Bibliográfiai adatok
VÍGJÁTÉK AZ ADÓHIVATALBAN
Szerző: Mikszáth Kálmán
Bibliográfiai adatok
Cím: Mikszáth Kálmán összes művei 39. kötet
Alcím: Mikszáth elbeszélések XVI. (1893-1897)
Dátum: 2007
1888
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Argumentum Kiadó
ISBN:
Sajtó alá rendező: Hajdu Péter
Szerkesztő: Fábri Anna
Nyelvek:
Kulcsszavak:
- Mikszáth Kálmán
- novella
- 19. századi szépirodalom
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás mk-39-vaa-witKOSZK: OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
- Szövegforrás mk-39-vaa-witPEHI: Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
- Szövegforrás mk-39-vaa-witKrk: Mikszáth Kálmán összes művei. 39. Elbeszélések 13, 1888. szerk. Szegedy-Maszák Mihály, Fábri Anna, S.a.r. Hajdu Péter. Budapest: Argumentum Kiadó. 2001. 69-72.
Elektronikus kiadás adatai:
project manager: Palkó Gábor
Szerkesztő: Labádi Gergely
XML szerkesztő: Mihály Eszter
XML szerkesztő: Bobák Barbara
XML szerkesztő: Gál Richárd
Kiadás:
digital editionA kódolásról:
XML TEI P5 Szerkesztői megjegyzések az elektronikus kiadáshoz.
Lucus a non
színes pillangók. Úgy van, valóságos vígjáték, de asszony nélkül.
lucendo. De miért ne?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
lucendo. <Mint mikor színes pillangó röpköd> <Vigjatek az adohivatalban> <Ambar> De miért ne?
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
Hiszen a temetőben is röpködnek Jegyzet
Lucus a non lucendo. - Berek a nem világításról. A szólás általában az értelmetlen etimológiákat gúnyolja; a berek neve azért lenne lucus, mert az árnyék miatt ott nincs fény (non lucet). Bár ironikusan szokás használni, eredetileg komolyan vetődhetett fel ez az abszurd szófejtés, minthogy Quintilianus kifakad ellene (
Institutio oratoria
*
1,6.34). Tágabb értelemben minden erőltetett magyarázatra használható. MK azonban némiképp eltérő jelentésben szokta alkalmazni, mégpedig olyankor, ha fel akarja hívni a figyelmet az ellentmondásra valakinek vagy valaminek neve és lényege, vagy lényege és a hozzárendelt minőség között; pl. „a gyengébb erők (lucus a non lucendo) közé tartozik”(
A t. Házból (Hatodik nap
Quintilianus, Marcus Fabius (35?-96): Institutio oratoria c. művének 10. könyve / Marcus Fabius Quintilianus ; ford. Holub Mátyás. Budapest : Lampel, 1873 Budapest : Rudnyánszky Ny., Római remekírók magyar fordításban
[OSZK]
*
) Krk 78, 78:36-37). MK kedvelte a kifejezést, a Krk eddig megjelent köteteiben 17-szer fordult elő, de többnyire a publicisztikai munkákban és csak egyszer szépirodalmi műben (
Különös házasság
Mikszáth Kálmán összes művei. 78. Cikkek és karcolatok 28, 1889, kiad. Rejtő István, Suhai Pál. Budapest. Akadémiai Kiadó. 1984.
[OSZK]
*
Krk 13Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 13, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1960.
[OSZK]
*
, 74:25).Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 13, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1960.
[OSZK]
némelykor
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
röpködnek <.> szines
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Személyek: Egy
adóhivatalnok.
háziúr, egy cselszövő, egy ipa, egy üzlettárs, azaz három
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
háziúr <Egy cse> <E>egy cselszövő <E>egy üzlet társ <es> az az három
n
Jegyzet [A K-ban
*
a négy szereplő először mind külön sorban, nagy kezdőbetűvel, majd egy sorra átjavítva.]OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A háziúrnak neve Harkály, nagy
; Harkály úr tekintélyes polgár, városi képviselő (virilista
sed avenam non
. Mikor a jövedelembevallás
nagy része nem volt még kiadva, s noha
a legélénkebb ponton, a Koronaherceg utcá
Hiába, vannak még mérsékelt lelkű háziurak.
háza van rengeteg számú boltokkal a belvárosban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
háza van {rengeteg szamu boltokkal} a belvárosban
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
) és a közügyek egyik tisztelt oszlopa. Jegyzet
virilista - a legtöbb adót fizető polgárok egyike, aki ezen a címen tagja a városi képviselőtestületnek
Jelszava: az a bizonyos vitám et sanguinem
*
Szövegforrás:
oszlopa, <De a közügyek oszlopai> Jelszava: {az a bizonyos} vitam et sang<u>vinem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
sangvinem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
n
. Gyönyörű beszédeket vág ki a városi közgyűléseken a polgári kötelességekről, de az adóbevallásnál mesés kicsinyre mondja be a jövedelmeit. Nem dicsekedő ember, Jegyzet
vitám et sanguinem sed avenam non - Életünket és vérünket - de zabot nem. Az 1741-es pozsonyi országgyűlésen a rendek állítólag a vitam et sanguinem! felkiáltással ajánlották fel segítségüket Mária Teréziának. A gúnyos kiegészítés arra utal, hogy anyagi áldozatokra viszont nemigen hajlottak.
