MIÉRT NEM LETT DIPLOMATA?
Kézirat
Kézirat. OSZK Fol. Hung.
2169/3 56-57. folio.
Megjelent
I. Pesti Hírlap, 1888. július
1., 10. évf., 181. sz. (1., 2. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban,
névjelzés nélkül.
II. Hi. 13. köt. Anekdoták II.
1917. 106-109. l.
A novella bevezető sorai szerint a történetet a delegációk egyik közös
ebédjén mesélte el egy osztrák képviselő. A közös költségvetést készítő
delegációk 1888-ban június 10. és
június 29. között tárgyaltak Budapesten. (A magyar delegáció alakuló
ülése június 9-én volt.) MK tehát igazán aktuális eseményre hivatkozik.
Minthogy a delegátusok országgyűlési képviselők voltak, könnyen
elképzelhető, hogy egy informális rendezvényen hallott érdekes történetet
napokon belül továbbmeséltek MK-nak. A megjelölt forrást tehát hitelesnek tarthatjuk, de nem
szabad megfeledkezni arról sem, hogy MK a feldolgozásra kínált vagy kínálkozó témák közül gyakorta a
mindenki számára semmitmondókat választotta. Az
Idegen bőrök
c. karcolatában
(Hi 1, 239-248.
*
l.) maga ajánl témát másnak, de
senki sem hiszi el, hogy abból a „szamárságból”
„épkézláb dolgot tud faragni”, ő mégis megteszi. Mikszáth Kálmánné is leírja egy
helyen, hogy MK kérésére
számtalan témát gyűjtöttek számára, de ő egyiket sem találta használhatónak,
viszont a család életének két apróságát is jó témának találta, noha senki
sem tudta elképzelni „hogy hogy lehet ebből beszélyt írni”
(
Mikszáth Kálmánné
visszaemlékezései.
Mikszáth Kálmán munkái. Hátrahagyott iratok. (A Jk
folytatása.) 1-19. köt. Szerkesztette és sajtó alá rendezte Rubinyi Mózes.
Budapest, Révai Testvérek, 1914–1918.
[OSZK]
*
Budapest, 1922, Atheneum 140-141. és 144-5. l.)
Persze MK mindkét történetét
jelentősen átalakította, még a cselekmény legcsupaszabb vázának szintjen is.
Mindezek alapján még ha elfogadjuk is, hogy a történet egy osztrák
delegátustól származott, semmiképpen sem tudjuk megbecsülni sem, hogy mennyi
volt az, ami tőle származott. Az, hogy a gyermek Cornelius Nepos szavaival tesz
fogadalmat a történet végén, nem feltétlenül a fikcionalitás jele, meglehet,
hogy ez az osztrák férfi utólagos élettörténet-konstruálásának volt
eszköze.
Mikszáth Kálmánné Mauks Ilona: Mikszáth Kálmánné
visszaemlékezései. Budapest. Athenaeum. 1922.
[OSZK]
A kéziratról
Az elbeszélést MK két,
hozzávetőleg 44 cm hosszú és 15 cm széles szerkesztőségi kutyanyelvre és egy
ilyennek hozzávetőleg 23 cm hosszú darabjára írta. A második lap tetejének
közepén maga MK helyezte el a
2-es arab sorszámot, míg a harmadik lap tetejére idegen kéz írta kék
ceruzával a 3-as arab számot. A K-ot a nyomdában a gyorsabb szedés érdekében
részekre vágták, és az egyes részeket A, B, C, D, E, F, G, G1/2, H betűkkel
jelölték. Az A jelű darab ketté van tépve, az E jelű darab tetejét utólag
levágták, a G jelű darabot utólag kettévágták. Az első lap tetejének közepén
maga MK adta meg a szedési
utasítást: „borgis ritkítva”.