Bibliográfiai adatok
A MEXIKÓI KAPITÁNY
Szerző: Mikszáth Kálmán
Bibliográfiai adatok
Cím: Mikszáth Kálmán összes művei 39. kötet
Alcím: Mikszáth elbeszélések XIII. (1888)
Dátum: 2001
1888
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Hajdu Péter
Lektor: Fábri Anna
Nyelvek:
Kulcsszavak:
- Mikszáth Kálmán
- novella
- 19. századi szépirodalom
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás mk-39-mk2-witMs: Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
- Szövegforrás mk-39-mk2-witPh: Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
- Szövegforrás mk-39-witKrk: Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 153-154.
Elektronikus kiadás adatai:
project manager: Palkó Gábor
Szerkesztő: Labádi Gergely
XML szerkesztő: Mihály Eszter
XML szerkesztő: Bobák Barbara
XML szerkesztő: Gecse-Madaras Júlia
Kiadás:
digital editionA kódolásról:
XML TEI P5 Szerkesztői megjegyzések az elektronikus kiadáshoz.
A MEXIKÓI KAPITÁNY (
)
Egy kis polémia
*
Szövegforrás:
<Felelet Veritasnak> Egy kis polemia
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Egy kis polemia
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
A
lágy és kellemes toll,
ellenem, jobban mondva, a „Jó ember” című elbeszélésem ellen, azon az alapon, hogy az ott leírt mese nem
vélt alakok valóságos történetével.
„Pesti Napló”-ban
n
VeritasJegyzet
Pesti Napló
*
- (1850-1939) ekkoriban mérsékelten ellenzéki politikai napilapPesti napló, fel.szerk. Szenvey József, Pest, Császár Ferenc, 1850-1939.
[OSZK]
n
álnévvel egy ismeretlen, deJegyzet
Veritas - Az álnév jelentése: igazság.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Naplóban
n
egy ismeretlen, deJegyzet
Pesti Napló
*
- (1850-1939) ekkoriban mérsékelten ellenzéki politikai napilapPesti napló, fel.szerk. Szenvey József, Pest, Császár Ferenc, 1850-1939.
[OSZK]
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
n
szelíd Jegyzet
lágy és kellemes toll - MK egy másik polémiában is ezzel a képpel indított: „Tisztelt szerkesztő úr! Az ön lapjában tegnap „Borka néni” című kis történetet mesél el egy igen síma, kellemes toll, a Tankrédé.” (
A kakas, a nénik meg a bácsi
*
. Hi 1,57Mikszáth Kálmán összes művei. 35. Elbeszélések 9, 1884, kiad. Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1965.
[OSZK]
*
, a szöveg a Krk 35, 330-331.Mikszáth Kálmán munkái. Hátrahagyott iratok. (A Jk folytatása.) 1-19. köt. Szerkesztette és sajtó alá rendezte Rubinyi Mózes. Budapest, Révai Testvérek, 1914–1918.
[OSZK]
*
l. oldalain található a
Johanka néni, Francka néni és keresztapámMikszáth Kálmán összes művei. 35. Elbeszélések 9, 1884, kiad. Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1965.
[OSZK]
*
c. novella jegyzeteiben a szövegváltozatok között; a kiemelés tőlem.)Mikszáth Kálmán összes művei. 35. Elbeszélések 9, 1884, kiad. Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1965.
