Bibliográfiai adatok
AZ ÚJ BÜNTETŐKÓDEX
Szerző: Mikszáth Kálmán
Bibliográfiai adatok
Cím: Mikszáth Kálmán összes művei 39. kötet
Alcím: Mikszáth elbeszélések XVI. (1893-1897)
Dátum: 2007
1888
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Hajdu Péter
Szerkesztő: Fábri Anna
Nyelvek:
Kulcsszavak:
- Mikszáth Kálmán
- novella
- 19. századi szépirodalom
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás mk-39-ub-witKOSZK: OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
- Szövegforrás mk-39-ub-witMP: Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
- Szövegforrás mk-39-ub-witKRK: Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 139-144.
Elektronikus kiadás adatai:
project manager: Palkó Gábor
Szerkesztő: Labádi Gergely
XML szerkesztő: Mihály Eszter
XML szerkesztő: Bobák Barbara
XML szerkesztő: Gál Richárd
Kiadás:
digital editionA kódolásról:
XML TEI P5 Szerkesztői megjegyzések az elektronikus kiadáshoz.AZ ÚJ BÜNTETŐKÓDEX
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Az uj < > büntető codex <(Egy kép a ………) >(Egy kép a <regi> legjobb időkből
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Most, mint képviselő, elkerülöm a fekete táblát (hová a szólásra jelentkezőket írják a jegyzők), de diákkoromban állandó lakója volt a nevem. Csakhogy
jegyezték.
arra akkor a lármázókat (a „clamantes”-eket)
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
arra {akkor} a lármázokat (<a klamanteseket> a „clamantes”eket
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Nem járt valami nagy bajjal. A humánus korszak már behajnalodott volt a komor, ósdi tantermekbe is. A vessző és a „plága”
n
a relikviák közé jutottak, a „signum”-rólJegyzet
plága – ütleg
n
pedig csak az öreg diákok Jegyzet
signum – A latin szó jelentése „jel”
tudtak mesélni.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
tudtak <még> mesélni
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Sőt még „karcer”
elfogatási hírek. Majd ennek, majd annak a pajtásunknak apját vitték be a zsandárok, amitől az egyszerre irigyelt, dédelgetett kevély gyerek lett. Persze
értitek azt, hogy mi kevélykedni való volt abban, ha valakinek az apját vasra verték.
n
sem volt a mi jó iskolánkban. Azt tartották a nagytiszteletű professzor urak, hogy az egész ország karcer (aminthogy az is volt akkor), s ha már az öregek kerülnek bűvösre, legalább a csemeték legyenek szabadon. Jegyzet
karcer – börtön, elzárás
Sűrűn hallatszottak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Sürün <jöttek az> hallatszottak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
ti, mai diákok, már nem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ti mai diákok ti már nem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Nem volt, mondom, már akkor semmi iskolai fenyíték divatban. Egy mondatból állt az egész büntetőkódex, egyetlenegy tortúra
n
verte át magát a régi korból, s az is egy nyájas étel nevét viselte: a galuskáét. Hanem biz az csak papírgaluska volt.
Jegyzet
tortúra – kínzás
– Ma itt maradsz, fiam, egy kis galuskára (ami igen keserű marasztalás volt, kivált
, galuskanapon történt).
ha pénteken
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ha <veletlenül> penteken
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Hanem a
meg voltak számlálva.
bejött a földrajzi órára nagytiszteletű Szeremley Károly
galuska-büntetés napjai is
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
galuska büntetés <is lejárta magát> napjai is
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Egy délelőtt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Egy <napon> delelött
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
professzor úr s vígan csapott tenyerével a katedrára:
Jegyzet
Szeremley Károly
– (1828-1871). A szabadságharcban tüzérként vett részt, majd folytatta Sárospatakon bölcsészeti és hittudományi tanulmányait 1853-ban hívták meg tanárnak Rimaszombatra, ahol élete végéig tanított, és a város közéletében is aktív szerepet vitt
– Nem ér semmit, amit idáig magyaráztam (Olaszország leírásánál haladtunk a tankönyvben). A csizma nagyobb lett, gyerekek. Hehe! Nagyobb lett.
Keskeny ráncos arca tündöklött az örömtől, szürke szemei lázas fényben égtek. Gyermekes fürgeséggel rohant a mappához, mely a falon lógott, s odabökött ujjával Lombardiára:
– Ez már nem a mienk! Volt - nincs! (Végigtörülte egy kék plajbásszal.
n
) Oho, hó! A csizma nagyobb lettJegyzet
plajbász – ceruza
n
vele!
Jegyzet
A csizma nagyobb lett – 1859-ben Ausztria katasztrofális vereséget szenvedett a Szárd Királyság ellen folytatott háborújában. Solferino (1859. június 24.) után a novemberben megkötött zürichi békében Ausztria elveszítette Lombardia tartományt
Ausztria hatalmi pozíciójának gyengülése természetesen a magyarországi diktatúra enyhüléséhez, első lépésként Bach menesztéséhez vezetett.
–
Miféle csizma az, Gyuri?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Mi <az a> {féle} csizma {az} Gyuri?
n
Jegyzet [1. Mi az a csizma Gyuri? 2. Miféle csizma az Gyuri?]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Igen, de ha tőlünk vették el a tartományt – súgtam megint az első eminensnek –, akkor a mi csizmánk voltaképpen kisebb lett.
– Szamár vagy! Ez éppen az az eset, mikor a kisebb csizma a komótusabb.
n
Jegyzet
komótusabb – kényelmesebb
Majd egy pillantást vetve a
, rendes hétköznapi hangulatába zökkent:
fekete táblán a clamantesek névsorára
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
a fekete táblá <ra>{n a clamantesek névorára}
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Ma megint kövér a tábla, gézengúzok. Itt marad az egész névsor
galuskára...
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
galuskára... <De nem nem>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<Haragos pillantása>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Azután elgondolkozva
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Aztan <Majd> elgondolkozva
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– De nem, nem... ma ne bűnhődjék senki. Ma nagy ünnep van, gyerekek... Az a csizma, majd
valamit. Az lesz a nagy nap, hm! Ti is új konstitúciót
meglássátok, kitapos
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
meglassatok <hoz> kitapos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
kaptok akkor. A papírgaluskát eltörlöm örökre.
Jegyzet
konstitúciót – alkotmányt
Falrengető éljen viharzott föl negyven-ötven vékony torokból. – Csitt, csitt! – riadt fel a professzor úr ijedten, hogy talán valami bolondot böffentett ki. – Sok víz lefolyik még addig a Rimán.
S ezentúl, ahányszor egy-egy selyma fiút ottmarasztott „ebédre”, mindig eldünnyögte, mintha önmagát biztatná: „Rima
n
vize lassan folyik.”
Jegyzet
Rima
– Kis felvidéki folyó, mely a Sajóba ömlik. Egyértelmű utalás arra, hogy a történet Rimaszombaton játszódik.
Lassan is folyt, de addig folyt, míg végre megvirradt a nagy nap. Sőt még azóta is egyre folyik. Az olasz csizma meghozta, amit tőle vártak: az alkotmányt és a sarkantyúkat a kis csizmatestvéreire, országcímeres kokárdákat a kalapokra, melengető fénysugárt a szívekbe.