az bizonyos
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ember <annyi> az bizonyos.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
történt, a bolthelyiségeknek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
történt <a meg ki nem adott bolthelyiségeket> a bolthelyiségeknek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
kereskedelemben
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
kereskedelmileg
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
ban vannak az üzlethelyiségek, Harkály úr mégis oly szerény igényeket táplál, hogy négy-ötszáz forintra szabta egy-egy bolttól a várható évi bért.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
varható <arenda> évi bért.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A bevallási ív felkerült az
fogalmazó átolvasta és fejet csóvált.
adóhivatalba, egy szőke
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
adóhivatalba, <valamelyik> egy szőke
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
S melyik szőke fogalmazó az, amelyik ne szeretne Wekerle lenni? Még a
.
barnák se bánnák
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a barnák is olyanok. <A>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A szőke
az asztaltól és felkiáltott.
fogalmazó felugrott
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
fogalmazó <atolvasvan az ivet> felugrott
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Erre a szóra megfordult az öreg adóhivatali írnok és bámuló szemeket meresztett a szőke fogalmazóra.
– Egy jó gondolatom támadt,
.
Dudva bácsi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Dudva bácsi. <Akar e ipam lenni?>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Az öreg reszkető kezeiből kiesett
pápaszemét az
kékes szemeiből könnycseppek szivárogtak.
a toll, fölkelt, majd lassan, ünnepélyesen levette
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a toll, (fölkelt) majd lassan (ünnepélyesen) levette
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
orráról, s fájós
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
orráról s <lassu> fajos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Az isten akaratja legyen – rebegte kenetesen rekedt, elfogódott
Én istenem, én édes jó istenem. Ki hitte volna? És ugyan melyiket választotta? De minek is kérdezem? Ugye, ugye a Minkát?
hangon – Oh, oh!
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
hangon. <Es melyik> Oh oh!
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ön
, Dudva bácsi.
félreért engem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
félreért<ett> engem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Én egy kis hivatalos
szeretnék inszcenírozni
ipámnak kellene kiadni.
expedíciót
*
Szövegforrás:
expeditiot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
expediciót
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
n
. Egy kis csínyt, az állam Jegyzet
inszcenírqzni- megrendezni
javára, ahol önt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
javára. <s ont ip> ahol önt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ah! Bocsánatot kérek, ez már más. Igen, igen.
s mély
– Oh, igen, igen, csak tréfa volt.
Értem már! – Elszomorodva támolygott vissza asztalához
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Ertem mar. „Aha! tudom <(> <s>S e”Elszomorodva támolygott vissza asztalahoz<)>)
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
keserűséggel dörmögte:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
keserűséggel „tette> jegyze meg” dörmögte
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
–
– sóhajtott fel az öreg –, derék leányok (kezével izgatottan simítá végig ráncos homlokát).
semmit. Hát igenis, rendelkezésére állok.
Jó leányok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
No, no, no, nem tesz
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
No {no no}, nem tesz
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A
még csak egy „
”
szőke fogalmazónak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
: szőke <imo> fogalmazónak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
compagnonra
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
compa<
non>gnonra
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
volt szüksége; azt is talált az adótisztek között, s akkor aztán megbeszélték hárman a teendőket.
Jegyzet
compagnon – társ
–
Talán szalagkereskedést!
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
- Talán <papir> szalag kereskedést!
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
–
jól kell játszani a szerepeket. Otthon ne felejtse, bácsi, a
-szelencéjét.
Csak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
dolog: <Csak jo [!] kell játszani a szerepeket Délután beállítottak Harkály urhoz> - Csak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
burnót
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
hurnót [nyomdahiba]
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Délután beállítottak Harkály úrhoz, hogy meg akarják nézni a boltokat. A szőke fogalmazó vitte a szót svábos
úr
meg nekik a boltokat nyájas
egyre szippantgatott, prüsszögött és jóváhagyólag
, míg ellenben a compagnon ellenvetéseket tett, gáncsot vetett, vagy szűk volt neki a helyiség, vagy nem
vagy nem eléggé olcsó. Harkály
valamennyit és igazán drágára szabta az árakat.
forint
németséggel. Harkály
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
németséggel <beszelt>. Harkály
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
maga mutogatta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
maga <jott> mutogatta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
arccal, a vén írnok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
arczczal
{a} <az> {ven} irnok [1. az irnok 2. a ven irnok]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
rázta fejét
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
rázta <a> fejet
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
eléggé világos,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
eléggé <alkalm> világos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
úr sorba mutogatta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ur <igazán drágára> sorba mutogatta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Két- és háromezer
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Ket {es} három ezer
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
közt váltakozott a bérösszeg.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
kozt <le…… > váltakozott a <berletösszeg> bérösszeg.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Nem lehet – hajtogatta a compagnon. –
Sok, ami sok.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Sok, <sok!> ami sok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Was
machen
minduntalan a fogalmazó.
sollen wir
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
solln wier
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
, Herr Jegyzet
Was sollen wir machen, Herr Schwiegerpapa?– Mit csináljunk, ipamuram?