[OSZK]
panaszban csap ki
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
panaszban <?perceg?> csap ki
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
egyezik meg az általa fölismerni
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
egyezik meg a Veritas (a polemia irojanak alneve) altal folismerni
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Jó szerencse, hogy a Veritas által elmondott
is elég érdekes és csinos - mert
ugyan nem érne semmit.
igaz eset történetnek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
igaz <tortenet> eset törtenetnek
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
polémiának
*
Szövegforrás:
polemiának
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Előadásának üdeségéből következtetve céhünkhöz látszik tartozni Veritas (s itt is a legjobbak közül), de polémiájának alaptalansága azt a gyanút költi fel, hogy az írói
áll.
mesterségtől távol
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
mestersegtol <nagyon> tavol
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Mert tudná, hogy ott rekvirálhatjuk
*
Szövegforrás:
Mert tudn<ia kellene hogy nekunk olyan teljhatalmunk van>, {hogy} ott requiralhatjuk
n
Jegyzet [1. Mert tudnia kellene hogy nekunk olyan teljhatalmunk van, ott requiralhatjuk 2. Mert tudná, hogy ott requiralhatjuk]
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Mert tudná, hogy ott requirálhatjuk
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
témákat
*
Szövegforrás:
themakat
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
thémákat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
költött cselekvényeket írunk, de e költött
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
költött <dolgokat> cselekvenyeket irunk <a koltott emberekröl> de e koltott
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
csak olyanok lehetnek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
csak olyanok<nak szabad lenniok> lehetnek
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
pszichológiai
*
Szövegforrás:
psichologiai
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
psichológiai
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
igazság értendő
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
igazsag<ot kell érteni> ertendő
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Én a
biztosság tanácstagjaiból a tizenharmadikat írtam le: egy olyat, aki nem volt. Egy-egy vonást meglehet vettem egyiktől vagy
fekete hajú embert fest, azért nem kell mindjárt Dániel Mártonra
tisztelt
Veritas gyanít (mert gyanítom, hogy kit gyanít). A tiszteletben és szeretetben, melyet iránta
óta érzek, magam felülmúlatni senki által nem engedem, de ha a szatírára anyag
ellen, talán nem bírnék kedvezni még neki sem (ahogy nem is kedveztem egynéhányszor), csakhogy ő már akkora ember a mi kis országunkban, hogy a saját neve alatt kompetál neki a szatíra. Mi szükség volna őt átkeresztelnem Nyéky Györgynek?
„jó emberben” a szegedi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
„jó emberben” <nem irtam le> a szegedi
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
másiktól (de ha a piktor
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
masiktól (<.....n> de ha a piktor
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
n
gondolni). Eszem ágában sincs amaz igen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Eszemagaban sem volt ama igen
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
barátomra célozni, akit
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
baratomra <gondolni akit> celozni akit
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
hosszú évek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
hosszú <hosszu> évek
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
volna valamely ténye
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
volna <ellene> valamely ténye
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Csak már ott kezdtem bámulni és ámulni, ahol Veritas belefog elbeszélni, hogy miként volt hát a dolog, az én két kigondolt alakom, a „jó ember” és a „mexikói kapitány” közt.
Ejh, hagyjuk ezt! A Veritas története is más, az enyim is más. És én csak örülök rajta, hogy az én novellám megfiadzott és szült egy másikat; egy nálánál sokkal szebbet. (Így lesz az ember termékennyé.)
Ha azonban Veritasnak még skrupulusai volnának és nehéz szíve irántam, gondoljon Jókaira,
biztosságról írván,
aki a régibb szegedi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
aki <az elso> a regibb szegedi
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
n
egy Lándory nevű úrral cselekedteti meg azokat a dolgokat, amiket gróf Ráday GedeonJegyzet
Jókaira, aki a régibb szegedi biztosságról írván - Ráday Gedeon
1869. január 4-től 1872. december 8-ig küldetett ki mint királyi biztos a dél-alföldi betyárvilág felszámolására, mely feladatot ő sikerrel, de az eszközökben kevéssé válogatva, vaskézzel oldott meg. Jókai
A lélekidomár
*
c. regényében használta fel ezeket az eseményeket.Jókai Mór Összes Művei, Regények 51, A lélekidomár, 1888-89, sajtó alá rend. Sándor István, Budapest, Akad. Kiadó, 1967.