Mi, apró diákok csak a dolmányok pitykéin láttuk (amikkel pompásan lehetne gombozni), hogy a szebbik oldalára fordult a világ. Nekünk az egészből az tetszett leginkább, hogy az öregek is a madarászatra adták
, s szedik le nagy dühvel a kétfejű sasokat.
magukat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
magokat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A nagytiszteletű úr maga is egy karneolgombos, zsinóros csurapé
n
ban jött fel a legközelebbi előadásra, ezüstrojtos nyakkendővel, kipödrött bajusszal, mintha az a „tizenkét esztendő”
Jegyzet
csurapé – rövid, prémes kabát vagy mente
n
igazán le volna róla törülve. Beült a tanszékbe lassú méltósággal, hátravetette dókáján a vitézkötéstJegyzet
tizenkét esztendő – (1849-től 1861-ig, az első országgyűlésig. Azért áll idézőjelben, mert a korszak gyakori szófordulata. Vö.:
A vén gazember
*
Krk. 17, 85 : 16Mikszáth Kálmán összes művei. 17. Regények és nagyobb elbeszélések, 1904–1905. Sajtó alá rend. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai, 1959.
[OSZK]
*
„A tizenkét elátkozott esztendőn, amikor a magyar a saját sírját is megásta.”
Mikszáth Kálmán összes művei. 17. Regények és nagyobb elbeszélések, 1904–1905. Sajtó alá rend. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai, 1959.
[OSZK]
n
, és így szólt:
Jegyzet
hátravetette dókáján a vitézkötést – A dóka: rövid, posztóból készült dolmány, prémes kabát; a vitézkötés a felsőruha zsinórozással készült, zárt motívumot alkotó vagy abban végződő díszítése. Vö: „helyre rángatván dókáján a félrecsúszott vitézkötést”,
Szent Péter esernyője
*
, Krk 7,115:6.Mikszáth Kálmán összes művei. 7. Regények és nagyobb elbeszélések, 1895. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest: Akadémiai, 1957.
[OSZK]
*
Mikszáth Kálmán összes művei. 7. Regények és nagyobb elbeszélések, 1895. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest: Akadémiai, 1957.
[OSZK]
Ez a bevezetés
tetszésre, de a folytatás annál inkább:
nem nagyon talált
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
nem {nagyon} talált
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Látom a táblát, amici. Megint tele van. De most már szabad emberek lettünk, hát én sem záratok le ide ebéd alatt senkit. Megtartom, amit ígértem. Új konstitúciót kaptok, új büntetőkódexet. De csak holnap vesszük alkalmazásba.
Új büntetőkódex! Nagy riadalom lett erre. Mi lesz az? Mi lesz az? Erről beszélt az egész
kíváncsian. Délután ezt találgatta az egész város, mint a futótűz terjedt el:
klasszis
n
, ki fázva, kiJegyzet
klasszis – osztály
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
klasszis
n
, ki fázva, <remegve> kiJegyzet
klasszis – osztály
n
Jegyzet [1. remegve 2. fázva]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<Szeremley a>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Jól teszi a nagytiszteletű, ha változtat az állapotokon. Okos
ottcsukta,
az ebédet, a sok drága
. Hiszen ha már kell, mert anélkül nem lehet, legyen
hozni példának okáért minden csütörtökre a
számára a böjtöt.
venter non studet libenter
ember, hiába. Mert az nem jó eljárás, hogy a diákokat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ember az hiaba. Mert {az} nem <való volt az> jó eljárás hogy <mi> a diakokat
n
Jegyzet [1. Mert nem való volt az 2. Mert az nem jó eljárás]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
mi meg főztük nekik
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
mi meg megfőztük nekik
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
étel kiposhadt, kárba veszett
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
étel {kiposhadt} kárba veszett
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
regula. Be kellene
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
regula. <....> Bekellene
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
tanuló ifjúság
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
tanuló <fiatalság> ifjúság
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Mert plenus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Mert <hiaba> plenus
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
. Legyen minden héten legalább egy napjuk, amikor kedvvel tanulnak. És lenne a szakácsnéknak is egy kis pihenésük.
Jegyzet
plenus venter non studet libenter – teli has nem szívesen tanul
A helyi lap másnap
hozta, hogy az alkotmányos érával össze nem férvén a szomorú korszak tortúrái, a hazafias lelkű Szeremley
reggel ritkított újdonságban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
reggel {ritkított} újdonságban
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
egy alkotmányos elaborátumot
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
egy {alkotmányos} elaborátumot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
készített a tanulók kihágásainak büntetésmódjáról.
Jegyzet
elaborátumot – tervezetet
A diákok véleménye megoszlott. A Putnoky
Benedekére még most is emlékszem.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Benedekjére <azt állította nagy garral:> <ezeket > még most is emlékszem)
n
Jegyzet [1. Benedek azt állította nagy garral: 2. Benedek ezeket 3. Benedekére még most is emlékszem]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Én
tartok alkotmányosnak, ha a bűnöst hazakergetik az óráról.
csak egy büntetést
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
csak <alkotmányos> egy büntetést
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Vályi Gyuri helyeslőleg
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Vályi <Kalman közbeszolt> Gyuri helyeslőleg
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Másodfokban pedig egy egész tantárgytól
neki a német nyelv tanulását, vagy a számtant Hát nem elég büntetés az?
is megfosztják. Például tiltsák meg
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
is meg <megfosszák> fosztják. Például <megtiltjak> tiltsák meg
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Igen. Semmi kétség. Valami ilyes lesz. No, majd kisül holnap. De másnap, harmadnap olyan csönd uralkodott a tanteremben az óra előtt, hogy a custos
n
, Szabó Pali egyetlen nevet sem bírt a táblára hozni. A papírgaluskától az ördög se félt, de a bizonytalan, bár enyhébb büntetés mindenkit visszatartott.
Jegyzet
custos – itt: őr, felvigyázó
Harmadnapra a nagytiszteletű úr is türelmetlen lett; szerette volna már elprodukálni a találmányát.
a custosra:
Bosszúsan rivallt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Bosszúsan <riadt ra> rivalt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Te siketültél-e
ezeknek a szája gyepesedett be?
meg, nebuló, vagy
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
meg {nebuló}, vagy
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Szabó Pali látta, hogy helyzete tarthatatlan, mert a nagytiszteletű úr őrá kezd immár gyanakodni, minélfogva negyednapra, mint okos, belátó custos, ő maga kezdett verekedést a fórumon, hogy ezáltal beuszítsa a többit. (Így volt az mindig. Azoknak áll érdekükben a lárma, akik a csendre vigyáznak.)
Megtelt ám a tábla derekasan,
, szekundánsok sőt az eminensekből is néhány. Szeremley meg volt elégedve, pajkosan morogta a fogai közt:
ott tündökölt a fél osztály, „elégségesek”
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ott <volt> tundokltt a fél osztaly <eminensek> „elegsegesek”
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Nagy felfordulás
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
– <No ma n> Nagy felfordulás
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Síri csönd
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<M Siri> Síri csönd
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A professzor úr leírta a tábláról a neveket apró papírkockákra s egyenkint behányta a Szabó Pali kalapjába. Majd engem szólított
ki a katedra elé.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ki <a kozep> a kathedra elé.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Valde bene
n
– szólt élénken a professzor úr –, kinél vagy koszton, Putnoky?
