Bibliográfiai adatok
A RECIPROCITÁS
Szerző: Mikszáth Kálmán
Bibliográfiai adatok
Cím: Mikszáth Kálmán összes művei 39. kötet
Alcím: Mikszáth elbeszélések XIII. (1888)
Dátum: 2001
1888
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Hajdu Péter
Lektor: Fábri Anna
Nyelvek:
Kulcsszavak:
- Mikszáth Kálmán
- novella
- 19. századi szépirodalom
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás mk-39-r-witPh: Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
- Szövegforrás mk-39-r-witKrk: Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
Elektronikus kiadás adatai:
project manager: Palkó Gábor
Szerkesztő: Labádi Gergely
XML szerkesztő: Mihály Eszter
XML szerkesztő: Bobák Barbara
XML szerkesztő: Gecse-Madaras Júlia
Kiadás:
digital editionA kódolásról:
XML TEI P5 Szerkesztői megjegyzések az elektronikus kiadáshoz.
Nagy tintaháború és nagy szóáradat lesz nemsokára a katonai
javaslatoknál. Újra fölelevenülnek a régi keserű dolgok. Azokat a víg és
vegyesen szomorú históriákat, melyeket apáink átéltek, megint kikeresik a
lomtárból.
Egyszer az én keresztapámhoz, akinél mint gyermek növekedtem,
úgy a szabadságharc végnapjaiban beállított egy muszka csapat; lehettek vagy
nyolcan. Valószínűleg elmaradtak a főcsapattól, mely Kassa felé húzódott.
Keresztapám éppen künn a kapuajtóban állt, mikor
előkanyarodtak a templom felől, lóháton, villogó pucákkal.
- Nohát, gyertek be - rendelé az öreg. - Zsuzsi, Panna hol
vagytok? Vágjatok le egy-két tyúkocskát ezeknek a becsületes
muszkaembereknek.
- Úgy van; kénytelenek vagyunk. Bár otthon lehetnénk a mi
gyermekeink,
asszonyaink mellett!
*
Szövegforrás:
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
asszonyaink mellett.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Nagy lakomát csapott nekik az öreg. Mellé egy
fertályakós
n
hordócskát kihozott a pincéből.
Roppant jó kedvre kerekedtek. Muszka dalokat énekeltek, áldomásokat tartottak a
keresztapámra, szidták az osztrákokat, dicsérték a magyarságot és ittak rettentő
nagyokat.
Jegyzet
fertályakós
- negyed akós, kb 12,5 literes
- Elkésünk. Nagyon elkésünk, fiuk - figyelmeztette őket az
egyik, akinek legnagyobb volt a szakálla.
- Ej, mindegy az, Jaroslav! - filozofált egy tömpe orrú
kozák. - Honnan késünk el? Mert hova siet az ember az ő földi pályáján? A sír
felé, Jaroslav. A sír felé. Honnan késünk hát el, Jaroslav?
- Hallgass, te pópa. Utol nem érjük a sereget, ha mondom. A
Blubica fáradt. A te lovad is fáradt. Ne prédikálj hát, pópa, hanem nyeregbe,
legények, egy, kettő, három!...
- Tudod mit - mondá a keresztanyám, aki katonás bátor
asszony volt -, van egy éles konyhakésem, vágjuk el vele a nyakát. Hadd legyen
ezzel is kevesebb az ellenség.
- Bolond vagy - motyogott az öreg. - Ez az egy már el nem
dönti a háborút,
kellene kérni tanácsot. Szaladj el, kisfiam, a tiszteletesért.
talán a tiszteletes úrtól
*
Szövegforrás:
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
talán tiszteletes úrtól
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
- Egy muszka van nálunk: a keresztanyám a nyakát akarja
elvágni, a keresztapám meg nem akarja. Most mindjárt összevesznek.
A tiszteletes úr hátba ütött, majd lihegve futott
udvarunkra, ahol megértvén a dolgokat, azt tanácsolta, hogy el kell a muszkát
távolítani.
- De hátha valami baja történik és engem fog a cár
okozni
n
- sopánkodott a keresztapa.
Jegyzet
okozni - A szó
okol értelemben régies, ill. nyelvjárási.
- Hát tudja mit, domine spektábilis.
n
Kötözzük oda a lóhoz, hogy le ne eshessen róla.