Schwiegerpapa? – kérdezé
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
swieger papa? - <ke.d> kerdezé
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<Harkaly {ur} mennyre foldre eskudozott hogy> <— Engedjen valamit a>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ejh – felelte rendesen az öreg –, a háziúr engedni fog,
.
mert ő jó ember
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
: mert <engedni kell> ő jó ember
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
De már ez ellen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
De {mar} ez ellen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
az igaz
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Ő <bizony> az igaz
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Olyan ár ez, mint
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Olyan ar {ez} mint
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Braun
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Baum
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Lipper és fiai
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Lápper firma
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
azok valami rokonság is távolról
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
azok <....> valami rokonság {is}tavolról
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Végre nagy huzavona után kialkudták a sarokboltot kétezer-hétszázra (amire siránkozó hangon monda Harkály úr, hogy
), de a compagnon különböző ellenvetéseire mégis az lett a
ez tiszta ajándék
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ez {tiszta} ajándek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
véghatározat:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
veghatarozat: <hogy: Hat>)
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Hát jól van, aludjunk rá még egyet, este
otthon a dolgot és holnap elhozzuk az előpénzt.
megbeszéljük
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
megbeszeljük {otthon} a dolgot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Harkály úr másnap egész délelőtt otthon volt, várta a foglalót, de
jött az adóhivataltól.
ahelyett csak egy sürgős megidézés
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a helyett {csak} egy {sürgös) megidezes
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Mit akarnak már megint? – dünnyögte bosszúsan. – Borzasztó az
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<Harkály> - Mit akarnak mar megint? - dünyögte <Harkaly ur> bosszusan - <de azert> borzasztó <dolog> az
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Felcihelődött és elballagott az adóhivatalba. Meghökkent egy kicsit, mikor a
vélte felösmerni az asztalnál.
tegnapi fiatal szalagkereskedőt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
tegnapi {fiatal} szalag kereskedőt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
De nem,
, szemcsaló játéka a természetnek. És mégis... ilyen csodálatos hasonlat alig képzelhető.
mégsem lehet! Káprázat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
meg sem lehet <az>! Kaprázat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Én
– felelte Harkály úr vidám mosollyal. (Most már nyilvánvaló, hogy tévedett a személyre nézve, és
rémképeket csinált magának.)
Harkály háztulajdonos vagyok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Harkaly {haztulajdonos} vagyok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
csak hiábavaló
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
csak <haszontalan> hiabavalo
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
De e pillanatban
prüszkölési roham lepte meg a szomszéd asztalnál az öreg Dudva bácsit. Harkály úr
. Ott ült vonásról vonásra a tegnapi
.
konvulziv
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
konvulsiv <kohogesi> pruszkölési
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
Jegyzet
konvulziv – görcsös
odapillantott és elhalványodék
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
odapillantott es <osszerezzent> elhalvanyod< ott>ek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Schwiegervater
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
swiegervater
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ah, persze – raccsolt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
swiegervater
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Itt vannak például a boltok, és respektíve
, de nekem tudomásom van róla, hogy azt éppen tegnap vette ki egy fiatal kereskedő
forinton.
n
a Jegyzet
respektíve – illetve
sarokbolt, ötszáz forinttal
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
sarokbolt <mely otszaz forintra van praeliminálva> otszaz forinttal de <en> nekem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
kétezer-hétszáz
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<2>ketezer hétszáz
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Igenis kérem – nyögte
.
a háziúr
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a<z> háziúr
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– És a
is így áll a dolog. Hát már most itt toll és a tinta, méltóztassék talán ezeket az adatokat kiigazítani.
többi helyiségekkel
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
többi <boltokkal> helyisegekkel
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<Ezer örömmel>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Harkály úr leült engedelmesen, mint egy bárány és berakta izzadó homlokkal, elhomályosodó szemmel, reszkető kézzel az igazi számokat a bevallásba.
Mikor
, tíz esztendővel látszott öregebbnek. A szőke fogalmazó
keresztül, ahol csupa gúnyos arcok vigyorogtak feléje.
fölkelt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
felkelt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
kikísérte két szobán
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
kikísérte <az ajtóig> ket szobán
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Ah, milyen világ ez. Milyen világ! Valaha, harminc évvel
hordta volna a
homlokkal lépne ki az utcára, hogy ilyen turpisságon érték rajta, s most meggörnyedve, szégyentől kivörösödve oson ki az ajtón, s csak mikor már
, akkor sziszegi keserűen:
ezelőtt magasan
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ezelőtt <milyen> magasan
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
fejét, büszke
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
fejet <milyen> büszke
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
becsapódik utána
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
becsapódik <ak> utána
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Lucus a non
színes pillangók. Úgy van, valóságos vígjáték, de asszony nélkül.
lucendo. De miért ne?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
lucendo. <Mint mikor színes pillangó röpköd> <Vigjatek az adohivatalban> <Ambar> De miért ne?