Jegyzet
Valde bene – nagyon jól van
–
Ott ma lekváros derelye lesz.
Juhászné asszonyommal, éppen a lekvárt vette hozzá a „Fehér Medvénél”. És te, fiam, Stern Móric, hol kosztolsz?
Úri család.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
– Uri <hely> család
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Találkoztam
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
lesz. <Tal> Találkoztam
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Kohn Leopoldnál.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<A zsidó Kohn> - Kohn <Leopoldnal a zsidó egyhazfinál> Leopoldnál
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
–
Ott bizonyosan sóletbab lesz ma. Azért hát, nebuló Putnoky, ne restellj odamenni harangszókor, hogy te ebédelj ott Móric helyett, míglen a Móric is odatalál
uramékhoz. Dixi.
másik nevet, édes fiam!
Aha! A zsidó egyházfinál? Az is jó, becsületes hely.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
{Aha!} A zsidó egyházfinál? Az is (jó} becsületes <ember> hely.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Juhász János
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Juhász <ur> János
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
Jegyzet
Dixi – megmondtam
Húzz két
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Huzz <ki> ket
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Én tovább húztam a neveket, mindig kettesével, s akikre a vaksors esett, azok gazdát cseréltek aznapra.
Nagy kacagás
különös cserénél, például a szép, göndör hajú Alfonz báró, a volt megyefőnök fia, egy szegény kofaaszszonyhoz, Bugyinéhoz került ebédre, annak a fia meg, a rongyos csizmájú, szurtos Matyi gyerek, a méltóságos úr
s ott fog ebédelni a bársonyruhás kis baronesszek közt. Bolond egy dolog ez.
támadt némely
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
támadt <egy> némely
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
asztalához járul,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
asztalához <megyen> járul
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Csak első pillanatra látszott tréfának, mert tulajdonképpen kegyetlen büntetés volt. Hiszen egyszer-kétszer még nem vette nagyba a diák, ebédelt a napnál,
s fogpiszkálás
a kofaasszonyok asztalán
mosolygó
a város, a sült tök aranyszínű gerezdjeit, a
kikandikáló kukoricaszemeket, miknek belsejéből habfehér rózsák hasadnak ki, a
Egy
a diák, még a pokolban is.
kószált a gömbölyű piacon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
koszált a < > gömbölyű piacon
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
közben sóváran nézegette
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
közben <sovaran sa> sóváran nézegette
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
azokat a felpuffadt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
azokat a <m> felpuffadt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
cipókat, amelyekről híres
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
cipókat <amikrol hires> a melyekről hires
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
zacskóból igézőn
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
zacskóból <..> igézőn
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
tűzön megpattogatva.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
a tűzőn <megpattogtatva> megpattogatva
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
napig diák
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
napig <csak> diák
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Hanem a szeméremből sincs annyi sok, hogy el ne fogyjon. Harmadszorra, negyedszerre bizony mégiscsak ráfanyalodott a szegény nebuló, hogy
helyre, ismeretlen háznép közé, s ott nagy orcapirulással bevallja a kíváncsian reáfüggesztett szemek előtt:
beállítson délben az idegen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
beállítson {délben} az idegen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A házigazda félig nevetve, félig
bosszankodva dörmögi:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
bosszankodva <felel ra> dörmögi:
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Már megint rájött a bolondóra a
, jól. Hát az a másik imposztor hol ebédel?
professzorotokra. Jól van
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
professorotokra. <Hat jol van no> Jol <jol> van
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– No, no – vág közbe szelíden a jószívű háziasszony –, nem kell azért a gyereket pirongatni. Jöjjön közelebb, édes fiam.
széke az asztalnál.
Ez itt a Józsi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Ez {itt} a Józsi
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A kisleány (akit már házikisasszonynak fognak nevezni egy év múlva) félénken,
szégyenletében.
lopva néz a bűnös jövevényre, aki jó, hogy a föld alá nem süllyed
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
lopva <nézegeti a> nez a bunos jövevényre, aki <majd> {jo} hogy a föld alá {nem} sülyed)
n
Jegyzet [1. majd a föld alá sülye 2. jo hogy a föld alá nem sülyed]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<Zsuzsi hozha>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Ez volt a műneve kosztosházaknál az új
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
: Ez <a muneve> volt a müneve kosztoshazaknál <a m> az uj
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
melyet lassan-lassan
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
melyet <apr> lassan lassan
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
némely évben megfordult minden házban.
Jegyzet
paniperda – kenyérpusztító
Csak a kosztadó
asszonyok voltak dühösek az új büntetőkódexre.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
asszonyok {voltak} duhosek <voltak az> az uj büntető <codex.. > Kódexre
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Pedig bizony okos
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pedig <okos> bizony okos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
az új institúcióval, ahelyett,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
az uj <instit> institucioval <örökös> <anelkul> ahelyett
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
mert a diáktartó helyeken, hogy veszett hírüket
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
mert a <kosztolo> diaktarto helyeken, hogy <veszett hiruk ne keljen> veszett hírüket
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
változó kosztosok, őrületes
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
változó <diakok> kosztosok <egy> örületes
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
álltak, gyúrtak, sütöttek, főztek.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
alltak, <sütöttek,> gyurtak, sütöttek, főztek. <Minden fazek rotyogott, minden tepsi sistergett s minden diak> hogy valami szégyent ne valljanak.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
AZ ÚJ BÜNTETŐKÓDEX
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Az uj < > büntető codex <(Egy kép a ………) >(Egy kép a <regi> legjobb időkből
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Most, mint képviselő, elkerülöm a fekete táblát (hová a szólásra jelentkezőket írják a jegyzők), de diákkoromban állandó lakója volt a nevem. Csakhogy
jegyezték.
arra akkor a lármázókat (a „clamantes”-eket)
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
arra {akkor} a lármázokat (<a klamanteseket> a „clamantes”eket
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Nem járt valami nagy bajjal. A humánus korszak már behajnalodott volt a komor, ósdi tantermekbe is. A vessző és a „plága”
n
a relikviák közé jutottak, a „signum”-rólJegyzet
plága – ütleg
n
pedig csak az öreg diákok Jegyzet
signum – A latin szó jelentése „jel”
tudtak mesélni.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
tudtak <még> mesélni
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Sőt még „karcer”
elfogatási hírek. Majd ennek, majd annak a pajtásunknak apját vitték be a zsandárok, amitől az egyszerre irigyelt, dédelgetett kevély gyerek lett. Persze
értitek azt, hogy mi kevélykedni való volt abban, ha valakinek az apját vasra verték.
n
sem volt a mi jó iskolánkban. Azt tartották a nagytiszteletű professzor urak, hogy az egész ország karcer (aminthogy az is volt akkor), s ha már az öregek kerülnek bűvösre, legalább a csemeték legyenek szabadon. Jegyzet
karcer – börtön, elzárás
Sűrűn hallatszottak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Sürün <jöttek az> hallatszottak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
ti, mai diákok, már nem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ti mai diákok ti már nem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Nem volt, mondom, már akkor semmi iskolai fenyíték divatban. Egy mondatból állt az egész büntetőkódex, egyetlenegy tortúra
n
verte át magát a régi korból, s az is egy nyájas étel nevét viselte: a galuskáét. Hanem biz az csak papírgaluska volt.
