X (Close panel)Bibliográfiai adatok

MODERN HÁZASSÁGOK

Szerző: Mikszáth Kálmán

Forrás

Bibliográfiai adatok

Szerző: Mikszáth Kálmán [PIM] [VIAF]

Cím: Mikszáth Kálmán összes művei 39. kötet Mikszáth elbeszélések XVI. (1893-1897)

Dátum: 2007 1888

Kiadás helye: Budapest

Kiadó: Argumentum Kiadó

Nyelvek: magyar

Kulcsszavak:

  • Mikszáth Kálmán
  • novella
  • 19. századi szépirodalom

Szövegtanúk listája

  • Szövegtanú mk-39-mh-witKOSZK: OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
  • Szövegtanú mk-39-mh-witMP: 1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
  • Szövegtanú mk-39-mh-witKrk: Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 124-127.

Elektronikus kiadás adatai

Responsibility Statement2:
  • A projekt vezetője: Palkó Gábor
  • Szerkesztő: Labádi Gergely
  • XML szerkesztő: Mihály Eszter
  • XML szerkesztő: Gál Richárd
  • Létrehozó: Petőfi Irodalmi Múzeum [REF] [REF]

Kiadás

digital edition
A kiadásról

Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum [REF] [REF]

Kiadás helye: Budapest [REF]

Dátum: 2015

©Free Access - no-reuse [REF]

A kódolásról

XML TEI P5

Szerkesztői megjegyzések az elektronikus kiadáshoz.

 
  MODERN HÁZASSÁGOK  
  Az a szólás-mondás, hogy a házasságok az égben köttetnek.  
  Lehetséges – de akkor már a
korrupció
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
corruptio
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
szálai odáig is elhatottak.  
  Itt van például ez a mi földink, Bola Mihály. Micsoda gyönyörű gyerek volt
ezelőtt húsz esztendővel!
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ezelőtt <harmincz> husz esztendővel!
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Rózsapiros arc, majd kicsattant, villogó
fekete szeme
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
fekete {szeme},
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, a kis hetyke bajusz az orra alatt Hát még az a szép növése, akár egy cédrus. Az odavaló asszonyok azt mondogatták felőle: Az isten is gárdistának teremtette. (Magyar fogalom szerint a legmagasabb grádusa
n
Jegyzet grádusa - foka
a férfiúi szépségnek.)  
 
Egyebekben
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
egyeb<k>ekben
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
olyan magunkforma
dzsentri természete
*
Szövegtanú:
 
gentry <ver> természete
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
gentry természete
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
volt. Nem csinált az a világon semmit. Azaz: hogy adósságot mégis csinált.  
  De mit is csináljon egy szegény nemes ifjú egyebet, mint hogy megvárja, míg valaki meghal a megyei tisztikarból, hogy a helyére ülhessen; ha pedig megbukik, akkor
addig vár
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
akkor <megint> addig var
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, amíg megint meghal valaki, és így tovább.
Hiszen csak nem élnek az öregek örökké.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Hiszen <mindig> csak nem élnek az öregek {örökké}
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
 
Pedig Miskának sok esze volt:
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Pedig {Miskanak} sok esze volt <a fiunak>,
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
úgy sistergett néha,
mint a rakéta
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mint <egy> a rakéta.
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. Ezer meg ezer
ötlete cirkulált
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ötlete <circul> czirkulált
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
a vidéki publikum közt  
 
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
< <Hogy főzte le a Parisba utazó viceispant a ki <min> a fogadásairol volt <a> hires (Fogadjunk ez volt a szavajárása) <s egyszerre arra kerte < ?meg?> Miskat hogy nyomtasson neki a francia útra vizit kártyákat. > > <A Parisba utazó <foispannak> viceispannak aki a nagy fogadásairól volt>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Egyszer a viceispánt, aki a nagy fogadásairól volt híres (az volt a szavajárása: fogadjunk, öcsém), így mutatta be egy arra járó francia tudósnak:  
 
Paul Jászberényi
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
– <Jules> Paul Jászberényi
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Notre Grand Hotel
n
Jegyzet Notre Grand Hotel - Ez annak volna tükörfordítása, hogy a mi nagy fogadónk.
.  
 
