Aranysárkány fejléc kép
 
AZ ÚJ BÜNTETŐKÓDEX  
Kézirat  
OSZK Fol. Hong. 2169/3 206-209. folio  
 
Megjelent  
Pesti Hírlap, 1888. december 25., 10. évf., 355. sz. (1., 2., 3. 1.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, teljes névjelzéssel  
Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 139-144.  
A történet oly sok más elbeszéléssel egyetemben MK rimaszombati diákéveinek hangulatát idézi. Az iskola hazafias és humánus légköréről más írásai is hasonló képet adnak. Annak ellenére azonban, hogy az elbeszélés idején (1859-61) MK valóban Rimaszombaton tanult nem feltétlenül kell arra következtetnünk, hogy a történet megtörtént eseményeken, valós emlékeken alapszik, már ami az iskola általános hangulatán túli részleteket illeti. Merőben valószínűden például, hogy Szeremley Károly felbukkant volna a földrajzórán, hiszen ebben az évben MK-t magyar, latin és görög nyelvre valamint vallástanra tanította, míg a földrajztanár Baksay István volt (Rejtő I.: Mikszáth és a rimaszombati algimnázium.
+
Rejtő István [PIM][VIAF]
In: Mikszáthiáda
*
Rejtő istván: Mikszáthiáda : cikkek, tanulmányok. Budapest. MTAK. 1992. [OSZK]
, Budapest 1992, 25. l.).  
Az olaszországi területvesztés tanórai bejelentése egy igen hasonló jelenetben fordul elő A vén gazember
*
Mikszáth Kálmán összes művei. 17. Regények és nagyobb elbeszélések, 1904–1905. Sajtó alá rend. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai, 1959. [OSZK]
+
Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF]
című, 1904-es kisregényben (KrK 17, 74-75. l.). Az elbeszélő ott a történet során először és utoljára vált át egy rimaszombati osztályteremre, ahol a regény két ifjú mellékszereplőjével együtt ő is jelen van:  
A professzor úr... ragyogó arccal jött be egy reggel az osztályba és a kék ceruzájával a mappán kijelezte, ami Olaszország figurájából visszaszármazott Olaszországnak. – Mars ki a csizmából! – monda, mintha szegény Ausztriához intézné szózatát, s aztán felénk fordult és elmagyarázta a világra szóló fordulatot, kiéreztetve a szavak mögül, hogy Ausztria most már meglehetősen mezítláb van. Azt is kisejtettük, hogy bár ő húzta ki a lábát a csizmából, mégis a mi lábunk (a magyaroké) szabadult meg a szorítástól. MK ezúttal egy lábjegyzetben magyarázza el elbeszélőként közvetlenül az olvasónak, amit Az új büntetőkódex
+
Mikszáth Kálmán [PIM][VIAF]
ben egy okosabb tanulótárs kell, hogy a butuska narrátornak elmagyarázzon: Olaszország a térképen egy csizmához hasonlít.”  
Csakhogy ez a második változat nem 1859-ben, hanem 1866-ban játszódik, a csizma növekedése nem Lombardia, hanem Velence tartomány elvesztését jelenti. A történet azonban ugyanúgy a nemzeti ébredés képeivel folytatódik, mint ebben az 186l-es változatban. MK tehát két rendkívül hasonló, szinte azt mondhatnánk egyazon tantermi jelenetet és történetmenetet két különböző, bár meglehetősen hasonló történelmi szituációra is alkalmazott.  
A magyar közvélemény tudathasadásos állapotát 1859-ben, amit az elbeszélés ifjú narrátora is csak nagy nehezen tud megérteni, Arany László így jellemezte:  
Fonák időszak volt ez a magyarra!
Nem sirva vígadt, de ujongva sirt;
ön-fiait ölé a harc viharja,
S itthon örömmel várt felőle hírt,
S míg a harctért saját vérünk takarja,
Ugy megvigadt, hogy könnyével se bút:
Hurráh, megint egy új csatánk veszett el.
Bár benne tízezer magyar esett el.
 
 
A kéziratokról  
Az elbeszélést MK S darab hozzávetőleg 21 cm hosszú és 17 cm széles lapon, valamint 2, ilyen lapból származó papírszeleten kezdte. Ez a két szelet a harmadik és a negyedik lap tetejére ráragasztva látható, és valószínű, hogy ezt a ragasztást maga MK eszközölte, mert az így létrejött lapok illeszkednek a saját kezű, a lapok tetején középen látható 2, 3,4, 5 arab számozáshoz (a 3-as és 4-es szám magukon a szeleteken található), és a kék ceruzás nyomdai betűjelzés is egy egységként kezeli őket Annak a szeletnek, amelyik a 4-es számot viseli, ferdén elvágott alján egy elveszett sor ékezetei és a sort záró »t« betűje látható. Az elbeszélést MK egy 46 cm hosszú és hozzávetőleg IS cm széles szerkesztőségi kutyanyelven és egy ilyennek a nagyjából 29 cm hosszú darabján folytatta. Ezen kutyanyelvek tetején, középen folytatódik MK lapszámozása a 6-os, 7-es arab számokkal. A kutyanyelveket a nyomdában a gyorsabb szedés érdekében részekre vágták, illetve a 7-es számú lap esetében tépték. A kék ceruzás nyomdai betűjelzés a következő: A, B, C, D, E az első öt lapon, melyek közül kettő, mint láttuk, ragasztott; F, G, Gl/2, H, Hl/2 a kutyanyelveken, melyek közül azonban a Gl/2 egy harmadik kéztől származik, fekete ceruzával, a G betűjel viszont átmegy a Gl/2 jelű darabra is. Az első lap bal felső sarkában idegen kéz adta meg a szedési utasítást: garm.. A cím alatt Mikszáth Kálmán kezével a szerző neve áll: irta Mikszáth Kálmán .  
 
Szövegváltozatok  
 
 
Tárgyi magyarázatok