Jegyzet
domine spektábilis -
tekintetes uram
Így is lett. A jó Nikolajt két béres meg a kertész lóra
ültették, kezét-lábát odakötözve, úgyhogy teljes biztonságba volt helyezve.
A kantárt odakapcsolták a kabátja egyik gombjához, s ezzel
maga a keresztapám vezette la a lovat a kapu elé, s ott az ostorral jól
megriasztva, az mint egy tüzes sárkány sebes galoppban vitte fejét lankadtan
lóbázó lovagját, az összegyűlt falusi népek nagy hahotája közt, a szántóföldeken
keresztül észak felé.
Mi lett belőle? Nem tudtuk meg. De annyi bizonyos, hogy a
cár sohase kereste a katonáját a keresztapámon, amitől pedig hosszú évekig
tartott az öregúr.
Mikor az 1860-ki ősgyűlésen a bizottsági tagokat
választották, valami imposztor azt kiáltotta a neve után:
Nagy nevetés támadt e tréfára; de az öregúr komolyan vette,
s ott az összegyűlt tekintetes bizottsági tagok előtt ünnepélyes nyilatkozatot
tett, hogy ő voltaképpen csak az udvarról a kapuajtón át vezette a muszkát
illetőleg a muszkának a lovát.
- Különb bizottsági tag lenne a feleségéből - süvített bele
egy dévaj hang -, mert az a fejét akarta venni a muszkának.
Nagyon zokon esett neki ez a derült jelenet, s elhatározta,
hogy ezentúl kegyetlen lesz a hadsereggel szemben. Katonatiszthez nem szólt,
lányát katonatiszttel nem engedte táncolni.
Bejött minden divatok közt a legtetszetősebb: hogy nem kell
adót fizetni. Még ilyen fülbemászó jelszó nem csengett a hármas halom
országában.
A keresztapám sem fizette az adót. Tehát ő is megkapta az
adóintést. Állott pedig az adóintő cédula eleven katonaemberekből. Kisebb cédula
egy katona, nagyobb cédula tizenkét katona, káplárostul.
Mikor egy nap hazakerültem a vakációra, tele volt a ház
katonákkal. Mindenki hazafias búbánattal járt-kelt a kastélyban, csak a
szolgálóleányok tűrték elég derülten a zsarnokság vérlázító igáját. Azoknak még
tán tetszett is ez az új politikai fordulat.
De mikor a katonák aztán csakugyan erővel kezdték beszerezni
az élelmiszereiket, levágták a bornyút, feltörték az éléskamrát, lehordták a
kéményből a sonkákat, leszedegették a keresztanyám híres sercika almáit a
kertben, az öregúr kezdett a béketűrésből kifogyni, nagy óbégatással szaladgált
a kolompos hazafiak nyakára, hogy ő nem opponál
n
tovább: ő
fizetni fog.
Jegyzet
opponál - ellenzékben van
- Azt ne tegye bátyám, az isten szerelméért - intették
emezek. Örökös hazaáruló lesz a neve. Még a csontjait is kihányják sírjából az
unokák.
Már alig lehetett visszatartani az öreget, s hihetőleg mint
megbélyegzett ember hal meg, ha meg nem menti a mocsoktól becsületes ős nevét
Jarabitsek Vencel.
Jarabitsek Vencel volt ugyanis a tizenkét katonából az
egyik; a káplár, a legkutyább természetű, aki a legjobban pusztított a többi
között és amazokat is izgatta:
- Minden a mienk, ami az övék. Mi vagyunk az urak. Amit a
szemünk meglát, azt mi mind elvehetjük a császár nevében. Mert mi tizenketten
vagyunk a császár.
Nagy ínyenc is volt Jarabitsek; szerette a pecsenyét és a
bort. S leleményessége bámulatos ezeknek a megszerzésében. Azonfelül Jarabitsek
tudta leghatalmasabban csörgetni a panganétját.
n
Egyszóval félelmetes fickó volt, imponált keresztapámnak.
Jegyzet
panganét - rövid gyalogsági kard
- Bizony belátom, hogy komisz ember voltam. Bocsásson meg,
uram és úrasszonyom. Jó és alázatos leszek ezentúl.
- Legyen ön olyan - pattant fel keresztanyám kevélyen -,
aminő lenni akar. Semmi szükségünk az ön elnézésére.