Máskor egy törvényszéki
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Máskor egy <sedrián> törvényszeki
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
ülésen (ahol
mint tiszteletbeli jegyző ült) kétheti fogságot
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mint {tiszteletbeli} jegyző űlt) <tizennegy napra való elítélést ajánlott a vad nyu> ket <..h> heti fogságot
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
ajánlott a tiszti ügyész egy olyan vádlottra, aki már huszonnégy napja bent ült a vizsgálati fogságban.  
  – Mit gondol, öcsémuram? –
kérdé Miskától egy öreg, nehézkes
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
kérdé {Miskatol} egy öreg <szusz> nehézkes
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
eszű bíró. – Mit csináljunk a vádlottal?  
  – Azt gondolom, bátyám, hogy visszajár neki tíz nap.  
  Egyszóval eleven esze volt a gyereknek, csipkelődött,
vagdalkozott, de nem bírta
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
vagdalkozott <ficzkandoztatta s e miatt ráfogtak hogy nem komoly ember> de nem birta
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
semmire vinni.  
  Ebben az időben szeretett
bele Czibaky
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
bele <a> Czibaky
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Piroskába. Czibaky Piroska szép is volt, gazdag is volt. Az apjának négy kőháza volt a városban s
valami hat majorja
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
valami <negy> hat majorja
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
a környéken.  
 
E szerelem
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<A>E szerelem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
természetesen (mint minden kisvárosi szerelem) az
éji zenéken kezdődött
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
eji zenék<ben nyilvanult>en kezdodott
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. Az imádott leány ablaka
alatt akárhányszor
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
alatt <bizony> akárhanyszor
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
eljátszta a Fülöp bandája: Sajó kutyám, jaj de mélyen aluszol. Hiába nevetnek, kérem, ezen az elkoptatott
burleszken. Ott a holdfénnyel
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
burleszken. <Igy volt az> Ott a holdfénnyel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
senkinek sem jut
eszébe a szöveg komikuma.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
eszébe a <komikus> szöveg komikuma
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Ott rezg a hegedű lágy
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<At> Ott rezg a hegedű <edes> lagy
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
szava minden kritika
nélkül a lelkeikben.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
nelkul <a szíveken:> a lelkeikben. < < A fiatal szerelmes odatámaszkodik a szomszéd haz falahoz <s csordultig> s azt hiszi kicsordul belőle az> >{Végre is) A Gyulai Pálok nem adnak eji zenéket, a Bola Miskáknak pedig minden nóta <egyforman jo: a b.ty.s is> édes.
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
  Az andalító hang,
mely egyszerre kapja meg azt
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mely egyszerre <kapja meg őt meg azt> <hompolygeti a szivét őt> kapja meg
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, aki az éji zenét adja, meg azt, ki ott
bent hánykolódik
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
bent <alszik> hánykolodik
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
hófehér vánkosok
között Ringatja, lóbázza rózsaszín
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
között. <Egyszerre kapja meg s martogatja> Ringatja, lóbázza <majd kozt> rózsaszin
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
szárnyon viszi őket,
felhők fölé
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
okét <csodá.... megtőlti szive ismeretlen regiokba> felhők <kőzze> föle
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, csillagok mellé, mártogatja, hömpölygeti a szíveiket fájdalomba, boldogságba.  
 
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<A kis varosi éji zenéknek a balok a folytatása s ott szilárdul meg a szerelem >
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Ami az éji zenéken kezdődik, a bálokon
folytatódik. Már
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
folytatódik <akar akarja akar nem> Mar
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
amennyire a vasvillaszemű gardedám engedi.  
  De nem akarom ezt a históriát toldani-foldani, mert
mégse
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
meg sem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
lesz belőle házasság.  
  Miska és Piroska
egész télen együtt táncoltak. Az egész
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
egész <fel> télen egyutt táncoltak <Mind a kettőnek feltuno volt a viselete a ven asszonyok véleménye szerinte Az egész
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
város fecsegte már, hogy bolondulnak egymásért.  
  A nézők gyakran suttogták a hátuk mögött:  
  – Oh, be a teremtés remeke mind a kettő! Oh, be gyönyörű pár lesznek!  
  Utolsó farsangkor beállított a gyerek az Öregekhez és megkérte tőlük a leányt.  
  Az öregek igen hidegek voltak és megígérték, hogy a választ hamar megadják.  
  Összehítták a rokonságot és tanácskoztak. A tanácskozás után kimondták:  
  – Bola Mihály nagyon rossz
parti
*
Szövegtanú:
 
