát. Ej, ej, legalább már petrencébe lenne gyűjtve!
- Cito, cito, citissime, amice Kornya!
a zápor megindul; mentsünk meg, amennyit lehet!
n
Minden ember talpra álljon, minden szekér elinduljon! Hordjuk Jegyzet
Cito, cito, citissime, amice Kornya! – Gyorsan, gyorsan, nagyon gyorsan, Kornya barátom!
haza mielőtt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
haza <meg> mielőtt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Vasárnapi nap vagyon, domine spektabilis
többnyire a
vannak.
n
- ellenveté az ispán -, Jegyzet
domine spektabilis – tekintetes uram
a béresek, jobbágyok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
a béresek <a> jobbágyok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
templomban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
templomba
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
-
a templomból, punktum!
Ki kell őket parancsolni
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Ki kell {őket} parancsolni
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
punktum – pont; megmondtam és azzal vége
- De mit szól
páter
ahhoz a reverende
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ahhoz a <tisztelendo> reverende
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
?
Jegyzet
reverende pater – tisztelendő atyám (megszólító esetben)
- Az az ő
megmentése.
dolga, a mi dolgunk ellenben a széna
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
dolga, <de a mienk> ami [!] dolgunk <azonban> ellenben a széna
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Szót fogadván Kornya ispán, csakugyan berontott
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Nosza csakugyan berontott> Szot fogadvan Kornya ispán {csakugyan berontott} a templomba
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
felköltögette a szunnyadozó híveket s kiparancsolta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
felköltögette a<z elszunnyadott> szunnyadozó hiveket <kik {itt}……szolgáltak, hogy >s kiparancsolta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Üres lett a templom, csak a gyerekek és vénasszonyok maradtak bent, ami szerfelett
éppen Saul királyról beszélt, szerinte lebilincselő modorban, gyönyörűséges floskulusokban.
az, hogy a
közepén egyszerre csak kezd a nyáj
. Az az akasztófáravaló Kornya bejön, valamit súg egynek-egynek a fülébe, mire az felkászmálódik
lehetetlen, maga a pokolbeli sátán, aki valamely gonosz incselkedések elkövetésére éppen a Kornya uram személyiségét vette magára. No ugyan volt kit választani. A legcsúnyább hüvelyt a faluban.
bántotta a plébánost, mert
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
bántotta {a plébánost} mert
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
floskulusokban – szóvirágokban
Milyen istentelenség
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Milyen <?ostoba?> istentelenség
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
prédikáció
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
predicatio
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
elszállinkózni
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
elszalinkozni
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
és elsomolyog. De tán nem is Kornya Jegyzet
felkászmálódik – feltápászkodik
uram az, nem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
uram az, <.> nem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Egy miatyánk alatt összeröffentek a szekeresek,
, gereblyékkel rohantak ki a rétekre, s míg a villámok az eget hasogatták, lázas sietséggel gyűjtötték a szénát. Maga Balogh Imre is ott sürgött-forgott, biztatta az embereket.
munkások, férfiak, menyecskék villákkal
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
munkasok <s> férfiak villákkal
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Ment is a munka
sziláján rohantak fenn a végtelen űrben,
morgott, de csak hagyta őket dolgozni.
gyönyörűen. A fellegek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
gyönyörűen. <Az eg folytonosan dor> A fellegek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
az ég is egyre
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
az eg {is} egyre
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Hanem az isten
az
; mihelyt vége volt az isteni tiszteletnek,
s veszekedést kezdett az emberekkel.
szolgája keményebb és gyorsabb akart lenni magánál
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
szolgája <..> keményebb {es gyorsabb} akart lenni <az> magánál
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
istennél
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Istennél
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
kijött a rétre
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
kijött <az …. p….ájával az.> a rétre
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Nem takarodtok rögtön
a gyehennától, mi?
haza! Nem féltek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
haza! <Micsoda gyehenna> Nem féltek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Hagyja őket,
Balogh Imre -, félnek biz azok a gyehennától, de a derestől is félnek.
tisztelendő úr - csitítá
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
tisztelendő ur – <monda> csititá
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
-
Magamra vállalom a felelősséget az
előtt.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Meggondoltam>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Isten
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
isten
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- De én nem vállalhatom
. Keresztény híveim - kiáltá stentori hangon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Az isten előtt?>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
- rakjátok le a gereblyéket és villákat!