[OSZK]
n
és Lautsik vizsgálóbíróJegyzet
Ráday Gedeon
- (1829-1901) Harcolt a szabadságharcban, mégpedig az erdélyi hadjárat legvégéig, azután visszavonult birtokaira. Királyi biztosi megbízatása után különböző kerületek országgyűlési képviselője volt, 1885-tól 1892-ig a honvédelmi minisztérium kötelékében dolgozott. Rádayról egyébként MK is írt novellát 1890 szeptemberében
A genge szőke ember
*
címmel (Krk 79, 35-40.Mikszáth Kálmán összes művei. 79. Cikkek és karcolatok 29, 1890, kiad. Kroó András, Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1987.
[OSZK]
*
l.).Mikszáth Kálmán összes művei. 79. Cikkek és karcolatok 29, 1890, kiad. Kroó András, Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1987.
[OSZK]
n
csinált, ezer kalandba vezeti, derűre-borúra házasítja, s megtaláltatja vele regényes várromokban a Louis-Blanc szekrénytn
százezreket érő kincsekkel, és mégis anélkül, hogy akár Lautsik, akár Ráday Gedeon gróf szükségesnek tartanák nyilatkozni, hogy ők egy fületlen gombot sem találtak.
Jegyzet
Louis-Blanc szekrény - MK rosszul emlékezett a névre, a regényben a Lis Blanc család ékszereit tartalmazó ellopott szekrényről esik szó, melyet az 1888. február 21-én megjelent folytatásban talált meg Lándory.
Ami pedig azt az állítását illeti Veritasnak, hogy az én beszélyem hőse sohasem látta Mexikót, tehát nem is lehetett mexikói kapitány, ez ellen ünnepélyesen protestálok. Bocsánatot kérek, ezt már én jobban tudom.
Mert én a saját beszélyeimben saját magamnak tartottam fenn
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Mert <az> en {a sajat} beszélyeimben <en> sajat magamnak <fentartom> tartottam fen
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
az akkor ott kapitány volt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
az<t> akkor {ott} kapitány <volt> volt
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
A MEXIKÓI KAPITÁNY (
)
Egy kis polémia
*
Szövegforrás:
<Felelet Veritasnak> Egy kis polemia
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Egy kis polemia
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
A
lágy és kellemes toll,
ellenem, jobban mondva, a „Jó ember” című elbeszélésem ellen, azon az alapon, hogy az ott leírt mese nem
vélt alakok valóságos történetével.
„Pesti Napló”-ban
n
VeritasJegyzet
Pesti Napló
*
- (1850-1939) ekkoriban mérsékelten ellenzéki politikai napilapPesti napló, fel.szerk. Szenvey József, Pest, Császár Ferenc, 1850-1939.
[OSZK]
n
álnévvel egy ismeretlen, deJegyzet
Veritas - Az álnév jelentése: igazság.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Naplóban
n
egy ismeretlen, deJegyzet
Pesti Napló
*
- (1850-1939) ekkoriban mérsékelten ellenzéki politikai napilapPesti napló, fel.szerk. Szenvey József, Pest, Császár Ferenc, 1850-1939.
[OSZK]
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
n
szelíd Jegyzet
lágy és kellemes toll - MK egy másik polémiában is ezzel a képpel indított: „Tisztelt szerkesztő úr! Az ön lapjában tegnap „Borka néni” című kis történetet mesél el egy igen síma, kellemes toll, a Tankrédé.” (
A kakas, a nénik meg a bácsi
*
. Hi 1,57Mikszáth Kálmán összes művei. 35. Elbeszélések 9, 1884, kiad. Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1965.
[OSZK]
*
, a szöveg a Krk 35, 330-331.Mikszáth Kálmán munkái. Hátrahagyott iratok. (A Jk folytatása.) 1-19. köt. Szerkesztette és sajtó alá rendezte Rubinyi Mózes. Budapest, Révai Testvérek, 1914–1918.
[OSZK]
*
l. oldalain található a
Johanka néni, Francka néni és keresztapámMikszáth Kálmán összes művei. 35. Elbeszélések 9, 1884, kiad. Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1965.