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
Hiszen a temetőben is röpködnek Jegyzet
Lucus a non lucendo. - Berek a nem világításról. A szólás általában az értelmetlen etimológiákat gúnyolja; a berek neve azért lenne lucus, mert az árnyék miatt ott nincs fény (non lucet). Bár ironikusan szokás használni, eredetileg komolyan vetődhetett fel ez az abszurd szófejtés, minthogy Quintilianus kifakad ellene (
Institutio oratoria
*
1,6.34). Tágabb értelemben minden erőltetett magyarázatra használható. MK azonban némiképp eltérő jelentésben szokta alkalmazni, mégpedig olyankor, ha fel akarja hívni a figyelmet az ellentmondásra valakinek vagy valaminek neve és lényege, vagy lényege és a hozzárendelt minőség között; pl. „a gyengébb erők (lucus a non lucendo) közé tartozik”(
A t. Házból (Hatodik nap
Quintilianus, Marcus Fabius (35?-96): Institutio oratoria c. művének 10. könyve / Marcus Fabius Quintilianus ; ford. Holub Mátyás. Budapest : Lampel, 1873 Budapest : Rudnyánszky Ny., Római remekírók magyar fordításban
[OSZK]
*
) Krk 78, 78:36-37). MK kedvelte a kifejezést, a Krk eddig megjelent köteteiben 17-szer fordult elő, de többnyire a publicisztikai munkákban és csak egyszer szépirodalmi műben (
Különös házasság
Mikszáth Kálmán összes művei. 78. Cikkek és karcolatok 28, 1889, kiad. Rejtő István, Suhai Pál. Budapest. Akadémiai Kiadó. 1984.
[OSZK]
*
Krk 13Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 13, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1960.
[OSZK]
*
, 74:25).Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 13, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1960.
[OSZK]
némelykor
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
röpködnek <.> szines
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Személyek: Egy
adóhivatalnok.
háziúr, egy cselszövő, egy ipa, egy üzlettárs, azaz három
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
háziúr <Egy cse> <E>egy cselszövő <E>egy üzlet társ <es> az az három
n
Jegyzet [A K-ban
*
a négy szereplő először mind külön sorban, nagy kezdőbetűvel, majd egy sorra átjavítva.]OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A háziúrnak neve Harkály, nagy
; Harkály úr tekintélyes polgár, városi képviselő (virilista
sed avenam non
. Mikor a jövedelembevallás
nagy része nem volt még kiadva, s noha
a legélénkebb ponton, a Koronaherceg utcá
Hiába, vannak még mérsékelt lelkű háziurak.
háza van rengeteg számú boltokkal a belvárosban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
háza van {rengeteg szamu boltokkal} a belvárosban
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
) és a közügyek egyik tisztelt oszlopa. Jegyzet
virilista - a legtöbb adót fizető polgárok egyike, aki ezen a címen tagja a városi képviselőtestületnek
Jelszava: az a bizonyos vitám et sanguinem
*
Szövegforrás:
oszlopa, <De a közügyek oszlopai> Jelszava: {az a bizonyos} vitam et sang<u>vinem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
sangvinem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
n
. Gyönyörű beszédeket vág ki a városi közgyűléseken a polgári kötelességekről, de az adóbevallásnál mesés kicsinyre mondja be a jövedelmeit. Nem dicsekedő ember, Jegyzet
vitám et sanguinem sed avenam non - Életünket és vérünket - de zabot nem. Az 1741-es pozsonyi országgyűlésen a rendek állítólag a vitam et sanguinem! felkiáltással ajánlották fel segítségüket Mária Teréziának. A gúnyos kiegészítés arra utal, hogy anyagi áldozatokra viszont nemigen hajlottak.
az bizonyos
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ember <annyi> az bizonyos.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
történt, a bolthelyiségeknek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
történt <a meg ki nem adott bolthelyiségeket> a bolthelyiségeknek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
kereskedelemben
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
kereskedelmileg
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
ban vannak az üzlethelyiségek, Harkály úr mégis oly szerény igényeket táplál, hogy négy-ötszáz forintra szabta egy-egy bolttól a várható évi bért.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
varható <arenda> évi bért.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A bevallási ív felkerült az
fogalmazó átolvasta és fejet csóvált.
adóhivatalba, egy szőke
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
adóhivatalba, <valamelyik> egy szőke
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
S melyik szőke fogalmazó az, amelyik ne szeretne Wekerle lenni? Még a
.
barnák se bánnák
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a barnák is olyanok. <A>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A szőke
az asztaltól és felkiáltott.
fogalmazó felugrott
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
fogalmazó <atolvasvan az ivet> felugrott
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Erre a szóra megfordult az öreg adóhivatali írnok és bámuló szemeket meresztett a szőke fogalmazóra.
– Egy jó gondolatom támadt,
.
Dudva bácsi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Dudva bácsi. <Akar e ipam lenni?>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Az öreg reszkető kezeiből kiesett
pápaszemét az
kékes szemeiből könnycseppek szivárogtak.
a toll, fölkelt, majd lassan, ünnepélyesen levette
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a toll, (fölkelt) majd lassan (ünnepélyesen) levette
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
orráról, s fájós
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
orráról s <lassu> fajos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Az isten akaratja legyen – rebegte kenetesen rekedt, elfogódott
Én istenem, én édes jó istenem. Ki hitte volna? És ugyan melyiket választotta? De minek is kérdezem? Ugye, ugye a Minkát?
hangon – Oh, oh!
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
hangon. <Es melyik> Oh oh!
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ön
, Dudva bácsi.
félreért engem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
félreért<ett> engem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Én egy kis hivatalos
szeretnék inszcenírozni
ipámnak kellene kiadni.
expedíciót
*
Szövegforrás:
expeditiot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
expediciót
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
n
. Egy kis csínyt, az állam Jegyzet
inszcenírqzni- megrendezni
javára, ahol önt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
javára. <s ont ip> ahol önt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ah! Bocsánatot kérek, ez már más. Igen, igen.
s mély
– Oh, igen, igen, csak tréfa volt.