parthie
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
. A leánynak nem szabad hozzámenni.  
  Így végződött ez a fiatalkori szerelem.  
  A leányra vigyáztak egy darabig, hogy gyufaoldatot ne igyék
n
Jegyzet gyufaoldatot ne igyék - A korabeli gyufafej erősen mérgező sárgafoszfort tartalmazott; ezért lehetett oldata a leginkább kéznél levő méreg.
, a fiú pedig muzsikáltatta magát egy hétig, ivott, dorbézolt keserűségében.  
  De aztán
csak vége lett ennek is
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
csak <ennek is> vege lett ennek is
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. Piroskát megkérte egy Szabolcs megyei birtokos, és hozzáment, Miska pedig tovább is azt várta, míg szépen elhalnak az öregebbek.  
  Ki is haltak apródonkint, a bírósági szervezésnél aljárásbíró lett, mint aljárásbírót megválasztották képviselőnek, mint képviselőt kinevezték a királyi táblához bírónak. A királyi táblától már csak egy macskaugrás a Kúria
n
Jegyzet Kúria – a korabeli legfelsőbb bíróság
. Ez idén kúriai bíró lett
Bola Mihály: igazi méltóságos úr.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Bola <Mihaly> Mihaly: igazi méltóságos <ur> ur.
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
  Hanem
ezalatt az egykori szép
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ezalatt <az idő {is} eljárt {és} a> az egykori szép
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
fekete fürtöket leszedte a fejéről az idő, a
vékony, hetyke
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
vekony <bozontos> hetyke
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
bajusz úgy néz ki, mint egy bozontos kefe, a
délceg termet
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
delceg termett [!]
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Összeesett
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
összeesett. <Az orra> A méltóságos ur orra bibircsókos, <es a szakalla> Abba<n> a
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. A méltóságos úr orra bibircsókos. Abba a fürge, táncos lábaiba pedig belevette magát a köszvény.  
 
No, de nem tesz semmit.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Hanem hát> No de nem <tesz> <az> semmit
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Hisz
az idő mindnyájunk
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az idő <eljar> mindnyajunk
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
fölött eljár.  
  Lám, az egykori Piroska se karcsú többé. Most itt lakik is a fővárosban, s gyakran meghívja házához fiatalkori ismerősét. A kövér asszonyság és a méltóságos úr a kandallónál melengetve a lábaikat, gyakran elbeszélgetnek a múlt időkről, mialatt
egy második Piroska
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Piroska <kis> leánykaja:
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, vonásról vonásra szakasztott olyan, a zongora mellett ül és
szimfóniákat
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
symphoniakat
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
játszik.  
  Ez a
Piroska leánykája
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Piroska <kis> leánykaja:
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
: Évike. Bizony már az is a
tizennyolcadikba fordul.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
tizennyolcadikba <jar> fordul
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
  A méltóságos úr annyit jár oda és annyit nézi
Évikét hogy egészen
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Évikét hogy <elrepul> egeszen
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
visszaképzeli magát a régi korba s mindent elfelejt ami azóta
történt Csak
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
történt <Azt hiszi minden csak tegnap> Csak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
egyet érez, egyet tud, hogy tegnap még kimondhatatlanul szerette ezt a leányt. De, hogy ez a tegnap húsz év előtt volt, s hogy
ama leány
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
volt <ho> s hogy <az a> ama leány
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
nem az,
amelyik zongorázik
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az ki zongorázik
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, hanem az,
aki harisnyákat kötöget
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
aki <bek> harisnyakat <foltoz,> kötöget
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
pápaszemén át azt tökéletesen elfelejti.  
  A méltóságos úr egy köhögési roham
után kedélyes téli estén
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
után <egy> kedélyes {teli} estén
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
megnyilatkozik, megkéri az Évike
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
megnyilatkozik <s> <es>, megkéri az <e>Evike
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
kezét.  
  A mama és az apa (a
szabolcsi eladósodott földesúr
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
szabolcsi {eladósodott} földes <ur> ur
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
) szemei a nyájasságtól csillognak, s megígérik, hogy a választ hamar megadják.  
  Összehívják a rokonságot tanácskoznak és kimondják:  
  – Bola Mihály nagyon jó
parti
*
Szövegtanú:
 
parthie
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
. A leánynak hozzá kell menni.  
 
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Igy vegzod> <S ezzel meg van csinálva minden>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
A leányra vigyáznak egy darabig, hogy gyufaoldatot ne igyék, amíg
hozzátörődik ez eszméhez
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hozza törődik {az eszméhez}
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, amíg megadja magát. Aztán megtörténik az esküvő. A lap
hozza még másnap két sorban
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hozza {meg másnap} ket sorban
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
a násznagyok, a vőfélyek
neveit, néha a lakodalmi menüt is
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
neveit, {néha meg a {lakodalmi} menüt is) s {ezzel} a világ
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, s ezzel a világ napirendre
tér fölüttük
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
tér fölötte
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
.  
  S ha szó van a házasságokról, bárgyúan mondogatja: hogy azokat az égben kötik.  
 
 
  MODERN HÁZASSÁGOK  
  Az a szólás-mondás, hogy a házasságok az égben köttetnek.  
  Lehetséges – de akkor már a
korrupció
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
corruptio
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
szálai odáig is elhatottak.  
  Itt van például ez a mi földink, Bola Mihály. Micsoda gyönyörű gyerek volt
ezelőtt húsz esztendővel!
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ezelőtt <harmincz> husz esztendővel!
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Rózsapiros arc, majd kicsattant, villogó
fekete szeme
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
fekete {szeme},
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, a kis hetyke bajusz az orra alatt Hát még az a szép növése, akár egy cédrus. Az odavaló asszonyok azt mondogatták felőle: Az isten is gárdistának teremtette. (Magyar fogalom szerint a legmagasabb grádusa
n
Jegyzet grádusa - foka
a férfiúi szépségnek.)  
 