[OSZK]
*
c. novella jegyzeteiben a szövegváltozatok között; a kiemelés tőlem.)Mikszáth Kálmán összes művei. 35. Elbeszélések 9, 1884, kiad. Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1965.
[OSZK]
panaszban csap ki
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
panaszban <?perceg?> csap ki
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
egyezik meg az általa fölismerni
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
egyezik meg a Veritas (a polemia irojanak alneve) altal folismerni
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Jó szerencse, hogy a Veritas által elmondott
is elég érdekes és csinos - mert
ugyan nem érne semmit.
igaz eset történetnek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
igaz <tortenet> eset törtenetnek
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
polémiának
*
Szövegforrás:
polemiának
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Előadásának üdeségéből következtetve céhünkhöz látszik tartozni Veritas (s itt is a legjobbak közül), de polémiájának alaptalansága azt a gyanút költi fel, hogy az írói
áll.
mesterségtől távol
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
mestersegtol <nagyon> tavol
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Mert tudná, hogy ott rekvirálhatjuk
*
Szövegforrás:
Mert tudn<ia kellene hogy nekunk olyan teljhatalmunk van>, {hogy} ott requiralhatjuk
n
Jegyzet [1. Mert tudnia kellene hogy nekunk olyan teljhatalmunk van, ott requiralhatjuk 2. Mert tudná, hogy ott requiralhatjuk]
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Mert tudná, hogy ott requirálhatjuk
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
témákat
*
Szövegforrás:
themakat
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
thémákat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
költött cselekvényeket írunk, de e költött
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
költött <dolgokat> cselekvenyeket irunk <a koltott emberekröl> de e koltott
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
csak olyanok lehetnek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
csak olyanok<nak szabad lenniok> lehetnek
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
pszichológiai
*
Szövegforrás:
psichologiai
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
psichológiai
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
igazság értendő
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
igazsag<ot kell érteni> ertendő
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Én a
biztosság tanácstagjaiból a tizenharmadikat írtam le: egy olyat, aki nem volt. Egy-egy vonást meglehet vettem egyiktől vagy
fekete hajú embert fest, azért nem kell mindjárt Dániel Mártonra
tisztelt
Veritas gyanít (mert gyanítom, hogy kit gyanít). A tiszteletben és szeretetben, melyet iránta
óta érzek, magam felülmúlatni senki által nem engedem, de ha a szatírára anyag
ellen, talán nem bírnék kedvezni még neki sem (ahogy nem is kedveztem egynéhányszor), csakhogy ő már akkora ember a mi kis országunkban, hogy a saját neve alatt kompetál neki a szatíra. Mi szükség volna őt átkeresztelnem Nyéky Györgynek?
„jó emberben” a szegedi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
„jó emberben” <nem irtam le> a szegedi
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
másiktól (de ha a piktor
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
masiktól (<.....n> de ha a piktor
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
n
gondolni). Eszem ágában sincs amaz igen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Eszemagaban sem volt ama igen
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
barátomra célozni, akit
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
baratomra <gondolni akit> celozni akit
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
hosszú évek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
hosszú <hosszu> évek
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
volna valamely ténye
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
volna <ellene> valamely ténye
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Csak már ott kezdtem bámulni és ámulni, ahol Veritas belefog elbeszélni, hogy miként volt hát a dolog, az én két kigondolt alakom, a „jó ember” és a „mexikói kapitány” közt.
Ejh, hagyjuk ezt! A Veritas története is más, az enyim is más. És én csak örülök rajta, hogy az én novellám megfiadzott és szült egy másikat; egy nálánál sokkal szebbet. (Így lesz az ember termékennyé.)