Jegyzet
tortúra – kínzás
– Ma itt maradsz, fiam, egy kis galuskára (ami igen keserű marasztalás volt, kivált
, galuskanapon történt).
ha pénteken
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ha <veletlenül> penteken
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Hanem a
meg voltak számlálva.
bejött a földrajzi órára nagytiszteletű Szeremley Károly
galuska-büntetés napjai is
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
galuska büntetés <is lejárta magát> napjai is
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Egy délelőtt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Egy <napon> delelött
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
professzor úr s vígan csapott tenyerével a katedrára:
Jegyzet
Szeremley Károly
– (1828-1871). A szabadságharcban tüzérként vett részt, majd folytatta Sárospatakon bölcsészeti és hittudományi tanulmányait 1853-ban hívták meg tanárnak Rimaszombatra, ahol élete végéig tanított, és a város közéletében is aktív szerepet vitt
– Nem ér semmit, amit idáig magyaráztam (Olaszország leírásánál haladtunk a tankönyvben). A csizma nagyobb lett, gyerekek. Hehe! Nagyobb lett.
Keskeny ráncos arca tündöklött az örömtől, szürke szemei lázas fényben égtek. Gyermekes fürgeséggel rohant a mappához, mely a falon lógott, s odabökött ujjával Lombardiára:
– Ez már nem a mienk! Volt - nincs! (Végigtörülte egy kék plajbásszal.
n
) Oho, hó! A csizma nagyobb lettJegyzet
plajbász – ceruza
n
vele!
Jegyzet
A csizma nagyobb lett – 1859-ben Ausztria katasztrofális vereséget szenvedett a Szárd Királyság ellen folytatott háborújában. Solferino (1859. június 24.) után a novemberben megkötött zürichi békében Ausztria elveszítette Lombardia tartományt
Ausztria hatalmi pozíciójának gyengülése természetesen a magyarországi diktatúra enyhüléséhez, első lépésként Bach menesztéséhez vezetett.
–
Miféle csizma az, Gyuri?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Mi <az a> {féle} csizma {az} Gyuri?
n
Jegyzet [1. Mi az a csizma Gyuri? 2. Miféle csizma az Gyuri?]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Igen, de ha tőlünk vették el a tartományt – súgtam megint az első eminensnek –, akkor a mi csizmánk voltaképpen kisebb lett.
– Szamár vagy! Ez éppen az az eset, mikor a kisebb csizma a komótusabb.
n
Jegyzet
komótusabb – kényelmesebb
Majd egy pillantást vetve a
, rendes hétköznapi hangulatába zökkent:
fekete táblán a clamantesek névsorára
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
a fekete táblá <ra>{n a clamantesek névorára}
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Ma megint kövér a tábla, gézengúzok. Itt marad az egész névsor
galuskára...
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
galuskára... <De nem nem>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<Haragos pillantása>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Azután elgondolkozva
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Aztan <Majd> elgondolkozva
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– De nem, nem... ma ne bűnhődjék senki. Ma nagy ünnep van, gyerekek... Az a csizma, majd
valamit. Az lesz a nagy nap, hm! Ti is új konstitúciót
meglássátok, kitapos
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
meglassatok <hoz> kitapos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
kaptok akkor. A papírgaluskát eltörlöm örökre.
Jegyzet
konstitúciót – alkotmányt
Falrengető éljen viharzott föl negyven-ötven vékony torokból. – Csitt, csitt! – riadt fel a professzor úr ijedten, hogy talán valami bolondot böffentett ki. – Sok víz lefolyik még addig a Rimán.
S ezentúl, ahányszor egy-egy selyma fiút ottmarasztott „ebédre”, mindig eldünnyögte, mintha önmagát biztatná: „Rima
n
vize lassan folyik.”
Jegyzet
Rima
– Kis felvidéki folyó, mely a Sajóba ömlik. Egyértelmű utalás arra, hogy a történet Rimaszombaton játszódik.
Lassan is folyt, de addig folyt, míg végre megvirradt a nagy nap. Sőt még azóta is egyre folyik. Az olasz csizma meghozta, amit tőle vártak: az alkotmányt és a sarkantyúkat a kis csizmatestvéreire, országcímeres kokárdákat a kalapokra, melengető fénysugárt a szívekbe.
Mi, apró diákok csak a dolmányok pitykéin láttuk (amikkel pompásan lehetne gombozni), hogy a szebbik oldalára fordult a világ. Nekünk az egészből az tetszett leginkább, hogy az öregek is a madarászatra adták
, s szedik le nagy dühvel a kétfejű sasokat.
magukat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
magokat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A nagytiszteletű úr maga is egy karneolgombos, zsinóros csurapé
n
ban jött fel a legközelebbi előadásra, ezüstrojtos nyakkendővel, kipödrött bajusszal, mintha az a „tizenkét esztendő”
Jegyzet
csurapé – rövid, prémes kabát vagy mente
n
igazán le volna róla törülve. Beült a tanszékbe lassú méltósággal, hátravetette dókáján a vitézkötéstJegyzet
tizenkét esztendő – (1849-től 1861-ig, az első országgyűlésig. Azért áll idézőjelben, mert a korszak gyakori szófordulata. Vö.:
A vén gazember
*
Krk. 17, 85 : 16Mikszáth Kálmán összes művei. 17. Regények és nagyobb elbeszélések, 1904–1905. Sajtó alá rend. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai, 1959.
[OSZK]
*
„A tizenkét elátkozott esztendőn, amikor a magyar a saját sírját is megásta.”
Mikszáth Kálmán összes művei. 17. Regények és nagyobb elbeszélések, 1904–1905. Sajtó alá rend. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai, 1959.
[OSZK]
n
, és így szólt:
Jegyzet
hátravetette dókáján a vitézkötést – A dóka: rövid, posztóból készült dolmány, prémes kabát; a vitézkötés a felsőruha zsinórozással készült, zárt motívumot alkotó vagy abban végződő díszítése. Vö: „helyre rángatván dókáján a félrecsúszott vitézkötést”,
Szent Péter esernyője
*
, Krk 7,115:6.Mikszáth Kálmán összes művei. 7. Regények és nagyobb elbeszélések, 1895. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest: Akadémiai, 1957.
[OSZK]
*
Mikszáth Kálmán összes művei. 7. Regények és nagyobb elbeszélések, 1895. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest: Akadémiai, 1957.
[OSZK]
Ez a bevezetés
tetszésre, de a folytatás annál inkább:
nem nagyon talált
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
nem {nagyon} talált
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Látom a táblát, amici. Megint tele van. De most már szabad emberek lettünk, hát én sem záratok le ide ebéd alatt senkit. Megtartom, amit ígértem. Új konstitúciót kaptok, új büntetőkódexet. De csak holnap vesszük alkalmazásba.