Egyebekben
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
egyeb<k>ekben
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
olyan magunkforma
dzsentri természete
*
Szövegtanú:
 
gentry <ver> természete
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
gentry természete
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
volt. Nem csinált az a világon semmit. Azaz: hogy adósságot mégis csinált.  
  De mit is csináljon egy szegény nemes ifjú egyebet, mint hogy megvárja, míg valaki meghal a megyei tisztikarból, hogy a helyére ülhessen; ha pedig megbukik, akkor
addig vár
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
akkor <megint> addig var
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, amíg megint meghal valaki, és így tovább.
Hiszen csak nem élnek az öregek örökké.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Hiszen <mindig> csak nem élnek az öregek {örökké}
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
 
Pedig Miskának sok esze volt:
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Pedig {Miskanak} sok esze volt <a fiunak>,
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
úgy sistergett néha,
mint a rakéta
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mint <egy> a rakéta.
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. Ezer meg ezer
ötlete cirkulált
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ötlete <circul> czirkulált
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
a vidéki publikum közt  
 
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
< <Hogy főzte le a Parisba utazó viceispant a ki <min> a fogadásairol volt <a> hires (Fogadjunk ez volt a szavajárása) <s egyszerre arra kerte < ?meg?> Miskat hogy nyomtasson neki a francia útra vizit kártyákat. > > <A Parisba utazó <foispannak> viceispannak aki a nagy fogadásairól volt>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Egyszer a viceispánt, aki a nagy fogadásairól volt híres (az volt a szavajárása: fogadjunk, öcsém), így mutatta be egy arra járó francia tudósnak:  
 
Paul Jászberényi
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
– <Jules> Paul Jászberényi
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Notre Grand Hotel
n
Jegyzet Notre Grand Hotel - Ez annak volna tükörfordítása, hogy a mi nagy fogadónk.
.  
 
Máskor egy törvényszéki
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Máskor egy <sedrián> törvényszeki
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
ülésen (ahol
mint tiszteletbeli jegyző ült) kétheti fogságot
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mint {tiszteletbeli} jegyző űlt) <tizennegy napra való elítélést ajánlott a vad nyu> ket <..h> heti fogságot
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
ajánlott a tiszti ügyész egy olyan vádlottra, aki már huszonnégy napja bent ült a vizsgálati fogságban.  
  – Mit gondol, öcsémuram? –
kérdé Miskától egy öreg, nehézkes
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
kérdé {Miskatol} egy öreg <szusz> nehézkes
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
eszű bíró. – Mit csináljunk a vádlottal?  
  – Azt gondolom, bátyám, hogy visszajár neki tíz nap.  
  Egyszóval eleven esze volt a gyereknek, csipkelődött,
vagdalkozott, de nem bírta
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
vagdalkozott <ficzkandoztatta s e miatt ráfogtak hogy nem komoly ember> de nem birta
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
semmire vinni.  
  Ebben az időben szeretett
bele Czibaky
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
bele <a> Czibaky
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Piroskába. Czibaky Piroska szép is volt, gazdag is volt. Az apjának négy kőháza volt a városban s
valami hat majorja
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
valami <negy> hat majorja
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
a környéken.  
 
E szerelem
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<A>E szerelem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
természetesen (mint minden kisvárosi szerelem) az
éji zenéken kezdődött
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
eji zenék<ben nyilvanult>en kezdodott
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. Az imádott leány ablaka
alatt akárhányszor
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
alatt <bizony> akárhanyszor
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
eljátszta a Fülöp bandája: Sajó kutyám, jaj de mélyen aluszol. Hiába nevetnek, kérem, ezen az elkoptatott
burleszken. Ott a holdfénnyel
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
burleszken. <Igy volt az> Ott a holdfénnyel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
senkinek sem jut
eszébe a szöveg komikuma.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
eszébe a <komikus> szöveg komikuma
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Ott rezg a hegedű lágy
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<At> Ott rezg a hegedű <edes> lagy
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
szava minden kritika
nélkül a lelkeikben.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
nelkul <a szíveken:> a lelkeikben. < < A fiatal szerelmes odatámaszkodik a szomszéd haz falahoz <s csordultig> s azt hiszi kicsordul belőle az> >{Végre is) A Gyulai Pálok nem adnak eji zenéket, a Bola Miskáknak pedig minden nóta <egyforman jo: a b.ty.s is> édes.
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
  Az andalító hang,
mely egyszerre kapja meg azt
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mely egyszerre <kapja meg őt meg azt> <hompolygeti a szivét őt> kapja meg
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, aki az éji zenét adja, meg azt, ki ott
bent hánykolódik
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
bent <alszik> hánykolodik
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
hófehér vánkosok
között Ringatja, lóbázza rózsaszín
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
között. <Egyszerre kapja meg s martogatja> Ringatja, lóbázza <majd kozt> rózsaszin
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
szárnyon viszi őket,
felhők fölé
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
okét <csodá.... megtőlti szive ismeretlen regiokba> felhők <kőzze> föle
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, csillagok mellé, mártogatja, hömpölygeti a szíveiket fájdalomba, boldogságba.  
 