Értem már! – Elszomorodva támolygott vissza asztalához
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Ertem mar. „Aha! tudom <(> <s>S e”Elszomorodva támolygott vissza asztalahoz<)>)
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
keserűséggel dörmögte:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
keserűséggel „tette> jegyze meg” dörmögte
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
–
– sóhajtott fel az öreg –, derék leányok (kezével izgatottan simítá végig ráncos homlokát).
semmit. Hát igenis, rendelkezésére állok.
Jó leányok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
No, no, no, nem tesz
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
No {no no}, nem tesz
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A
még csak egy „
”
szőke fogalmazónak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
: szőke <imo> fogalmazónak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
compagnonra
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
compa<
non>gnonra
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
volt szüksége; azt is talált az adótisztek között, s akkor aztán megbeszélték hárman a teendőket.
Jegyzet
compagnon – társ
–
Talán szalagkereskedést!
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
- Talán <papir> szalag kereskedést!
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
–
jól kell játszani a szerepeket. Otthon ne felejtse, bácsi, a
-szelencéjét.
Csak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
dolog: <Csak jo [!] kell játszani a szerepeket Délután beállítottak Harkály urhoz> - Csak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
burnót
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
hurnót [nyomdahiba]
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Délután beállítottak Harkály úrhoz, hogy meg akarják nézni a boltokat. A szőke fogalmazó vitte a szót svábos
úr
meg nekik a boltokat nyájas
egyre szippantgatott, prüsszögött és jóváhagyólag
, míg ellenben a compagnon ellenvetéseket tett, gáncsot vetett, vagy szűk volt neki a helyiség, vagy nem
vagy nem eléggé olcsó. Harkály
valamennyit és igazán drágára szabta az árakat.
forint
németséggel. Harkály
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
németséggel <beszelt>. Harkály
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
maga mutogatta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
maga <jott> mutogatta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
arccal, a vén írnok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
arczczal
{a} <az> {ven} irnok [1. az irnok 2. a ven irnok]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
rázta fejét
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
rázta <a> fejet
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
eléggé világos,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
eléggé <alkalm> világos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
úr sorba mutogatta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ur <igazán drágára> sorba mutogatta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Két- és háromezer
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Ket {es} három ezer
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
közt váltakozott a bérösszeg.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
kozt <le…… > váltakozott a <berletösszeg> bérösszeg.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Nem lehet – hajtogatta a compagnon. –
Sok, ami sok.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Sok, <sok!> ami sok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Was
machen
minduntalan a fogalmazó.
sollen wir
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
solln wier
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
, Herr Jegyzet
Was sollen wir machen, Herr Schwiegerpapa?– Mit csináljunk, ipamuram?
Schwiegerpapa? – kérdezé
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
swieger papa? - <ke.d> kerdezé
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<Harkaly {ur} mennyre foldre eskudozott hogy> <— Engedjen valamit a>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ejh – felelte rendesen az öreg –, a háziúr engedni fog,
.
mert ő jó ember
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
: mert <engedni kell> ő jó ember
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
De már ez ellen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
De {mar} ez ellen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
az igaz
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Ő <bizony> az igaz
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Olyan ár ez, mint
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Olyan ar {ez} mint
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Braun
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Baum
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Lipper és fiai
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Lápper firma
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
azok valami rokonság is távolról
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
azok <....> valami rokonság {is}tavolról
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Végre nagy huzavona után kialkudták a sarokboltot kétezer-hétszázra (amire siránkozó hangon monda Harkály úr, hogy
), de a compagnon különböző ellenvetéseire mégis az lett a
ez tiszta ajándék
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ez {tiszta} ajándek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
véghatározat:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
veghatarozat: <hogy: Hat>)
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Hát jól van, aludjunk rá még egyet, este
otthon a dolgot és holnap elhozzuk az előpénzt.
megbeszéljük
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
megbeszeljük {otthon} a dolgot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Harkály úr másnap egész délelőtt otthon volt, várta a foglalót, de
jött az adóhivataltól.
ahelyett csak egy sürgős megidézés
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a helyett {csak} egy {sürgös) megidezes
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Mit akarnak már megint? – dünnyögte bosszúsan. – Borzasztó az
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<Harkály> - Mit akarnak mar megint? - dünyögte <Harkaly ur> bosszusan - <de azert> borzasztó <dolog> az
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Felcihelődött és elballagott az adóhivatalba. Meghökkent egy kicsit, mikor a
vélte felösmerni az asztalnál.
tegnapi fiatal szalagkereskedőt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
tegnapi {fiatal} szalag kereskedőt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
De nem,
, szemcsaló játéka a természetnek. És mégis... ilyen csodálatos hasonlat alig képzelhető.
mégsem lehet! Káprázat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
meg sem lehet <az>! Kaprázat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Én
– felelte Harkály úr vidám mosollyal. (Most már nyilvánvaló, hogy tévedett a személyre nézve, és
rémképeket csinált magának.)