Új büntetőkódex! Nagy riadalom lett erre. Mi lesz az? Mi lesz az? Erről beszélt az egész
kíváncsian. Délután ezt találgatta az egész város, mint a futótűz terjedt el:
klasszis
n
, ki fázva, kiJegyzet
klasszis – osztály
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
klasszis
n
, ki fázva, <remegve> kiJegyzet
klasszis – osztály
n
Jegyzet [1. remegve 2. fázva]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<Szeremley a>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Jól teszi a nagytiszteletű, ha változtat az állapotokon. Okos
ottcsukta,
az ebédet, a sok drága
. Hiszen ha már kell, mert anélkül nem lehet, legyen
hozni példának okáért minden csütörtökre a
számára a böjtöt.
venter non studet libenter
ember, hiába. Mert az nem jó eljárás, hogy a diákokat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ember az hiaba. Mert {az} nem <való volt az> jó eljárás hogy <mi> a diakokat
n
Jegyzet [1. Mert nem való volt az 2. Mert az nem jó eljárás]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
mi meg főztük nekik
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
mi meg megfőztük nekik
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
étel kiposhadt, kárba veszett
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
étel {kiposhadt} kárba veszett
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
regula. Be kellene
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
regula. <....> Bekellene
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
tanuló ifjúság
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
tanuló <fiatalság> ifjúság
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Mert plenus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Mert <hiaba> plenus
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
. Legyen minden héten legalább egy napjuk, amikor kedvvel tanulnak. És lenne a szakácsnéknak is egy kis pihenésük.
Jegyzet
plenus venter non studet libenter – teli has nem szívesen tanul
A helyi lap másnap
hozta, hogy az alkotmányos érával össze nem férvén a szomorú korszak tortúrái, a hazafias lelkű Szeremley
reggel ritkított újdonságban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
reggel {ritkított} újdonságban
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
egy alkotmányos elaborátumot
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
egy {alkotmányos} elaborátumot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
készített a tanulók kihágásainak büntetésmódjáról.
Jegyzet
elaborátumot – tervezetet
A diákok véleménye megoszlott. A Putnoky
Benedekére még most is emlékszem.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Benedekjére <azt állította nagy garral:> <ezeket > még most is emlékszem)
n
Jegyzet [1. Benedek azt állította nagy garral: 2. Benedek ezeket 3. Benedekére még most is emlékszem]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Én
tartok alkotmányosnak, ha a bűnöst hazakergetik az óráról.
csak egy büntetést
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
csak <alkotmányos> egy büntetést
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Vályi Gyuri helyeslőleg
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Vályi <Kalman közbeszolt> Gyuri helyeslőleg
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Másodfokban pedig egy egész tantárgytól
neki a német nyelv tanulását, vagy a számtant Hát nem elég büntetés az?
is megfosztják. Például tiltsák meg
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
is meg <megfosszák> fosztják. Például <megtiltjak> tiltsák meg
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Igen. Semmi kétség. Valami ilyes lesz. No, majd kisül holnap. De másnap, harmadnap olyan csönd uralkodott a tanteremben az óra előtt, hogy a custos
n
, Szabó Pali egyetlen nevet sem bírt a táblára hozni. A papírgaluskától az ördög se félt, de a bizonytalan, bár enyhébb büntetés mindenkit visszatartott.
Jegyzet
custos – itt: őr, felvigyázó
Harmadnapra a nagytiszteletű úr is türelmetlen lett; szerette volna már elprodukálni a találmányát.
a custosra:
Bosszúsan rivallt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Bosszúsan <riadt ra> rivalt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Te siketültél-e
ezeknek a szája gyepesedett be?
meg, nebuló, vagy
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
meg {nebuló}, vagy
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Szabó Pali látta, hogy helyzete tarthatatlan, mert a nagytiszteletű úr őrá kezd immár gyanakodni, minélfogva negyednapra, mint okos, belátó custos, ő maga kezdett verekedést a fórumon, hogy ezáltal beuszítsa a többit. (Így volt az mindig. Azoknak áll érdekükben a lárma, akik a csendre vigyáznak.)
Megtelt ám a tábla derekasan,
, szekundánsok sőt az eminensekből is néhány. Szeremley meg volt elégedve, pajkosan morogta a fogai közt:
ott tündökölt a fél osztály, „elégségesek”
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ott <volt> tundokltt a fél osztaly <eminensek> „elegsegesek”
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Nagy felfordulás
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
– <No ma n> Nagy felfordulás
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Síri csönd
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<M Siri> Síri csönd
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A professzor úr leírta a tábláról a neveket apró papírkockákra s egyenkint behányta a Szabó Pali kalapjába. Majd engem szólított
ki a katedra elé.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ki <a kozep> a kathedra elé.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Valde bene
n
– szólt élénken a professzor úr –, kinél vagy koszton, Putnoky?
Jegyzet
Valde bene – nagyon jól van
–
Ott ma lekváros derelye lesz.
Juhászné asszonyommal, éppen a lekvárt vette hozzá a „Fehér Medvénél”. És te, fiam, Stern Móric, hol kosztolsz?
Úri család.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
– Uri <hely> család
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Találkoztam
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
lesz. <Tal> Találkoztam
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Kohn Leopoldnál.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<A zsidó Kohn> - Kohn <Leopoldnal a zsidó egyhazfinál> Leopoldnál
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
–
Ott bizonyosan sóletbab lesz ma. Azért hát, nebuló Putnoky, ne restellj odamenni harangszókor, hogy te ebédelj ott Móric helyett, míglen a Móric is odatalál
uramékhoz. Dixi.
másik nevet, édes fiam!
Aha! A zsidó egyházfinál? Az is jó, becsületes hely.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
{Aha!} A zsidó egyházfinál? Az is (jó} becsületes <ember> hely.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Juhász János
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Juhász <ur> János
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
Jegyzet
Dixi – megmondtam
Húzz két
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Huzz <ki> ket
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Én tovább húztam a neveket, mindig kettesével, s akikre a vaksors esett, azok gazdát cseréltek aznapra.
Nagy kacagás
különös cserénél, például a szép, göndör hajú Alfonz báró, a volt megyefőnök fia, egy szegény kofaaszszonyhoz, Bugyinéhoz került ebédre, annak a fia meg, a rongyos csizmájú, szurtos Matyi gyerek, a méltóságos úr
s ott fog ebédelni a bársonyruhás kis baronesszek közt. Bolond egy dolog ez.
támadt némely
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
támadt <egy> némely
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
asztalához járul,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
asztalához <megyen> járul
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Csak első pillanatra látszott tréfának, mert tulajdonképpen kegyetlen büntetés volt. Hiszen egyszer-kétszer még nem vette nagyba a diák, ebédelt a napnál,
s fogpiszkálás
a kofaasszonyok asztalán
mosolygó
a város, a sült tök aranyszínű gerezdjeit, a
kikandikáló kukoricaszemeket, miknek belsejéből habfehér rózsák hasadnak ki, a
Egy
a diák, még a pokolban is.
kószált a gömbölyű piacon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
koszált a < > gömbölyű piacon
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
közben sóváran nézegette
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
közben <sovaran sa> sóváran nézegette
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
azokat a felpuffadt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
azokat a <m> felpuffadt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
cipókat, amelyekről híres
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
cipókat <amikrol hires> a melyekről hires
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
zacskóból igézőn
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
zacskóból <..> igézőn
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
tűzön megpattogatva.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
a tűzőn <megpattogtatva> megpattogatva
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
napig diák
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
napig <csak> diák
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Hanem a szeméremből sincs annyi sok, hogy el ne fogyjon. Harmadszorra, negyedszerre bizony mégiscsak ráfanyalodott a szegény nebuló, hogy
helyre, ismeretlen háznép közé, s ott nagy orcapirulással bevallja a kíváncsian reáfüggesztett szemek előtt:
beállítson délben az idegen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
beállítson {délben} az idegen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A házigazda félig nevetve, félig
bosszankodva dörmögi:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
bosszankodva <felel ra> dörmögi:
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Már megint rájött a bolondóra a
, jól. Hát az a másik imposztor hol ebédel?
professzorotokra. Jól van
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
professorotokra. <Hat jol van no> Jol <jol> van
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– No, no – vág közbe szelíden a jószívű háziasszony –, nem kell azért a gyereket pirongatni. Jöjjön közelebb, édes fiam.
széke az asztalnál.