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<A kis varosi éji zenéknek a balok a folytatása s ott szilárdul meg a szerelem >
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Ami az éji zenéken kezdődik, a bálokon
folytatódik. Már
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
folytatódik <akar akarja akar nem> Mar
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
amennyire a vasvillaszemű gardedám engedi.  
  De nem akarom ezt a históriát toldani-foldani, mert
mégse
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
meg sem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
lesz belőle házasság.  
  Miska és Piroska
egész télen együtt táncoltak. Az egész
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
egész <fel> télen egyutt táncoltak <Mind a kettőnek feltuno volt a viselete a ven asszonyok véleménye szerinte Az egész
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
város fecsegte már, hogy bolondulnak egymásért.  
  A nézők gyakran suttogták a hátuk mögött:  
  – Oh, be a teremtés remeke mind a kettő! Oh, be gyönyörű pár lesznek!  
  Utolsó farsangkor beállított a gyerek az Öregekhez és megkérte tőlük a leányt.  
  Az öregek igen hidegek voltak és megígérték, hogy a választ hamar megadják.  
  Összehítták a rokonságot és tanácskoztak. A tanácskozás után kimondták:  
  – Bola Mihály nagyon rossz
parti
*
Szövegtanú:
 
parthie
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
. A leánynak nem szabad hozzámenni.  
  Így végződött ez a fiatalkori szerelem.  
  A leányra vigyáztak egy darabig, hogy gyufaoldatot ne igyék
n
Jegyzet gyufaoldatot ne igyék - A korabeli gyufafej erősen mérgező sárgafoszfort tartalmazott; ezért lehetett oldata a leginkább kéznél levő méreg.
, a fiú pedig muzsikáltatta magát egy hétig, ivott, dorbézolt keserűségében.  
  De aztán
csak vége lett ennek is
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
csak <ennek is> vege lett ennek is
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. Piroskát megkérte egy Szabolcs megyei birtokos, és hozzáment, Miska pedig tovább is azt várta, míg szépen elhalnak az öregebbek.  
  Ki is haltak apródonkint, a bírósági szervezésnél aljárásbíró lett, mint aljárásbírót megválasztották képviselőnek, mint képviselőt kinevezték a királyi táblához bírónak. A királyi táblától már csak egy macskaugrás a Kúria
n
Jegyzet Kúria – a korabeli legfelsőbb bíróság
. Ez idén kúriai bíró lett
Bola Mihály: igazi méltóságos úr.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Bola <Mihaly> Mihaly: igazi méltóságos <ur> ur.
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
  Hanem
ezalatt az egykori szép
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ezalatt <az idő {is} eljárt {és} a> az egykori szép
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
fekete fürtöket leszedte a fejéről az idő, a
vékony, hetyke
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
vekony <bozontos> hetyke
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
bajusz úgy néz ki, mint egy bozontos kefe, a
délceg termet
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
delceg termett [!]
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Összeesett
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
összeesett. <Az orra> A méltóságos ur orra bibircsókos, <es a szakalla> Abba<n> a
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. A méltóságos úr orra bibircsókos. Abba a fürge, táncos lábaiba pedig belevette magát a köszvény.  
 
No, de nem tesz semmit.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Hanem hát> No de nem <tesz> <az> semmit
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Hisz
az idő mindnyájunk
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az idő <eljar> mindnyajunk
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
fölött eljár.  
  Lám, az egykori Piroska se karcsú többé. Most itt lakik is a fővárosban, s gyakran meghívja házához fiatalkori ismerősét. A kövér asszonyság és a méltóságos úr a kandallónál melengetve a lábaikat, gyakran elbeszélgetnek a múlt időkről, mialatt
egy második Piroska
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Piroska <kis> leánykaja:
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, vonásról vonásra szakasztott olyan, a zongora mellett ül és
szimfóniákat
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
symphoniakat
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
játszik.  
  Ez a
Piroska leánykája
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Piroska <kis> leánykaja:
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
: Évike. Bizony már az is a
tizennyolcadikba fordul.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
tizennyolcadikba <jar> fordul
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
  A méltóságos úr annyit jár oda és annyit nézi
Évikét hogy egészen
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Évikét hogy <elrepul> egeszen
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
visszaképzeli magát a régi korba s mindent elfelejt ami azóta
történt Csak
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
történt <Azt hiszi minden csak tegnap> Csak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
egyet érez, egyet tud, hogy tegnap még kimondhatatlanul szerette ezt a leányt. De, hogy ez a tegnap húsz év előtt volt, s hogy
ama leány
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
volt <ho> s hogy <az a> ama leány
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
nem az,
amelyik zongorázik
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az ki zongorázik
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, hanem az,
aki harisnyákat kötöget
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
aki <bek> harisnyakat <foltoz,> kötöget
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
pápaszemén át azt tökéletesen elfelejti.  
  A méltóságos úr egy köhögési roham
után kedélyes téli estén
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
után <egy> kedélyes {teli} estén
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
megnyilatkozik, megkéri az Évike
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
megnyilatkozik <s> <es>, megkéri az <e>Evike
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
kezét.  
  A mama és az apa (a
szabolcsi eladósodott földesúr
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
szabolcsi {eladósodott} földes <ur> ur
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
) szemei a nyájasságtól csillognak, s megígérik, hogy a választ hamar megadják.  
  Összehívják a rokonságot tanácskoznak és kimondják:  
  – Bola Mihály nagyon jó
parti
*
Szövegtanú:
 