Harkály háztulajdonos vagyok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Harkaly {haztulajdonos} vagyok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
csak hiábavaló
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
csak <haszontalan> hiabavalo
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
De e pillanatban
prüszkölési roham lepte meg a szomszéd asztalnál az öreg Dudva bácsit. Harkály úr
. Ott ült vonásról vonásra a tegnapi
.
konvulziv
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
konvulsiv <kohogesi> pruszkölési
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
Jegyzet
konvulziv – görcsös
odapillantott és elhalványodék
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
odapillantott es <osszerezzent> elhalvanyod< ott>ek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Schwiegervater
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
swiegervater
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ah, persze – raccsolt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
swiegervater
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Itt vannak például a boltok, és respektíve
, de nekem tudomásom van róla, hogy azt éppen tegnap vette ki egy fiatal kereskedő
forinton.
n
a Jegyzet
respektíve – illetve
sarokbolt, ötszáz forinttal
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
sarokbolt <mely otszaz forintra van praeliminálva> otszaz forinttal de <en> nekem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
kétezer-hétszáz
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<2>ketezer hétszáz
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Igenis kérem – nyögte
.
a háziúr
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a<z> háziúr
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– És a
is így áll a dolog. Hát már most itt toll és a tinta, méltóztassék talán ezeket az adatokat kiigazítani.
többi helyiségekkel
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
többi <boltokkal> helyisegekkel
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<Ezer örömmel>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Harkály úr leült engedelmesen, mint egy bárány és berakta izzadó homlokkal, elhomályosodó szemmel, reszkető kézzel az igazi számokat a bevallásba.
Mikor
, tíz esztendővel látszott öregebbnek. A szőke fogalmazó
keresztül, ahol csupa gúnyos arcok vigyorogtak feléje.
fölkelt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
felkelt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
kikísérte két szobán
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
kikísérte <az ajtóig> ket szobán
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Ah, milyen világ ez. Milyen világ! Valaha, harminc évvel
hordta volna a
homlokkal lépne ki az utcára, hogy ilyen turpisságon érték rajta, s most meggörnyedve, szégyentől kivörösödve oson ki az ajtón, s csak mikor már
, akkor sziszegi keserűen:
ezelőtt magasan
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ezelőtt <milyen> magasan
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
fejét, büszke
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
fejet <milyen> büszke
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
becsapódik utána
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
becsapódik <ak> utána
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Lucus a non
színes pillangók. Úgy van, valóságos vígjáték, de asszony nélkül.
lucendo. De miért ne?
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
lucendo. <Mint mikor színes pillangó röpköd> <Vigjatek az adohivatalban> <Ambar> De miért ne?
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
Hiszen a temetőben is röpködnek Jegyzet
Lucus a non lucendo. - Berek a nem világításról. A szólás általában az értelmetlen etimológiákat gúnyolja; a berek neve azért lenne lucus, mert az árnyék miatt ott nincs fény (non lucet). Bár ironikusan szokás használni, eredetileg komolyan vetődhetett fel ez az abszurd szófejtés, minthogy Quintilianus kifakad ellene (
Institutio oratoria
*
1,6.34). Tágabb értelemben minden erőltetett magyarázatra használható. MK azonban némiképp eltérő jelentésben szokta alkalmazni, mégpedig olyankor, ha fel akarja hívni a figyelmet az ellentmondásra valakinek vagy valaminek neve és lényege, vagy lényege és a hozzárendelt minőség között; pl. „a gyengébb erők (lucus a non lucendo) közé tartozik”(
A t. Házból (Hatodik nap
Quintilianus, Marcus Fabius (35?-96): Institutio oratoria c. művének 10. könyve / Marcus Fabius Quintilianus ; ford. Holub Mátyás. Budapest : Lampel, 1873 Budapest : Rudnyánszky Ny., Római remekírók magyar fordításban
[OSZK]
*
) Krk 78, 78:36-37). MK kedvelte a kifejezést, a Krk eddig megjelent köteteiben 17-szer fordult elő, de többnyire a publicisztikai munkákban és csak egyszer szépirodalmi műben (
Különös házasság
Mikszáth Kálmán összes művei. 78. Cikkek és karcolatok 28, 1889, kiad. Rejtő István, Suhai Pál. Budapest. Akadémiai Kiadó. 1984.
[OSZK]
*
Krk 13Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 13, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1960.
[OSZK]
*
, 74:25).Mikszáth Kálmán, összes művei. Regények és nagyobb elbeszélések 13, 1900. Szerk. Bisztray Gyula. Budapest, Akadémiai. 1960.
[OSZK]
némelykor
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
röpködnek <.> szines
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Személyek: Egy
adóhivatalnok.
háziúr, egy cselszövő, egy ipa, egy üzlettárs, azaz három
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
háziúr <Egy cse> <E>egy cselszövő <E>egy üzlet társ <es> az az három
n
Jegyzet [A K-ban
*
a négy szereplő először mind külön sorban, nagy kezdőbetűvel, majd egy sorra átjavítva.]OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A háziúrnak neve Harkály, nagy
; Harkály úr tekintélyes polgár, városi képviselő (virilista
sed avenam non
. Mikor a jövedelembevallás
nagy része nem volt még kiadva, s noha
a legélénkebb ponton, a Koronaherceg utcá
Hiába, vannak még mérsékelt lelkű háziurak.