Ez itt a Józsi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Ez {itt} a Józsi
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A kisleány (akit már házikisasszonynak fognak nevezni egy év múlva) félénken,
szégyenletében.
lopva néz a bűnös jövevényre, aki jó, hogy a föld alá nem süllyed
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
lopva <nézegeti a> nez a bunos jövevényre, aki <majd> {jo} hogy a föld alá {nem} sülyed)
n
Jegyzet [1. majd a föld alá sülye 2. jo hogy a föld alá nem sülyed]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<Zsuzsi hozha>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Ez volt a műneve kosztosházaknál az új
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
: Ez <a muneve> volt a müneve kosztoshazaknál <a m> az uj
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
melyet lassan-lassan
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
melyet <apr> lassan lassan
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
némely évben megfordult minden házban.
Jegyzet
paniperda – kenyérpusztító
Csak a kosztadó
asszonyok voltak dühösek az új büntetőkódexre.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
asszonyok {voltak} duhosek <voltak az> az uj büntető <codex.. > Kódexre
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Pedig bizony okos
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pedig <okos> bizony okos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
az új institúcióval, ahelyett,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
az uj <instit> institucioval <örökös> <anelkul> ahelyett
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
mert a diáktartó helyeken, hogy veszett hírüket
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
mert a <kosztolo> diaktarto helyeken, hogy <veszett hiruk ne keljen> veszett hírüket
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
változó kosztosok, őrületes
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
változó <diakok> kosztosok <egy> örületes
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
álltak, gyúrtak, sütöttek, főztek.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
alltak, <sütöttek,> gyurtak, sütöttek, főztek. <Minden fazek rotyogott, minden tepsi sistergett s minden diak> hogy valami szégyent ne valljanak.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
AZ ÚJ BÜNTETŐKÓDEX
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Az uj < > büntető codex <(Egy kép a ………) >(Egy kép a <regi> legjobb időkből
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Most, mint képviselő, elkerülöm a fekete táblát (hová a szólásra jelentkezőket írják a jegyzők), de diákkoromban állandó lakója volt a nevem. Csakhogy
jegyezték.
arra akkor a lármázókat (a „clamantes”-eket)
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
arra {akkor} a lármázokat (<a klamanteseket> a „clamantes”eket
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Nem járt valami nagy bajjal. A humánus korszak már behajnalodott volt a komor, ósdi tantermekbe is. A vessző és a „plága”
n
a relikviák közé jutottak, a „signum”-rólJegyzet
plága – ütleg
n
pedig csak az öreg diákok Jegyzet
signum – A latin szó jelentése „jel”
tudtak mesélni.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
tudtak <még> mesélni
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Sőt még „karcer”
elfogatási hírek. Majd ennek, majd annak a pajtásunknak apját vitték be a zsandárok, amitől az egyszerre irigyelt, dédelgetett kevély gyerek lett. Persze
értitek azt, hogy mi kevélykedni való volt abban, ha valakinek az apját vasra verték.
n
sem volt a mi jó iskolánkban. Azt tartották a nagytiszteletű professzor urak, hogy az egész ország karcer (aminthogy az is volt akkor), s ha már az öregek kerülnek bűvösre, legalább a csemeték legyenek szabadon. Jegyzet
karcer – börtön, elzárás
Sűrűn hallatszottak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Sürün <jöttek az> hallatszottak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
ti, mai diákok, már nem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ti mai diákok ti már nem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Nem volt, mondom, már akkor semmi iskolai fenyíték divatban. Egy mondatból állt az egész büntetőkódex, egyetlenegy tortúra
n
verte át magát a régi korból, s az is egy nyájas étel nevét viselte: a galuskáét. Hanem biz az csak papírgaluska volt.
Jegyzet
tortúra – kínzás
– Ma itt maradsz, fiam, egy kis galuskára (ami igen keserű marasztalás volt, kivált
, galuskanapon történt).
ha pénteken
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ha <veletlenül> penteken
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Hanem a
meg voltak számlálva.
bejött a földrajzi órára nagytiszteletű Szeremley Károly
galuska-büntetés napjai is
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
galuska büntetés <is lejárta magát> napjai is
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Egy délelőtt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Egy <napon> delelött
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
professzor úr s vígan csapott tenyerével a katedrára:
Jegyzet
Szeremley Károly
– (1828-1871). A szabadságharcban tüzérként vett részt, majd folytatta Sárospatakon bölcsészeti és hittudományi tanulmányait 1853-ban hívták meg tanárnak Rimaszombatra, ahol élete végéig tanított, és a város közéletében is aktív szerepet vitt
– Nem ér semmit, amit idáig magyaráztam (Olaszország leírásánál haladtunk a tankönyvben). A csizma nagyobb lett, gyerekek. Hehe! Nagyobb lett.
Keskeny ráncos arca tündöklött az örömtől, szürke szemei lázas fényben égtek. Gyermekes fürgeséggel rohant a mappához, mely a falon lógott, s odabökött ujjával Lombardiára:
– Ez már nem a mienk! Volt - nincs! (Végigtörülte egy kék plajbásszal.
n
) Oho, hó! A csizma nagyobb lettJegyzet
plajbász – ceruza
n
vele!
Jegyzet
A csizma nagyobb lett – 1859-ben Ausztria katasztrofális vereséget szenvedett a Szárd Királyság ellen folytatott háborújában. Solferino (1859. június 24.) után a novemberben megkötött zürichi békében Ausztria elveszítette Lombardia tartományt
Ausztria hatalmi pozíciójának gyengülése természetesen a magyarországi diktatúra enyhüléséhez, első lépésként Bach menesztéséhez vezetett.
–
Miféle csizma az, Gyuri?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Mi <az a> {féle} csizma {az} Gyuri?
n
Jegyzet [1. Mi az a csizma Gyuri? 2. Miféle csizma az Gyuri?]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Igen, de ha tőlünk vették el a tartományt – súgtam megint az első eminensnek –, akkor a mi csizmánk voltaképpen kisebb lett.