Ha azonban Veritasnak még skrupulusai volnának és nehéz szíve irántam, gondoljon Jókaira,
biztosságról írván,
aki a régibb szegedi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
aki <az elso> a regibb szegedi
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
n
egy Lándory nevű úrral cselekedteti meg azokat a dolgokat, amiket gróf Ráday GedeonJegyzet
Jókaira, aki a régibb szegedi biztosságról írván - Ráday Gedeon
1869. január 4-től 1872. december 8-ig küldetett ki mint királyi biztos a dél-alföldi betyárvilág felszámolására, mely feladatot ő sikerrel, de az eszközökben kevéssé válogatva, vaskézzel oldott meg. Jókai
A lélekidomár
*
c. regényében használta fel ezeket az eseményeket.Jókai Mór Összes Művei, Regények 51, A lélekidomár, 1888-89, sajtó alá rend. Sándor István, Budapest, Akad. Kiadó, 1967.
[OSZK]
n
és Lautsik vizsgálóbíróJegyzet
Ráday Gedeon
- (1829-1901) Harcolt a szabadságharcban, mégpedig az erdélyi hadjárat legvégéig, azután visszavonult birtokaira. Királyi biztosi megbízatása után különböző kerületek országgyűlési képviselője volt, 1885-tól 1892-ig a honvédelmi minisztérium kötelékében dolgozott. Rádayról egyébként MK is írt novellát 1890 szeptemberében
A genge szőke ember
*
címmel (Krk 79, 35-40.Mikszáth Kálmán összes művei. 79. Cikkek és karcolatok 29, 1890, kiad. Kroó András, Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1987.
[OSZK]
*
l.).Mikszáth Kálmán összes művei. 79. Cikkek és karcolatok 29, 1890, kiad. Kroó András, Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1987.
[OSZK]
n
csinált, ezer kalandba vezeti, derűre-borúra házasítja, s megtaláltatja vele regényes várromokban a Louis-Blanc szekrénytn
százezreket érő kincsekkel, és mégis anélkül, hogy akár Lautsik, akár Ráday Gedeon gróf szükségesnek tartanák nyilatkozni, hogy ők egy fületlen gombot sem találtak.
Jegyzet
Louis-Blanc szekrény - MK rosszul emlékezett a névre, a regényben a Lis Blanc család ékszereit tartalmazó ellopott szekrényről esik szó, melyet az 1888. február 21-én megjelent folytatásban talált meg Lándory.
Ami pedig azt az állítását illeti Veritasnak, hogy az én beszélyem hőse sohasem látta Mexikót, tehát nem is lehetett mexikói kapitány, ez ellen ünnepélyesen protestálok. Bocsánatot kérek, ezt már én jobban tudom.
Mert én a saját beszélyeimben saját magamnak tartottam fenn
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Mert <az> en {a sajat} beszélyeimben <en> sajat magamnak <fentartom> tartottam fen
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
az akkor ott kapitány volt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
az<t> akkor {ott} kapitány <volt> volt
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
A MEXIKÓI KAPITÁNY (
)
Egy kis polémia
*
Szövegforrás:
<Felelet Veritasnak> Egy kis polemia
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Egy kis polemia
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
A
lágy és kellemes toll,
ellenem, jobban mondva, a „Jó ember” című elbeszélésem ellen, azon az alapon, hogy az ott leírt mese nem
vélt alakok valóságos történetével.
„Pesti Napló”-ban
n
VeritasJegyzet
Pesti Napló
*
- (1850-1939) ekkoriban mérsékelten ellenzéki politikai napilapPesti napló, fel.szerk. Szenvey József, Pest, Császár Ferenc, 1850-1939.
[OSZK]
n
álnévvel egy ismeretlen, deJegyzet
Veritas - Az álnév jelentése: igazság.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Naplóban
n
egy ismeretlen, deJegyzet
Pesti Napló
*
- (1850-1939) ekkoriban mérsékelten ellenzéki politikai napilapPesti napló, fel.szerk. Szenvey József, Pest, Császár Ferenc, 1850-1939.
[OSZK]
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
n
szelíd Jegyzet
lágy és kellemes toll - MK egy másik polémiában is ezzel a képpel indított: „Tisztelt szerkesztő úr! Az ön lapjában tegnap „Borka néni” című kis történetet mesél el egy igen síma, kellemes toll, a Tankrédé.” (
A kakas, a nénik meg a bácsi
*
. Hi 1,57Mikszáth Kálmán összes művei. 35. Elbeszélések 9, 1884, kiad. Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1965.
[OSZK]
*
, a szöveg a Krk 35, 330-331.Mikszáth Kálmán munkái. Hátrahagyott iratok. (A Jk folytatása.) 1-19. köt. Szerkesztette és sajtó alá rendezte Rubinyi Mózes. Budapest, Révai Testvérek, 1914–1918.
[OSZK]
*
l. oldalain található a
Johanka néni, Francka néni és keresztapámMikszáth Kálmán összes művei. 35. Elbeszélések 9, 1884, kiad. Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1965.
[OSZK]
*
c. novella jegyzeteiben a szövegváltozatok között; a kiemelés tőlem.)Mikszáth Kálmán összes művei. 35. Elbeszélések 9, 1884, kiad. Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1965.
[OSZK]
panaszban csap ki
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
panaszban <?perceg?> csap ki
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
egyezik meg az általa fölismerni
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
egyezik meg a Veritas (a polemia irojanak alneve) altal folismerni
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Jó szerencse, hogy a Veritas által elmondott
is elég érdekes és csinos - mert
ugyan nem érne semmit.
igaz eset történetnek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
igaz <tortenet> eset törtenetnek
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
polémiának
*
Szövegforrás:
polemiának
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Előadásának üdeségéből következtetve céhünkhöz látszik tartozni Veritas (s itt is a legjobbak közül), de polémiájának alaptalansága azt a gyanút költi fel, hogy az írói
áll.
mesterségtől távol
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
mestersegtol <nagyon> tavol
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Mert tudná, hogy ott rekvirálhatjuk
*
Szövegforrás:
Mert tudn<ia kellene hogy nekunk olyan teljhatalmunk van>, {hogy} ott requiralhatjuk
n
Jegyzet [1. Mert tudnia kellene hogy nekunk olyan teljhatalmunk van, ott requiralhatjuk 2. Mert tudná, hogy ott requiralhatjuk]
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Mert tudná, hogy ott requirálhatjuk
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
témákat
*
Szövegforrás:
themakat
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
thémákat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
költött cselekvényeket írunk, de e költött
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
költött <dolgokat> cselekvenyeket irunk <a koltott emberekröl> de e koltott
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
csak olyanok lehetnek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
csak olyanok<nak szabad lenniok> lehetnek
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
pszichológiai
*
Szövegforrás:
psichologiai
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
psichológiai
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
igazság értendő
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
igazsag<ot kell érteni> ertendő
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Én a
biztosság tanácstagjaiból a tizenharmadikat írtam le: egy olyat, aki nem volt. Egy-egy vonást meglehet vettem egyiktől vagy
fekete hajú embert fest, azért nem kell mindjárt Dániel Mártonra
tisztelt
Veritas gyanít (mert gyanítom, hogy kit gyanít). A tiszteletben és szeretetben, melyet iránta
óta érzek, magam felülmúlatni senki által nem engedem, de ha a szatírára anyag
ellen, talán nem bírnék kedvezni még neki sem (ahogy nem is kedveztem egynéhányszor), csakhogy ő már akkora ember a mi kis országunkban, hogy a saját neve alatt kompetál neki a szatíra. Mi szükség volna őt átkeresztelnem Nyéky Györgynek?