- Nono, anyjuk - vágott közbe keresztapám. - Ne bánud a
káplár urat. Ha ő jó akar lenni, hát végre is mit von le az ő jósága a mi
hazafiságunkból? Csak legyen ön, kérem, jó és alázatos. Ne hallgasson a
feleségemre.
- Az leszek, uram. Mert levelet kaptam az édesanyámtól,
Csehországból, s ő int engemet, hogy jó legyek önökhöz. Az én szegény öreg
mamicám. S annak én szót fogadok, éppen mint a császárnak.
- Nem, nem. De tessék elolvasni,
Mert szépen tud írni az öreg, pedig már hatvanéves, és még nem visel
pápaszemet.
hogy mit ír.
*
Szövegforrás:
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
hogy mit ír?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
- Ugyan, ugyan, mit fraternizálsz
n
vele? - pirongatta a keresztanyám.
Jegyzet
fraternizálsz - barátkozol,
bizalmaskodsz
- Ne okoskodj, anyjuk. Hát nem érdekes az, hogy mit ír egy
cseh asszony? Nem értesz a politikához, anyjuk.
Vettem leveledet, s örülök,
hogy egészséges vagy. Vigyázz magadra és imádkozz abból a
könyvből, amit neked adtam. Írod, hogy ellenségek közt vagy.
Szeresd még őket is, édes fiam. Légy kíméletes irántuk,
tartózkodj a durvaságoktól, mert minden kölcsönbe történik. Az
isten visszahozza azt ránk, amit ti ott tesztek. Gondolj szegény
öreg anyádra, Vencel fiam. Most is egy magyar huszár van
kvártélyban nálunk, s azon ürügy alatt, hogy ti az ő szüleit
sanyargatjátok Magyarországon, a leghihetetlenebb
kegyetlenségeket csinálja velünk. Tör, zúz, káromkodik, követel,
eszik, iszik, s annyira el van kényeztetve,hogy délutánonkint
kardostól, tarsolyostul befekszik egy teknőbe, s nekem, szegény
öreg anyádnak órákig kell őt ringatnom, míg elalszik.
- Most már hát tudom, miért török. Most már egy petákot se
fizetek. Ha a Lajtán túliak is tűrnek, az már más. Akkor én is tűrök. Most már
megerősödtem. Ha háború kell, hát legyen háború.
- Hahaha! Képzeld el anyjuk azt a huszárt a teknőben, amint
a cseh asszony ringatja. Valami gyönyörű spektákulum lehet, hahaha. De már ilyet
a mi cserepárjaink
n
mégse tesznek.
Jegyzet
cserepár
- a határőrvidéken szolgáló, az osztrák hadseregbe tartozó katona
Nagy tintaháború és nagy szóáradat lesz nemsokára a katonai
javaslatoknál. Újra fölelevenülnek a régi keserű dolgok. Azokat a víg és
vegyesen szomorú históriákat, melyeket apáink átéltek, megint kikeresik a
lomtárból.
Egyszer az én keresztapámhoz, akinél mint gyermek növekedtem,
úgy a szabadságharc végnapjaiban beállított egy muszka csapat; lehettek vagy
nyolcan. Valószínűleg elmaradtak a főcsapattól, mely Kassa felé húzódott.
Keresztapám éppen künn a kapuajtóban állt, mikor
előkanyarodtak a templom felől, lóháton, villogó pucákkal.
- Nohát, gyertek be - rendelé az öreg. - Zsuzsi, Panna hol
vagytok? Vágjatok le egy-két tyúkocskát ezeknek a becsületes
muszkaembereknek.
- Úgy van; kénytelenek vagyunk. Bár otthon lehetnénk a mi
gyermekeink,
asszonyaink mellett!
*
Szövegforrás:
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
asszonyaink mellett.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Nagy lakomát csapott nekik az öreg. Mellé egy
fertályakós
n
hordócskát kihozott a pincéből.
Roppant jó kedvre kerekedtek. Muszka dalokat énekeltek, áldomásokat tartottak a
keresztapámra, szidták az osztrákokat, dicsérték a magyarságot és ittak rettentő
nagyokat.
Jegyzet
fertályakós
- negyed akós, kb 12,5 literes
- Elkésünk. Nagyon elkésünk, fiuk - figyelmeztette őket az
egyik, akinek legnagyobb volt a szakálla.