– Szamár vagy! Ez éppen az az eset, mikor a kisebb csizma a komótusabb.
n
Jegyzet
komótusabb – kényelmesebb
Majd egy pillantást vetve a
, rendes hétköznapi hangulatába zökkent:
fekete táblán a clamantesek névsorára
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
a fekete táblá <ra>{n a clamantesek névorára}
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Ma megint kövér a tábla, gézengúzok. Itt marad az egész névsor
galuskára...
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
galuskára... <De nem nem>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<Haragos pillantása>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Azután elgondolkozva
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Aztan <Majd> elgondolkozva
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– De nem, nem... ma ne bűnhődjék senki. Ma nagy ünnep van, gyerekek... Az a csizma, majd
valamit. Az lesz a nagy nap, hm! Ti is új konstitúciót
meglássátok, kitapos
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
meglassatok <hoz> kitapos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
kaptok akkor. A papírgaluskát eltörlöm örökre.
Jegyzet
konstitúciót – alkotmányt
Falrengető éljen viharzott föl negyven-ötven vékony torokból. – Csitt, csitt! – riadt fel a professzor úr ijedten, hogy talán valami bolondot böffentett ki. – Sok víz lefolyik még addig a Rimán.
S ezentúl, ahányszor egy-egy selyma fiút ottmarasztott „ebédre”, mindig eldünnyögte, mintha önmagát biztatná: „Rima
n
vize lassan folyik.”
Jegyzet
Rima
– Kis felvidéki folyó, mely a Sajóba ömlik. Egyértelmű utalás arra, hogy a történet Rimaszombaton játszódik.
Lassan is folyt, de addig folyt, míg végre megvirradt a nagy nap. Sőt még azóta is egyre folyik. Az olasz csizma meghozta, amit tőle vártak: az alkotmányt és a sarkantyúkat a kis csizmatestvéreire, országcímeres kokárdákat a kalapokra, melengető fénysugárt a szívekbe.
Mi, apró diákok csak a dolmányok pitykéin láttuk (amikkel pompásan lehetne gombozni), hogy a szebbik oldalára fordult a világ. Nekünk az egészből az tetszett leginkább, hogy az öregek is a madarászatra adták
, s szedik le nagy dühvel a kétfejű sasokat.
magukat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
magokat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A nagytiszteletű úr maga is egy karneolgombos, zsinóros csurapé
n
ban jött fel a legközelebbi előadásra, ezüstrojtos nyakkendővel, kipödrött bajusszal, mintha az a „tizenkét esztendő”
Jegyzet
csurapé – rövid, prémes kabát vagy mente
n
igazán le volna róla törülve. Beült a tanszékbe lassú méltósággal, hátravetette dókáján a vitézkötéstJegyzet
tizenkét esztendő – (1849-től 1861-ig, az első országgyűlésig. Azért áll idézőjelben, mert a korszak gyakori szófordulata. Vö.:
A vén gazember
*
Krk. 17, 85 : 16Mikszáth Kálmán összes művei. 17. Regények és nagyobb elbeszélések, 1904–1905. Sajtó alá rend. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai, 1959.
[OSZK]
*
„A tizenkét elátkozott esztendőn, amikor a magyar a saját sírját is megásta.”
Mikszáth Kálmán összes művei. 17. Regények és nagyobb elbeszélések, 1904–1905. Sajtó alá rend. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai, 1959.
[OSZK]
n
, és így szólt:
Jegyzet
hátravetette dókáján a vitézkötést – A dóka: rövid, posztóból készült dolmány, prémes kabát; a vitézkötés a felsőruha zsinórozással készült, zárt motívumot alkotó vagy abban végződő díszítése. Vö: „helyre rángatván dókáján a félrecsúszott vitézkötést”,
Szent Péter esernyője
*
, Krk 7,115:6.Mikszáth Kálmán összes művei. 7. Regények és nagyobb elbeszélések, 1895. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest: Akadémiai, 1957.
[OSZK]
*
Mikszáth Kálmán összes művei. 7. Regények és nagyobb elbeszélések, 1895. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest: Akadémiai, 1957.
[OSZK]
Ez a bevezetés
tetszésre, de a folytatás annál inkább:
nem nagyon talált
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
nem {nagyon} talált
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Látom a táblát, amici. Megint tele van. De most már szabad emberek lettünk, hát én sem záratok le ide ebéd alatt senkit. Megtartom, amit ígértem. Új konstitúciót kaptok, új büntetőkódexet. De csak holnap vesszük alkalmazásba.
Új büntetőkódex! Nagy riadalom lett erre. Mi lesz az? Mi lesz az? Erről beszélt az egész
kíváncsian. Délután ezt találgatta az egész város, mint a futótűz terjedt el:
klasszis
n
, ki fázva, kiJegyzet
klasszis – osztály
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
klasszis
n
, ki fázva, <remegve> kiJegyzet
klasszis – osztály
n
Jegyzet [1. remegve 2. fázva]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<Szeremley a>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Jól teszi a nagytiszteletű, ha változtat az állapotokon. Okos
ottcsukta,
az ebédet, a sok drága
. Hiszen ha már kell, mert anélkül nem lehet, legyen
hozni példának okáért minden csütörtökre a
számára a böjtöt.
venter non studet libenter
ember, hiába. Mert az nem jó eljárás, hogy a diákokat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ember az hiaba. Mert {az} nem <való volt az> jó eljárás hogy <mi> a diakokat
n
Jegyzet [1. Mert nem való volt az 2. Mert az nem jó eljárás]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
mi meg főztük nekik
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
mi meg megfőztük nekik
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
étel kiposhadt, kárba veszett
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
étel {kiposhadt} kárba veszett
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
regula. Be kellene
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
regula. <....> Bekellene
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
tanuló ifjúság
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
tanuló <fiatalság> ifjúság
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Mert plenus
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Mert <hiaba> plenus
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
. Legyen minden héten legalább egy napjuk, amikor kedvvel tanulnak. És lenne a szakácsnéknak is egy kis pihenésük.
Jegyzet
plenus venter non studet libenter – teli has nem szívesen tanul
A helyi lap másnap
hozta, hogy az alkotmányos érával össze nem férvén a szomorú korszak tortúrái, a hazafias lelkű Szeremley
reggel ritkított újdonságban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
reggel {ritkított} újdonságban
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
egy alkotmányos elaborátumot
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
egy {alkotmányos} elaborátumot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
készített a tanulók kihágásainak büntetésmódjáról.
Jegyzet
elaborátumot – tervezetet
A diákok véleménye megoszlott. A Putnoky
Benedekére még most is emlékszem.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Benedekjére <azt állította nagy garral:> <ezeket > még most is emlékszem)
n
Jegyzet [1. Benedek azt állította nagy garral: 2. Benedek ezeket 3. Benedekére még most is emlékszem]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Én
tartok alkotmányosnak, ha a bűnöst hazakergetik az óráról.
csak egy büntetést
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
csak <alkotmányos> egy büntetést
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Vályi Gyuri helyeslőleg
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Vályi <Kalman közbeszolt> Gyuri helyeslőleg
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Másodfokban pedig egy egész tantárgytól
neki a német nyelv tanulását, vagy a számtant Hát nem elég büntetés az?
is megfosztják. Például tiltsák meg
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
is meg <megfosszák> fosztják. Például <megtiltjak> tiltsák meg
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Igen. Semmi kétség. Valami ilyes lesz. No, majd kisül holnap. De másnap, harmadnap olyan csönd uralkodott a tanteremben az óra előtt, hogy a custos
n
, Szabó Pali egyetlen nevet sem bírt a táblára hozni. A papírgaluskától az ördög se félt, de a bizonytalan, bár enyhébb büntetés mindenkit visszatartott.