háza van rengeteg számú boltokkal a belvárosban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
háza van {rengeteg szamu boltokkal} a belvárosban
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
) és a közügyek egyik tisztelt oszlopa. Jegyzet
virilista - a legtöbb adót fizető polgárok egyike, aki ezen a címen tagja a városi képviselőtestületnek
Jelszava: az a bizonyos vitám et sanguinem
*
Szövegforrás:
oszlopa, <De a közügyek oszlopai> Jelszava: {az a bizonyos} vitam et sang<u>vinem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
sangvinem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
n
. Gyönyörű beszédeket vág ki a városi közgyűléseken a polgári kötelességekről, de az adóbevallásnál mesés kicsinyre mondja be a jövedelmeit. Nem dicsekedő ember, Jegyzet
vitám et sanguinem sed avenam non - Életünket és vérünket - de zabot nem. Az 1741-es pozsonyi országgyűlésen a rendek állítólag a vitam et sanguinem! felkiáltással ajánlották fel segítségüket Mária Teréziának. A gúnyos kiegészítés arra utal, hogy anyagi áldozatokra viszont nemigen hajlottak.
az bizonyos
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ember <annyi> az bizonyos.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
történt, a bolthelyiségeknek
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
történt <a meg ki nem adott bolthelyiségeket> a bolthelyiségeknek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
kereskedelemben
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
kereskedelmileg
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
ban vannak az üzlethelyiségek, Harkály úr mégis oly szerény igényeket táplál, hogy négy-ötszáz forintra szabta egy-egy bolttól a várható évi bért.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
varható <arenda> évi bért.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A bevallási ív felkerült az
fogalmazó átolvasta és fejet csóvált.
adóhivatalba, egy szőke
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
adóhivatalba, <valamelyik> egy szőke
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
S melyik szőke fogalmazó az, amelyik ne szeretne Wekerle lenni? Még a
.
barnák se bánnák
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a barnák is olyanok. <A>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A szőke
az asztaltól és felkiáltott.
fogalmazó felugrott
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
fogalmazó <atolvasvan az ivet> felugrott
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Erre a szóra megfordult az öreg adóhivatali írnok és bámuló szemeket meresztett a szőke fogalmazóra.
– Egy jó gondolatom támadt,
.
Dudva bácsi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Dudva bácsi. <Akar e ipam lenni?>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Az öreg reszkető kezeiből kiesett
pápaszemét az
kékes szemeiből könnycseppek szivárogtak.
a toll, fölkelt, majd lassan, ünnepélyesen levette
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a toll, (fölkelt) majd lassan (ünnepélyesen) levette
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
orráról, s fájós
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
orráról s <lassu> fajos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Az isten akaratja legyen – rebegte kenetesen rekedt, elfogódott
Én istenem, én édes jó istenem. Ki hitte volna? És ugyan melyiket választotta? De minek is kérdezem? Ugye, ugye a Minkát?
hangon – Oh, oh!
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
hangon. <Es melyik> Oh oh!
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ön
, Dudva bácsi.
félreért engem
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
félreért<ett> engem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Én egy kis hivatalos
szeretnék inszcenírozni
ipámnak kellene kiadni.
expedíciót
*
Szövegforrás:
expeditiot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
expediciót
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
n
. Egy kis csínyt, az állam Jegyzet
inszcenírqzni- megrendezni
javára, ahol önt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
javára. <s ont ip> ahol önt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ah! Bocsánatot kérek, ez már más. Igen, igen.
s mély
– Oh, igen, igen, csak tréfa volt.
Értem már! – Elszomorodva támolygott vissza asztalához
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Ertem mar. „Aha! tudom <(> <s>S e”Elszomorodva támolygott vissza asztalahoz<)>)
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
keserűséggel dörmögte:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
keserűséggel „tette> jegyze meg” dörmögte
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
–
– sóhajtott fel az öreg –, derék leányok (kezével izgatottan simítá végig ráncos homlokát).
semmit. Hát igenis, rendelkezésére állok.
Jó leányok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
No, no, no, nem tesz
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
No {no no}, nem tesz
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
A
még csak egy „
”
szőke fogalmazónak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
: szőke <imo> fogalmazónak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
compagnonra
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
compa<
non>gnonra
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
volt szüksége; azt is talált az adótisztek között, s akkor aztán megbeszélték hárman a teendőket.
Jegyzet
compagnon – társ
–
Talán szalagkereskedést!
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
- Talán <papir> szalag kereskedést!
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
–
jól kell játszani a szerepeket. Otthon ne felejtse, bácsi, a
-szelencéjét.
Csak
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
dolog: <Csak jo [!] kell játszani a szerepeket Délután beállítottak Harkály urhoz> - Csak
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
burnót
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
hurnót [nyomdahiba]
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Délután beállítottak Harkály úrhoz, hogy meg akarják nézni a boltokat. A szőke fogalmazó vitte a szót svábos
úr
meg nekik a boltokat nyájas
egyre szippantgatott, prüsszögött és jóváhagyólag
, míg ellenben a compagnon ellenvetéseket tett, gáncsot vetett, vagy szűk volt neki a helyiség, vagy nem
vagy nem eléggé olcsó. Harkály
valamennyit és igazán drágára szabta az árakat.
forint
németséggel. Harkály
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
németséggel <beszelt>. Harkály
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
maga mutogatta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
maga <jott> mutogatta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
arccal, a vén írnok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
arczczal
{a} <az> {ven} irnok [1. az irnok 2. a ven irnok]
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
rázta fejét
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
rázta <a> fejet
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
eléggé világos,
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
eléggé <alkalm> világos
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
úr sorba mutogatta
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ur <igazán drágára> sorba mutogatta
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Két- és háromezer
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Ket {es} három ezer
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
közt váltakozott a bérösszeg.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
kozt <le…… > váltakozott a <berletösszeg> bérösszeg.