- Ej, mindegy az, Jaroslav! - filozofált egy tömpe orrú
kozák. - Honnan késünk el? Mert hova siet az ember az ő földi pályáján? A sír
felé, Jaroslav. A sír felé. Honnan késünk hát el, Jaroslav?
- Hallgass, te pópa. Utol nem érjük a sereget, ha mondom. A
Blubica fáradt. A te lovad is fáradt. Ne prédikálj hát, pópa, hanem nyeregbe,
legények, egy, kettő, három!...
- Tudod mit - mondá a keresztanyám, aki katonás bátor
asszony volt -, van egy éles konyhakésem, vágjuk el vele a nyakát. Hadd legyen
ezzel is kevesebb az ellenség.
- Bolond vagy - motyogott az öreg. - Ez az egy már el nem
dönti a háborút,
kellene kérni tanácsot. Szaladj el, kisfiam, a tiszteletesért.
talán a tiszteletes úrtól
*
Szövegforrás:
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
talán tiszteletes úrtól
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
- Egy muszka van nálunk: a keresztanyám a nyakát akarja
elvágni, a keresztapám meg nem akarja. Most mindjárt összevesznek.
A tiszteletes úr hátba ütött, majd lihegve futott
udvarunkra, ahol megértvén a dolgokat, azt tanácsolta, hogy el kell a muszkát
távolítani.
- De hátha valami baja történik és engem fog a cár
okozni
n
- sopánkodott a keresztapa.
Jegyzet
okozni - A szó
okol értelemben régies, ill. nyelvjárási.
- Hát tudja mit, domine spektábilis.
n
Kötözzük oda a lóhoz, hogy le ne eshessen róla.
Jegyzet
domine spektábilis -
tekintetes uram
Így is lett. A jó Nikolajt két béres meg a kertész lóra
ültették, kezét-lábát odakötözve, úgyhogy teljes biztonságba volt helyezve.
A kantárt odakapcsolták a kabátja egyik gombjához, s ezzel
maga a keresztapám vezette la a lovat a kapu elé, s ott az ostorral jól
megriasztva, az mint egy tüzes sárkány sebes galoppban vitte fejét lankadtan
lóbázó lovagját, az összegyűlt falusi népek nagy hahotája közt, a szántóföldeken
keresztül észak felé.
Mi lett belőle? Nem tudtuk meg. De annyi bizonyos, hogy a
cár sohase kereste a katonáját a keresztapámon, amitől pedig hosszú évekig
tartott az öregúr.
Mikor az 1860-ki ősgyűlésen a bizottsági tagokat
választották, valami imposztor azt kiáltotta a neve után:
Nagy nevetés támadt e tréfára; de az öregúr komolyan vette,
s ott az összegyűlt tekintetes bizottsági tagok előtt ünnepélyes nyilatkozatot
tett, hogy ő voltaképpen csak az udvarról a kapuajtón át vezette a muszkát
illetőleg a muszkának a lovát.
- Különb bizottsági tag lenne a feleségéből - süvített bele
egy dévaj hang -, mert az a fejét akarta venni a muszkának.
Nagyon zokon esett neki ez a derült jelenet, s elhatározta,
hogy ezentúl kegyetlen lesz a hadsereggel szemben. Katonatiszthez nem szólt,
lányát katonatiszttel nem engedte táncolni.
Bejött minden divatok közt a legtetszetősebb: hogy nem kell
adót fizetni. Még ilyen fülbemászó jelszó nem csengett a hármas halom
országában.
A keresztapám sem fizette az adót. Tehát ő is megkapta az
adóintést. Állott pedig az adóintő cédula eleven katonaemberekből. Kisebb cédula
egy katona, nagyobb cédula tizenkét katona, káplárostul.
Mikor egy nap hazakerültem a vakációra, tele volt a ház
katonákkal. Mindenki hazafias búbánattal járt-kelt a kastélyban, csak a
szolgálóleányok tűrték elég derülten a zsarnokság vérlázító igáját. Azoknak még
tán tetszett is ez az új politikai fordulat.
De mikor a katonák aztán csakugyan erővel kezdték beszerezni
az élelmiszereiket, levágták a bornyút, feltörték az éléskamrát, lehordták a
kéményből a sonkákat, leszedegették a keresztanyám híres sercika almáit a
kertben, az öregúr kezdett a béketűrésből kifogyni, nagy óbégatással szaladgált
a kolompos hazafiak nyakára, hogy ő nem opponál
n
tovább: ő
fizetni fog.