parthie
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
. A leánynak hozzá kell menni.  
 
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Igy vegzod> <S ezzel meg van csinálva minden>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
A leányra vigyáznak egy darabig, hogy gyufaoldatot ne igyék, amíg
hozzátörődik ez eszméhez
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hozza törődik {az eszméhez}
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, amíg megadja magát. Aztán megtörténik az esküvő. A lap
hozza még másnap két sorban
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hozza {meg másnap} ket sorban
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
a násznagyok, a vőfélyek
neveit, néha a lakodalmi menüt is
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
neveit, {néha meg a {lakodalmi} menüt is) s {ezzel} a világ
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, s ezzel a világ napirendre
tér fölüttük
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
tér fölötte
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
.  
  S ha szó van a házasságokról, bárgyúan mondogatja: hogy azokat az égben kötik.  
 
 
  MODERN HÁZASSÁGOK  
  Az a szólás-mondás, hogy a házasságok az égben köttetnek.  
  Lehetséges – de akkor már a
korrupció
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
corruptio
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
szálai odáig is elhatottak.  
  Itt van például ez a mi földink, Bola Mihály. Micsoda gyönyörű gyerek volt
ezelőtt húsz esztendővel!
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ezelőtt <harmincz> husz esztendővel!
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Rózsapiros arc, majd kicsattant, villogó
fekete szeme
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
fekete {szeme},
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, a kis hetyke bajusz az orra alatt Hát még az a szép növése, akár egy cédrus. Az odavaló asszonyok azt mondogatták felőle: Az isten is gárdistának teremtette. (Magyar fogalom szerint a legmagasabb grádusa
n
Jegyzet grádusa - foka
a férfiúi szépségnek.)  
 
Egyebekben
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
egyeb<k>ekben
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
olyan magunkforma
dzsentri természete
*
Szövegtanú:
 
gentry <ver> természete
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
gentry természete
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
volt. Nem csinált az a világon semmit. Azaz: hogy adósságot mégis csinált.  
  De mit is csináljon egy szegény nemes ifjú egyebet, mint hogy megvárja, míg valaki meghal a megyei tisztikarból, hogy a helyére ülhessen; ha pedig megbukik, akkor
addig vár
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
akkor <megint> addig var
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, amíg megint meghal valaki, és így tovább.
Hiszen csak nem élnek az öregek örökké.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Hiszen <mindig> csak nem élnek az öregek {örökké}
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
 
Pedig Miskának sok esze volt:
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Pedig {Miskanak} sok esze volt <a fiunak>,
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
úgy sistergett néha,
mint a rakéta
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mint <egy> a rakéta.
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. Ezer meg ezer
ötlete cirkulált
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ötlete <circul> czirkulált
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
a vidéki publikum közt  
 
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
< <Hogy főzte le a Parisba utazó viceispant a ki <min> a fogadásairol volt <a> hires (Fogadjunk ez volt a szavajárása) <s egyszerre arra kerte < ?meg?> Miskat hogy nyomtasson neki a francia útra vizit kártyákat. > > <A Parisba utazó <foispannak> viceispannak aki a nagy fogadásairól volt>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Egyszer a viceispánt, aki a nagy fogadásairól volt híres (az volt a szavajárása: fogadjunk, öcsém), így mutatta be egy arra járó francia tudósnak:  
 
Paul Jászberényi
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
– <Jules> Paul Jászberényi
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Notre Grand Hotel
n
Jegyzet Notre Grand Hotel - Ez annak volna tükörfordítása, hogy a mi nagy fogadónk.
.  
 
Máskor egy törvényszéki
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Máskor egy <sedrián> törvényszeki
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
ülésen (ahol
mint tiszteletbeli jegyző ült) kétheti fogságot
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mint {tiszteletbeli} jegyző űlt) <tizennegy napra való elítélést ajánlott a vad nyu> ket <..h> heti fogságot
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
ajánlott a tiszti ügyész egy olyan vádlottra, aki már huszonnégy napja bent ült a vizsgálati fogságban.  
  – Mit gondol, öcsémuram? –
kérdé Miskától egy öreg, nehézkes
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
kérdé {Miskatol} egy öreg <szusz> nehézkes
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
eszű bíró. – Mit csináljunk a vádlottal?  
  – Azt gondolom, bátyám, hogy visszajár neki tíz nap.  
  Egyszóval eleven esze volt a gyereknek, csipkelődött,
vagdalkozott, de nem bírta
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
vagdalkozott <ficzkandoztatta s e miatt ráfogtak hogy nem komoly ember> de nem birta
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
semmire vinni.  
  Ebben az időben szeretett
bele Czibaky
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
bele <a> Czibaky
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Piroskába. Czibaky Piroska szép is volt, gazdag is volt. Az apjának négy kőháza volt a városban s
valami hat majorja
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
valami <negy> hat majorja
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
a környéken.  
 
E szerelem
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<A>E szerelem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
természetesen (mint minden kisvárosi szerelem) az
éji zenéken kezdődött
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
eji zenék<ben nyilvanult>en kezdodott
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. Az imádott leány ablaka
alatt akárhányszor
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
alatt <bizony> akárhanyszor
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
eljátszta a Fülöp bandája: Sajó kutyám, jaj de mélyen aluszol. Hiába nevetnek, kérem, ezen az elkoptatott
burleszken. Ott a holdfénnyel
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
burleszken. <Igy volt az> Ott a holdfénnyel
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
senkinek sem jut
eszébe a szöveg komikuma.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
eszébe a <komikus> szöveg komikuma
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Ott rezg a hegedű lágy
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<At> Ott rezg a hegedű <edes> lagy
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
szava minden kritika
nélkül a lelkeikben.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
nelkul <a szíveken:> a lelkeikben. < < A fiatal szerelmes odatámaszkodik a szomszéd haz falahoz <s csordultig> s azt hiszi kicsordul belőle az> >{Végre is) A Gyulai Pálok nem adnak eji zenéket, a Bola Miskáknak pedig minden nóta <egyforman jo: a b.ty.s is> édes.
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
  Az andalító hang,
mely egyszerre kapja meg azt
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
mely egyszerre <kapja meg őt meg azt> <hompolygeti a szivét őt> kapja meg
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, aki az éji zenét adja, meg azt, ki ott
bent hánykolódik
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
bent <alszik> hánykolodik
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
hófehér vánkosok
között Ringatja, lóbázza rózsaszín
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
között. <Egyszerre kapja meg s martogatja> Ringatja, lóbázza <majd kozt> rózsaszin
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
szárnyon viszi őket,
felhők fölé
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
okét <csodá.... megtőlti szive ismeretlen regiokba> felhők <kőzze> föle
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, csillagok mellé, mártogatja, hömpölygeti a szíveiket fájdalomba, boldogságba.  
 
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<A kis varosi éji zenéknek a balok a folytatása s ott szilárdul meg a szerelem >
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Ami az éji zenéken kezdődik, a bálokon
folytatódik. Már
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
folytatódik <akar akarja akar nem> Mar
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
amennyire a vasvillaszemű gardedám engedi.  
  De nem akarom ezt a históriát toldani-foldani, mert
mégse
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
meg sem
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
lesz belőle házasság.  
  Miska és Piroska
egész télen együtt táncoltak. Az egész
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
egész <fel> télen egyutt táncoltak <Mind a kettőnek feltuno volt a viselete a ven asszonyok véleménye szerinte Az egész
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
város fecsegte már, hogy bolondulnak egymásért.  
  A nézők gyakran suttogták a hátuk mögött:  
  – Oh, be a teremtés remeke mind a kettő! Oh, be gyönyörű pár lesznek!  
  Utolsó farsangkor beállított a gyerek az Öregekhez és megkérte tőlük a leányt.  
  Az öregek igen hidegek voltak és megígérték, hogy a választ hamar megadják.  
  Összehítták a rokonságot és tanácskoztak. A tanácskozás után kimondták:  
  – Bola Mihály nagyon rossz
parti
*
Szövegtanú:
 