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Nem lehet – hajtogatta a compagnon. –
Sok, ami sok.
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Sok, <sok!> ami sok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Was
machen
minduntalan a fogalmazó.
sollen wir
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
solln wier
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
, Herr Jegyzet
Was sollen wir machen, Herr Schwiegerpapa?– Mit csináljunk, ipamuram?
Schwiegerpapa? – kérdezé
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
swieger papa? - <ke.d> kerdezé
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<Harkaly {ur} mennyre foldre eskudozott hogy> <— Engedjen valamit a>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ejh – felelte rendesen az öreg –, a háziúr engedni fog,
.
mert ő jó ember
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
: mert <engedni kell> ő jó ember
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
De már ez ellen
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
De {mar} ez ellen
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
az igaz
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Ő <bizony> az igaz
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Olyan ár ez, mint
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Olyan ar {ez} mint
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Braun
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Baum
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Lipper és fiai
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Lápper firma
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
azok valami rokonság is távolról
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
azok <....> valami rokonság {is}tavolról
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Végre nagy huzavona után kialkudták a sarokboltot kétezer-hétszázra (amire siránkozó hangon monda Harkály úr, hogy
), de a compagnon különböző ellenvetéseire mégis az lett a
ez tiszta ajándék
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ez {tiszta} ajándek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
véghatározat:
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
veghatarozat: <hogy: Hat>)
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Hát jól van, aludjunk rá még egyet, este
otthon a dolgot és holnap elhozzuk az előpénzt.
megbeszéljük
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
megbeszeljük {otthon} a dolgot
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Harkály úr másnap egész délelőtt otthon volt, várta a foglalót, de
jött az adóhivataltól.
ahelyett csak egy sürgős megidézés
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a helyett {csak} egy {sürgös) megidezes
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Mit akarnak már megint? – dünnyögte bosszúsan. – Borzasztó az
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<Harkály> - Mit akarnak mar megint? - dünyögte <Harkaly ur> bosszusan - <de azert> borzasztó <dolog> az
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Felcihelődött és elballagott az adóhivatalba. Meghökkent egy kicsit, mikor a
vélte felösmerni az asztalnál.
tegnapi fiatal szalagkereskedőt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
tegnapi {fiatal} szalag kereskedőt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
De nem,
, szemcsaló játéka a természetnek. És mégis... ilyen csodálatos hasonlat alig képzelhető.
mégsem lehet! Káprázat
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
meg sem lehet <az>! Kaprázat
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Én
– felelte Harkály úr vidám mosollyal. (Most már nyilvánvaló, hogy tévedett a személyre nézve, és
rémképeket csinált magának.)
Harkály háztulajdonos vagyok
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Harkaly {haztulajdonos} vagyok
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
csak hiábavaló
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
csak <haszontalan> hiabavalo
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
De e pillanatban
prüszkölési roham lepte meg a szomszéd asztalnál az öreg Dudva bácsit. Harkály úr
. Ott ült vonásról vonásra a tegnapi
.
konvulziv
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
konvulsiv <kohogesi> pruszkölési
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
n
Jegyzet
konvulziv – görcsös
odapillantott és elhalványodék
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
odapillantott es <osszerezzent> elhalvanyod< ott>ek
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Schwiegervater
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
swiegervater
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Ah, persze – raccsolt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
swiegervater
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Itt vannak például a boltok, és respektíve
, de nekem tudomásom van róla, hogy azt éppen tegnap vette ki egy fiatal kereskedő
forinton.
n
a Jegyzet
respektíve – illetve
sarokbolt, ötszáz forinttal
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
sarokbolt <mely otszaz forintra van praeliminálva> otszaz forinttal de <en> nekem
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
kétezer-hétszáz
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<2>ketezer hétszáz
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– Igenis kérem – nyögte
.
a háziúr
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
a<z> háziúr
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
– És a
is így áll a dolog. Hát már most itt toll és a tinta, méltóztassék talán ezeket az adatokat kiigazítani.
többi helyiségekkel
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
többi <boltokkal> helyisegekkel
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
<Ezer örömmel>
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Harkály úr leült engedelmesen, mint egy bárány és berakta izzadó homlokkal, elhomályosodó szemmel, reszkető kézzel az igazi számokat a bevallásba.
Mikor
, tíz esztendővel látszott öregebbnek. A szőke fogalmazó
keresztül, ahol csupa gúnyos arcok vigyorogtak feléje.
fölkelt
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
felkelt
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
kikísérte két szobán
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
kikísérte <az ajtóig> ket szobán
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
Ah, milyen világ ez. Milyen világ! Valaha, harminc évvel
hordta volna a
homlokkal lépne ki az utcára, hogy ilyen turpisságon érték rajta, s most meggörnyedve, szégyentől kivörösödve oson ki az ajtón, s csak mikor már
, akkor sziszegi keserűen:
ezelőtt magasan
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
ezelőtt <milyen> magasan
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
fejét, büszke
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
fejet <milyen> büszke
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
becsapódik utána
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
Pesti Hírlap, 1888. május 20., 10. évf., 140. sz- (5.. 6. l.) »A Pesti Hírlap tárcája« rovatban, Scarron jelzéssel.
becsapódik <ak> utána
*
Szövegforrás:
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio
OSZK Fol. Hung. 2169/3-8-10. folio