Jegyzet
stentori hangon – nagyon erős hang, az »érchangú« Sztentór görög hős nevéből, akiről Homérosznál azt olvashatni, hogy olyan erős volt a hangja, mint ötven más embernek együttvéve (Iliász
+
5,785–6).
Homérosz
[VIAF]
- Ne okoskodjék, domine reverende
, hogy az én szénám oda legyen.
n
, mert megharagszom. Nem akarhatja azt az Jegyzet
domine reverende – tisztelendő úr
Isten
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
isten
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Az
nem törődik az ön szénájával.
Isten
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
isten
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Pedig törődhetnék, mert az őseim részt vettek a keresztes hadjáratban is II. Endre alatt
n
.
Jegyzet
a keresztes hadjáratban is II. Endre alatt – II. Endre
1217–18–ban vezetett hadjáratot a Szentföldre.
-
a mennyei
szolgálatot a jobbágyság, semmi köze
a földi úrnak.
Ezen a napon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Ez{en} a nap{on})
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Úrnak tészen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Urnák <szol> teszen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
hozzájuk
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
hozzájok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- De ha az egyik úr a másik úrtól kölcsön kér egy órai
abba egy harmadik? Nekem nagy szükségem van most a jobbágyaimra, nem adhatom őket oda még az
sem.
időt, mit avatkozik
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
időt, <<azt <nem lehet az olyan nagy dolog>> mit avatkozik
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Istennek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
istennek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Erre a
disputára a lustább munkások kezdtek az anyaszentegyházhoz
, szájtátva
kimenetelét Biz' az nagyon botrányos lett. Szóból szó támadt, némelyikbe tövis is volt, a plébános úr is dühbe jött, a földi úr is. Sőt a végén Balogh uram annyira elfeledkezék magáról, hogy a suhogó nádpálcájával meglegyintette a szent férfiúnak a bal vállát.
teológiai
*
Szövegforrás:
theologiai
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
theológiai
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
hajolni s kiállva a gyűjtésből
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
hajolni <szóbol szo> s kiallvan a gyűjtésből
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
várták az ügy
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
vártak <hova dől el> az ugy
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Villámsebesen szállt a híre mindenfelé a felsőbágyoni gyalázatos esetnek. A
felförmedt erre a borzasztó merényletre, püspök és prímás mozogni kezdett: „
klérus
*
Szövegforrás:
clerus
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
klerus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Akciót
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Actiot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
neki!”
Jegyzet
Akciót neki! – Perbe kell fogni!
Balogh uramnak is hamar lehűlt a vére,
, hogy bolondot tett, s lóhalálban rohant Pestre, hol egy híres fiskális rokona lakott: Paulus Rudnyánszky de
neki a tényállást:
belátta rögtön
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
belátta {rögtön} hogy
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Dezsér. Előadta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Dezsér. <Kedves öcsém, segit> Előadta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Segíts rajtam, öcsém, ha
nagy eszed van. Ha kivágsz a
feleségül. (Rudnyánszky Pál ugyanis kikosarazott kérő volt.)
teheted. Neked
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
teheted <Iste> Neked
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
sárból, odaadom a kisebbik lányomat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
sárból <neked> odadom a felevagyonomat es a <nagyobbik> kisebbik lanyomat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Szerette
Piroskát, de bizony csak vállat vont szomorúan:
volna a gyönyörű Balogh
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
volna <{h..}> a fele vagyont is a leányt is, a gyönyörű Balogh
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Nem ér
nem segíthet senki.
ebben a casusban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ebben a <casusban az én> casusban
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
az én tudományom semmit. Az egész falu látta az Jegyzet
casusban – esetben
esetet, itt én inposszibilis
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
esetet, <ezen tehetet> itt en inpossibilis
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
vagyok. Jegyzet
inposszibilis – tehetetlen
Urambátyámon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<A> Urambátyámon
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Tehát
kell kerülnöm ősz fejemmel? - siránkozék az öregúr.
börtönbe
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
börtönbe<n>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Hja, minek kezdett ki bátyám az ecclesiával
n
? Urak a Jegyzet
ecclesiával – egyházzal
papok.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
papok!
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
Urak a papok. – Szólásszerű szófordulat, melyet MK többször is felhasznált, legemlékezetesebben a Különös házasságban
*
(Krk 14,187:37Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 14, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1961.
[OSZK]
*
).Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 14, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1961.
[OSZK]
Leverten, kétségbeesve távozott a
sompolyog egy boglyas fejű
kancelláriából
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
cancellariabol
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
, Jegyzet kancelláriából – hivatali szobából
amikor az ambituson utána
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
amikor <a lepcs> az ambituson <eleje all> utána
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
siheder és megfogja a dolmányát.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
siheder es <egyszerre csak> megfogja a <kabatot> dolmányát
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
-
Hát kicsoda amice?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Hat kicsoda az amice?
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Én a fiskális úr
adjunktusa vagyok, Franciscus Veres de Fárad
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
adjun<k>ctusa vagyok, Albertus <….> Veres de Farad
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
. Én megmentem a Jegyzet
adjunktusa – segédje
spektabilist, ha a principális rám bízza a védelmet.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
spektabilist <Bizza rám az ügyet> ha a principális ram bizza <az ugy> a védelmet
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
A
ember a szalmaszál után is kapkod:
fulladozó
*
Szövegforrás:
fuladozo
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
fuladozó
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
- Hogyhogy? - kérdé
mohón.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
mohon <de ketelkedo hangon>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Azt a honoráriumot,
amit a principális kapna, én kapom.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Amit a principálisnak igért> <– Azt a honorariumot> <– A honoráriumot en kapom> <– Termeszetesen> <– S a ho>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Jól van
uram kételkedő hangon.
jól - hagyta rá Balogh
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
jol – <szólt> hagyta ram Balogh
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Balogh uram belecsapott nagy tenyerével az ifjúéba s még hozzátette bánatos
mosolygással:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
mosolygassal: <Juventus>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Juventus
n
Jegyzet
Juventus ventus! – Fiatalság bolondság.
ventus!
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ventus! <<Hiabavalo szófia! <Hiaba> Hiábavaló szófia. Bárcsak ne az lenne!>>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Mikor visszatértek> <I> <Hanem annyi> <Rudnyanszky uram mikor előadtak neki hogy Veres Albert akarja védeni az ügyet, elnevette magát: – Puer! monda>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Néhány hét
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Egy par> Nehany het
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
kriminális causát
*
Szövegforrás:
kriminalis causat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<c>kriminalis causat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
tárgyalásra. Rengeteg kíváncsi ember lepte el a megyeházát. Hogyne! Nem mindennap ítélnek el Jegyzet
kriminális causát – bűnvádi pert
börtönre egy magyar
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
börtönre <egy gaz> egy magyar
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
A tiszti
ember volt, ő tette fel a vádat az ő „arany pennájával”.
ügyész, Joannes Okrutzky nagyeszű
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ügyész <Okolicsani> Joannes <Okolicsanyi> Okrutzky nagy eszu
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
A közönség kíváncsian várta, ki lesz majd a Balogh ügyvéde, s miféle érdekes harc támad két fogas elme között.
Pont kilenc órára
, megjelent Okrutzky is, egy nagy iratköteggel a hóna alatt. Csak még a vádlott hiányzott.
összegyűltek a bírák
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
összegyültek birak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Egyszerre megnyílt az ajtó, s belépett Balogh uram, a háta mögött egy suhanccal, a Rudnyánszky adjunktusával,
Veres Ferenccel.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Veres Aberttel.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Miféle tacskót
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Puer! – monda egy hang> – Mifele tacskot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
– Hogy reggelizi ezt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
– Hogy <eszi ezt meg> reggelizi ezt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Az
az ülést.
elnök megnyitotta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
elnok <megadta a jelt> megnyitotta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Spectabilis
Emericus Balogh de Galantha
conditionis suae suadente diabolo
parochum injecit.
Dominus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Dominum
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
immemor
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
inmemor
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
manus iniquas in dominum
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
manus violentas in dominum
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
Jegyzet
Spectabilis Dominus Emcricus Balogh de Galantha immemor conditionis suae suadente diabolo manus iniquas in dominum parochum injecit. – Tekintetes Galánthai Balogh Imre úr helyzetéről megfeledkezve, az ördög sugalmazásából ellenséges kezet emelt a plébános úrra.
- Úgy van - bólingattak
fejeikkel az ájtatos bírák. - Valde bene! Az ördög
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
fejeikkel <a> {az ajtatos} birak [1. a birak 2. az ájtatos birak] – {Valde bene.} <a>Az ordög
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
sugalmazásából követte el!
Jegyzet
Valde bene! – nagyon jól van
Veres Ferenc
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Veres Albert
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
nyugodtan, csak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
nyugodtan, <meg> csak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
szóról szóra a súlyos vádat.
Jegyzet
protokollumba – jegyzőkönyvbe
Mikor
a patvarista felé fordult:
aztán ennek is vége lett, minden szem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
aztán <mind> ennek {is} vége {lett} mindenki szeme
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Franciscus Veres megköszörülte
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Abertus Veres <de Fárad> megköszörülte
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Mert a correus
n
nincs jelen; az egyik vádlott hiányzik. Éppen a vád alapján kérem ezt.
Jegyzet
correus – egyetemleges vádlott
- Kérem az ördögöt in consortium litis
meg nem
tárgyalását elnapolni.
n
megidéztetni, addig pedig, Jegyzet
in consortium litis – a közös perbe, mint egyetemleges vádlottat
míg a vádlottárs
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
mig <az elsorendü> {a} vádlott {társ} [1. az elsorendü vadlott 2. a vadlott tars]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
jelenik, a pör
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
jelenik a <pert> pör
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<A birak o>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
uram ajkába
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
uram az ajkába
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
bírák összenéztek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
birak <pedig> <pedig> összenéztek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
Hogy mi lett aztán a perből nem tudom; hiányzanak a forrásaim. A papból püspök lett, s ő beszélte el ezt az esetet igen gyakran a vendégeinek, de csak eddig.
Az
meg nem idézték, mert noha nem ismeretlen
végrehajtó mégsem juthat el oda elevenen a citatóriummal
ördögöt, gondolom,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ördögöt <tudom meg n> gondolom
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
tartózkodású, hivatalosan mégis „ignota persona” őkigyelme, mert
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
tartozkodas<a>u <megis> hivatalosan mégis „ignota persona” mert
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
n
.
Jegyzet
citatóriummal – idézéssel
Csak a
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<Csak> Csak a
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
ugyanis ezer körmöci
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
ugyanis <szaz> ezer kormoci
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Ohó, domine spectabilis. Én azt a honoráriumot kötöttem ki magamnak, amit a principálisomnak adott
volna.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
volna?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
<– Micsoda? Neki sem adtam volna többet>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
- Tudom. Mi adjunktusok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
– Tudom. <Kihallgat> Mi adjunktusok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
spektábilis
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1888. január 27., 10. évf. 27. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
spectabilis
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/2 151-154. folio