parthie
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
. A leánynak nem szabad hozzámenni.  
  Így végződött ez a fiatalkori szerelem.  
  A leányra vigyáztak egy darabig, hogy gyufaoldatot ne igyék
n
Jegyzet gyufaoldatot ne igyék - A korabeli gyufafej erősen mérgező sárgafoszfort tartalmazott; ezért lehetett oldata a leginkább kéznél levő méreg.
, a fiú pedig muzsikáltatta magát egy hétig, ivott, dorbézolt keserűségében.  
  De aztán
csak vége lett ennek is
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
csak <ennek is> vege lett ennek is
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. Piroskát megkérte egy Szabolcs megyei birtokos, és hozzáment, Miska pedig tovább is azt várta, míg szépen elhalnak az öregebbek.  
  Ki is haltak apródonkint, a bírósági szervezésnél aljárásbíró lett, mint aljárásbírót megválasztották képviselőnek, mint képviselőt kinevezték a királyi táblához bírónak. A királyi táblától már csak egy macskaugrás a Kúria
n
Jegyzet Kúria – a korabeli legfelsőbb bíróság
. Ez idén kúriai bíró lett
Bola Mihály: igazi méltóságos úr.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Bola <Mihaly> Mihaly: igazi méltóságos <ur> ur.
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
  Hanem
ezalatt az egykori szép
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
ezalatt <az idő {is} eljárt {és} a> az egykori szép
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
fekete fürtöket leszedte a fejéről az idő, a
vékony, hetyke
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
vekony <bozontos> hetyke
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
bajusz úgy néz ki, mint egy bozontos kefe, a
délceg termet
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
delceg termett [!]
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Összeesett
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
összeesett. <Az orra> A méltóságos ur orra bibircsókos, <es a szakalla> Abba<n> a
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
. A méltóságos úr orra bibircsókos. Abba a fürge, táncos lábaiba pedig belevette magát a köszvény.  
 
No, de nem tesz semmit.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Hanem hát> No de nem <tesz> <az> semmit
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
Hisz
az idő mindnyájunk
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az idő <eljar> mindnyajunk
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
fölött eljár.  
  Lám, az egykori Piroska se karcsú többé. Most itt lakik is a fővárosban, s gyakran meghívja házához fiatalkori ismerősét. A kövér asszonyság és a méltóságos úr a kandallónál melengetve a lábaikat, gyakran elbeszélgetnek a múlt időkről, mialatt
egy második Piroska
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Piroska <kis> leánykaja:
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, vonásról vonásra szakasztott olyan, a zongora mellett ül és
szimfóniákat
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
symphoniakat
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
játszik.  
  Ez a
Piroska leánykája
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Piroska <kis> leánykaja:
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
: Évike. Bizony már az is a
tizennyolcadikba fordul.
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
tizennyolcadikba <jar> fordul
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
 
  A méltóságos úr annyit jár oda és annyit nézi
Évikét hogy egészen
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
Évikét hogy <elrepul> egeszen
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
visszaképzeli magát a régi korba s mindent elfelejt ami azóta
történt Csak
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
történt <Azt hiszi minden csak tegnap> Csak
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
egyet érez, egyet tud, hogy tegnap még kimondhatatlanul szerette ezt a leányt. De, hogy ez a tegnap húsz év előtt volt, s hogy
ama leány
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
volt <ho> s hogy <az a> ama leány
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
nem az,
amelyik zongorázik
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
az ki zongorázik
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, hanem az,
aki harisnyákat kötöget
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
aki <bek> harisnyakat <foltoz,> kötöget
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
pápaszemén át azt tökéletesen elfelejti.  
  A méltóságos úr egy köhögési roham
után kedélyes téli estén
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
után <egy> kedélyes {teli} estén
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
megnyilatkozik, megkéri az Évike
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
megnyilatkozik <s> <es>, megkéri az <e>Evike
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
kezét.  
  A mama és az apa (a
szabolcsi eladósodott földesúr
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
szabolcsi {eladósodott} földes <ur> ur
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
) szemei a nyájasságtól csillognak, s megígérik, hogy a választ hamar megadják.  
  Összehívják a rokonságot tanácskoznak és kimondják:  
  – Bola Mihály nagyon jó
parti
*
Szövegtanú:
 
parthie
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
. A leánynak hozzá kell menni.  
 
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
<Igy vegzod> <S ezzel meg van csinálva minden>
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
A leányra vigyáznak egy darabig, hogy gyufaoldatot ne igyék, amíg
hozzátörődik ez eszméhez
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hozza törődik {az eszméhez}
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, amíg megadja magát. Aztán megtörténik az esküvő. A lap
hozza még másnap két sorban
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
hozza {meg másnap} ket sorban
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
a násznagyok, a vőfélyek
neveit, néha a lakodalmi menüt is
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
neveit, {néha meg a {lakodalmi} menüt is) s {ezzel} a világ
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
, s ezzel a világ napirendre
tér fölüttük
*
Szövegtanú:
1888. szeptember 30., 10. évf., 270. sz. (1., 2. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
 
tér fölötte
*
Szövegtanú:
OSZK Fol. Hung. 2169/3 133-136. folio
 
.  
  S ha szó van a házasságokról, bárgyúan mondogatja: hogy azokat az égben kötik.