„jó emberben” a szegedi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
„jó emberben” <nem irtam le> a szegedi
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
másiktól (de ha a piktor
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
masiktól (<.....n> de ha a piktor
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
n
gondolni). Eszem ágában sincs amaz igen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Eszemagaban sem volt ama igen
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
barátomra célozni, akit
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
baratomra <gondolni akit> celozni akit
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
hosszú évek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
hosszú <hosszu> évek
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
volna valamely ténye
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
volna <ellene> valamely ténye
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Csak már ott kezdtem bámulni és ámulni, ahol Veritas belefog elbeszélni, hogy miként volt hát a dolog, az én két kigondolt alakom, a „jó ember” és a „mexikói kapitány” közt.
Ejh, hagyjuk ezt! A Veritas története is más, az enyim is más. És én csak örülök rajta, hogy az én novellám megfiadzott és szült egy másikat; egy nálánál sokkal szebbet. (Így lesz az ember termékennyé.)
Ha azonban Veritasnak még skrupulusai volnának és nehéz szíve irántam, gondoljon Jókaira,
biztosságról írván,
aki a régibb szegedi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
aki <az elso> a regibb szegedi
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
n
egy Lándory nevű úrral cselekedteti meg azokat a dolgokat, amiket gróf Ráday GedeonJegyzet
Jókaira, aki a régibb szegedi biztosságról írván - Ráday Gedeon
1869. január 4-től 1872. december 8-ig küldetett ki mint királyi biztos a dél-alföldi betyárvilág felszámolására, mely feladatot ő sikerrel, de az eszközökben kevéssé válogatva, vaskézzel oldott meg. Jókai
A lélekidomár
*
c. regényében használta fel ezeket az eseményeket.Jókai Mór Összes Művei, Regények 51, A lélekidomár, 1888-89, sajtó alá rend. Sándor István, Budapest, Akad. Kiadó, 1967.
[OSZK]
n
és Lautsik vizsgálóbíróJegyzet
Ráday Gedeon
- (1829-1901) Harcolt a szabadságharcban, mégpedig az erdélyi hadjárat legvégéig, azután visszavonult birtokaira. Királyi biztosi megbízatása után különböző kerületek országgyűlési képviselője volt, 1885-tól 1892-ig a honvédelmi minisztérium kötelékében dolgozott. Rádayról egyébként MK is írt novellát 1890 szeptemberében
A genge szőke ember
*
címmel (Krk 79, 35-40.Mikszáth Kálmán összes művei. 79. Cikkek és karcolatok 29, 1890, kiad. Kroó András, Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1987.
[OSZK]
*
l.).Mikszáth Kálmán összes művei. 79. Cikkek és karcolatok 29, 1890, kiad. Kroó András, Rejtő István, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1987.
[OSZK]
n
csinált, ezer kalandba vezeti, derűre-borúra házasítja, s megtaláltatja vele regényes várromokban a Louis-Blanc szekrénytn
százezreket érő kincsekkel, és mégis anélkül, hogy akár Lautsik, akár Ráday Gedeon gróf szükségesnek tartanák nyilatkozni, hogy ők egy fületlen gombot sem találtak.
Jegyzet
Louis-Blanc szekrény - MK rosszul emlékezett a névre, a regényben a Lis Blanc család ékszereit tartalmazó ellopott szekrényről esik szó, melyet az 1888. február 21-én megjelent folytatásban talált meg Lándory.
Ami pedig azt az állítását illeti Veritasnak, hogy az én beszélyem hőse sohasem látta Mexikót, tehát nem is lehetett mexikói kapitány, ez ellen ünnepélyesen protestálok. Bocsánatot kérek, ezt már én jobban tudom.
Mert én a saját beszélyeimben saját magamnak tartottam fenn
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Mert <az> en {a sajat} beszélyeimben <en> sajat magamnak <fentartom> tartottam fen
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
az akkor ott kapitány volt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. április 22., 10. évf., 112. sz. (4. l.) rovaton kívül, teljes névjelzéssel.
az<t> akkor {ott} kapitány <volt> volt
*
Szövegforrás:
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio
Kézirat. OSZK Fol. Hung. 2169/2 217. folio