Jegyzet
opponál - ellenzékben van
- Azt ne tegye bátyám, az isten szerelméért - intették
emezek. Örökös hazaáruló lesz a neve. Még a csontjait is kihányják sírjából az
unokák.
Már alig lehetett visszatartani az öreget, s hihetőleg mint
megbélyegzett ember hal meg, ha meg nem menti a mocsoktól becsületes ős nevét
Jarabitsek Vencel.
Jarabitsek Vencel volt ugyanis a tizenkét katonából az
egyik; a káplár, a legkutyább természetű, aki a legjobban pusztított a többi
között és amazokat is izgatta:
- Minden a mienk, ami az övék. Mi vagyunk az urak. Amit a
szemünk meglát, azt mi mind elvehetjük a császár nevében. Mert mi tizenketten
vagyunk a császár.
Nagy ínyenc is volt Jarabitsek; szerette a pecsenyét és a
bort. S leleményessége bámulatos ezeknek a megszerzésében. Azonfelül Jarabitsek
tudta leghatalmasabban csörgetni a panganétját.
n
Egyszóval félelmetes fickó volt, imponált keresztapámnak.
Jegyzet
panganét - rövid gyalogsági kard
- Bizony belátom, hogy komisz ember voltam. Bocsásson meg,
uram és úrasszonyom. Jó és alázatos leszek ezentúl.
- Legyen ön olyan - pattant fel keresztanyám kevélyen -,
aminő lenni akar. Semmi szükségünk az ön elnézésére.
- Nono, anyjuk - vágott közbe keresztapám. - Ne bánud a
káplár urat. Ha ő jó akar lenni, hát végre is mit von le az ő jósága a mi
hazafiságunkból? Csak legyen ön, kérem, jó és alázatos. Ne hallgasson a
feleségemre.
- Az leszek, uram. Mert levelet kaptam az édesanyámtól,
Csehországból, s ő int engemet, hogy jó legyek önökhöz. Az én szegény öreg
mamicám. S annak én szót fogadok, éppen mint a császárnak.
- Nem, nem. De tessék elolvasni,
Mert szépen tud írni az öreg, pedig már hatvanéves, és még nem visel
pápaszemet.
hogy mit ír.
*
Szövegforrás:
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 144-149.
hogy mit ír?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap, 1889. január 1., 11. évf., 1. sz. (1., 2., 3. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, névjelzés nélkül.
- Ugyan, ugyan, mit fraternizálsz
n
vele? - pirongatta a keresztanyám.
Jegyzet
fraternizálsz - barátkozol,
bizalmaskodsz
- Ne okoskodj, anyjuk. Hát nem érdekes az, hogy mit ír egy
cseh asszony? Nem értesz a politikához, anyjuk.
Vettem leveledet, s örülök,
hogy egészséges vagy. Vigyázz magadra és imádkozz abból a
könyvből, amit neked adtam. Írod, hogy ellenségek közt vagy.
Szeresd még őket is, édes fiam. Légy kíméletes irántuk,
tartózkodj a durvaságoktól, mert minden kölcsönbe történik. Az
isten visszahozza azt ránk, amit ti ott tesztek. Gondolj szegény
öreg anyádra, Vencel fiam. Most is egy magyar huszár van
kvártélyban nálunk, s azon ürügy alatt, hogy ti az ő szüleit
sanyargatjátok Magyarországon, a leghihetetlenebb
kegyetlenségeket csinálja velünk. Tör, zúz, káromkodik, követel,
eszik, iszik, s annyira el van kényeztetve,hogy délutánonkint
kardostól, tarsolyostul befekszik egy teknőbe, s nekem, szegény
öreg anyádnak órákig kell őt ringatnom, míg elalszik.
- Most már hát tudom, miért török. Most már egy petákot se
fizetek. Ha a Lajtán túliak is tűrnek, az már más. Akkor én is tűrök. Most már
megerősödtem. Ha háború kell, hát legyen háború.
- Hahaha! Képzeld el anyjuk azt a huszárt a teknőben, amint
a cseh asszony ringatja. Valami gyönyörű spektákulum lehet, hahaha. De már ilyet
a mi cserepárjaink
n
mégse tesznek.
Jegyzet
cserepár
- a határőrvidéken szolgáló, az osztrák hadseregbe tartozó katona