Jegyzet
custos – itt: őr, felvigyázó
Harmadnapra a nagytiszteletű úr is türelmetlen lett; szerette volna már elprodukálni a találmányát.
a custosra:
Bosszúsan rivallt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Bosszúsan <riadt ra> rivalt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Te siketültél-e
ezeknek a szája gyepesedett be?
meg, nebuló, vagy
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
meg {nebuló}, vagy
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Szabó Pali látta, hogy helyzete tarthatatlan, mert a nagytiszteletű úr őrá kezd immár gyanakodni, minélfogva negyednapra, mint okos, belátó custos, ő maga kezdett verekedést a fórumon, hogy ezáltal beuszítsa a többit. (Így volt az mindig. Azoknak áll érdekükben a lárma, akik a csendre vigyáznak.)
Megtelt ám a tábla derekasan,
, szekundánsok sőt az eminensekből is néhány. Szeremley meg volt elégedve, pajkosan morogta a fogai közt:
ott tündökölt a fél osztály, „elégségesek”
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ott <volt> tundokltt a fél osztaly <eminensek> „elegsegesek”
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Nagy felfordulás
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
– <No ma n> Nagy felfordulás
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Síri csönd
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<M Siri> Síri csönd
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A professzor úr leírta a tábláról a neveket apró papírkockákra s egyenkint behányta a Szabó Pali kalapjába. Majd engem szólított
ki a katedra elé.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
ki <a kozep> a kathedra elé.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Valde bene
n
– szólt élénken a professzor úr –, kinél vagy koszton, Putnoky?
Jegyzet
Valde bene – nagyon jól van
–
Ott ma lekváros derelye lesz.
Juhászné asszonyommal, éppen a lekvárt vette hozzá a „Fehér Medvénél”. És te, fiam, Stern Móric, hol kosztolsz?
Úri család.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
– Uri <hely> család
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Találkoztam
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
lesz. <Tal> Találkoztam
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Kohn Leopoldnál.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<A zsidó Kohn> - Kohn <Leopoldnal a zsidó egyhazfinál> Leopoldnál
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
–
Ott bizonyosan sóletbab lesz ma. Azért hát, nebuló Putnoky, ne restellj odamenni harangszókor, hogy te ebédelj ott Móric helyett, míglen a Móric is odatalál
uramékhoz. Dixi.
másik nevet, édes fiam!
Aha! A zsidó egyházfinál? Az is jó, becsületes hely.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
{Aha!} A zsidó egyházfinál? Az is (jó} becsületes <ember> hely.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Juhász János
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Juhász <ur> János
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
Jegyzet
Dixi – megmondtam
Húzz két
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Huzz <ki> ket
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Én tovább húztam a neveket, mindig kettesével, s akikre a vaksors esett, azok gazdát cseréltek aznapra.
Nagy kacagás
különös cserénél, például a szép, göndör hajú Alfonz báró, a volt megyefőnök fia, egy szegény kofaaszszonyhoz, Bugyinéhoz került ebédre, annak a fia meg, a rongyos csizmájú, szurtos Matyi gyerek, a méltóságos úr
s ott fog ebédelni a bársonyruhás kis baronesszek közt. Bolond egy dolog ez.
támadt némely
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
támadt <egy> némely
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
asztalához járul,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
asztalához <megyen> járul
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Csak első pillanatra látszott tréfának, mert tulajdonképpen kegyetlen büntetés volt. Hiszen egyszer-kétszer még nem vette nagyba a diák, ebédelt a napnál,
s fogpiszkálás
a kofaasszonyok asztalán
mosolygó
a város, a sült tök aranyszínű gerezdjeit, a
kikandikáló kukoricaszemeket, miknek belsejéből habfehér rózsák hasadnak ki, a
Egy
a diák, még a pokolban is.
kószált a gömbölyű piacon
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
koszált a < > gömbölyű piacon
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
közben sóváran nézegette
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
közben <sovaran sa> sóváran nézegette
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
azokat a felpuffadt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
azokat a <m> felpuffadt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
cipókat, amelyekről híres
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
cipókat <amikrol hires> a melyekről hires
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
zacskóból igézőn
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
zacskóból <..> igézőn
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
tűzön megpattogatva.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
a tűzőn <megpattogtatva> megpattogatva
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
napig diák
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
napig <csak> diák
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Hanem a szeméremből sincs annyi sok, hogy el ne fogyjon. Harmadszorra, negyedszerre bizony mégiscsak ráfanyalodott a szegény nebuló, hogy
helyre, ismeretlen háznép közé, s ott nagy orcapirulással bevallja a kíváncsian reáfüggesztett szemek előtt:
beállítson délben az idegen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
beállítson {délben} az idegen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A házigazda félig nevetve, félig
bosszankodva dörmögi:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
bosszankodva <felel ra> dörmögi:
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– Már megint rájött a bolondóra a
, jól. Hát az a másik imposztor hol ebédel?
professzorotokra. Jól van
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
professorotokra. <Hat jol van no> Jol <jol> van
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
– No, no – vág közbe szelíden a jószívű háziasszony –, nem kell azért a gyereket pirongatni. Jöjjön közelebb, édes fiam.
széke az asztalnál.
Ez itt a Józsi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Ez {itt} a Józsi
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
A kisleány (akit már házikisasszonynak fognak nevezni egy év múlva) félénken,
szégyenletében.
lopva néz a bűnös jövevényre, aki jó, hogy a föld alá nem süllyed
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
lopva <nézegeti a> nez a bunos jövevényre, aki <majd> {jo} hogy a föld alá {nem} sülyed)
n
Jegyzet [1. majd a föld alá sülye 2. jo hogy a föld alá nem sülyed]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
<Zsuzsi hozha>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Ez volt a műneve kosztosházaknál az új
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
: Ez <a muneve> volt a müneve kosztoshazaknál <a m> az uj
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
melyet lassan-lassan
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
melyet <apr> lassan lassan
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
n
némely évben megfordult minden házban.
Jegyzet
paniperda – kenyérpusztító
Csak a kosztadó
asszonyok voltak dühösek az új büntetőkódexre.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
asszonyok {voltak} duhosek <voltak az> az uj büntető <codex.. > Kódexre
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
Pedig bizony okos
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pedig <okos> bizony okos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
az új institúcióval, ahelyett,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
az uj <instit> institucioval <örökös> <anelkul> ahelyett
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
mert a diáktartó helyeken, hogy veszett hírüket
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
mert a <kosztolo> diaktarto helyeken, hogy <veszett hiruk ne keljen> veszett hírüket
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
változó kosztosok, őrületes
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
változó <diakok> kosztosok <egy> örületes
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
álltak, gyúrtak, sütöttek, főztek.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel.
alltak, <sütöttek,> gyurtak, sütöttek, főztek. <Minden fazek rotyogott, minden tepsi sistergett s minden diak> hogy valami szégyent ne valljanak.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio