Bibliográfiai adatok
Chorin császári biztos
Bibliográfiai adatok
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás mk-42-chcsb-witKrK: Mikszáth Kálmán összes művei. Elbeszélések. XVI. 1893–1897. S.a.r. Hajdu Péter. Budapest, Argumentum. 2007. 57–161.
- Szövegforrás mk-42-chcsb-witPh: Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
Elektronikus kiadás adatai:
A história megütközéssel jegyezheti föl, hogy volt olyan tizenkét év, amikor a hivatalnoki
sematizmusokban
*
Szövegforrás:
schematizmusokban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
n
a Szmrecsányi név elő nem fordult. Pedig a Szmrecsányi családról el van terjedve Liptóban az a legenda, hogy egykor a földgömbön minden hivatalt a liptói Szmrecsányiak fognak betölteni.
Jegyzet
sematizmus – összeírás, lajstrom.
Kezdődött pediglen ez a csodálatos epocha
n
1850-től, amikoron a Liptó hegyei közt a siralom üté föl az ő tanyájátJegyzet
epocha – korszak
n
, mert csak a búza terem meg őnáluk gyöngébbenJegyzet
a siralom üté föl az ő tanyáját – A biblikus hangulatú kifejezés nem idézet, csak stilárisan játszik rá a megtorlás időszakának leírásában a Bibliára, amelyről többen írtak bibliai vagy prédikátori nyelven. Párhuzamként szolgálhat A »góbék« című elbeszélés, melyben a bibliai pszeudo-citátum még fiktív tulajdonneveket is tartalmaz ( ).
n
, mint egyebütt, de a nemzeti bánatból itt is nagy aratás volt.
Az egyik család a halottjait siratta (csak a Kubinyiakból négy esett el), másik a rabjain búslakodott. (Sok kufsteini és olmützi fogoly
n
álmodta be magát éjjelenkint Liptó hegyei közé, ahol a gyermekei vannak.) Sok pedig a szabadon levőkért rettegett… akikre még majd ezután kerül a sor.
Jegyzet
kufsteini és olmützi fogoly – A tiroli
Kopfstein
és a morvaországi Olmütz
várában egyaránt sok elítéltet tartottak fogva a szabadságharc leverése után.
Ilyennek látszott a többek közt
Ödön. Nagy birtokos és nagy magyar. Ami így együttvéve nem sokat ért. Mert a nagy magyarságért könnyen elvették az embernek a nagy birtokát. S hogy ne kelljen a fejét törni a visszaszerzésén, néha a fejet is elvették. Mert így kívánta azt az állami rend.
Szent-Iványi
*
Szövegforrás:
Szentiványi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
Volt pedig ezekben az időkben Magyarország kormányzója bizonyos báró Geringer Károly
n
, aki mohón hozzálátott (ipsissima verbaJegyzet
Geringer Károly –
Geringer Károly
(1806−1889) A nagyszebeni
születésű báró 1849-ben teljhatalmú császári biztosként lett az ország polgári kormányzója.n
) az ország megtisztításához.
Jegyzet
ipsissima verba – a legsajátabb szavai,
MK-nál
többször előforduló kifejezés.
Csupa gonosztevőkbőlállt az akkor. Egy egész ország gonosztevőkből. A becsületes hazafiakat az aktuális rendszer emberei tartották gonoszoknak és üldözték, akik pedig jó emberei lettek a hatalomnak, azokat a mieink tartották gonoszoknak és átkozták.
Palugyay Ferenc uramért, aki a megyefőnöki hivatalt viselte Alsó-Kubinban, gyászt viselt a Palugyay család, és ezt akkoriban eleven gyásznak hívták. Minden gyászok között a legnagyobb gyász. Mert a többi gyásszal még dicsekedni is lehetett; anya az elesett fiával, gyerekek a raboskodó apjukkal; sirathatták őket, de az eleven gyásznak nincsen könnye, nincsen kevélysége, csak szégyenpírja.
A másik irányú gonosztevők közül leginkább magaslott ki a már említett Szent-Iványi Ödön, egy nemes, szeretetreméltó úr, aki nagyon bele volt keverve a 48-iki politikába. Élénk részt vett mindenben, s ha egyszer Geringer uram ráteszi a kezét, nem ér a feje egy ólom pitykét. (Pedig micsoda okos fej!) A vésztörvényszék annyi kompromittáló bizonyítékot, rendeletet, levelet szedhet össze tőle, aminek a fele is elég lenne.
Rokonai, jó barátai mindennap szepegtek az életéért. Mert kétségtelen, hogy rá jön a sor. Még a tű fokán is átcsúszhat egy teve, még az esztendő is átugrik néha egy napot, de Geringer báró nem ugrik át egy ilyen előkelő bűnöst.
Egyszer azután megjött ennek az ideje is. Egy napon megérkezett Alsó-Kubinba a császári biztos. A neve Chorin Pál volt. Bizony még sohase hallották ennek az úrnak a hírét. De hát jobban is fájt volna nekik, ha ismerős név lenne.
Vasút még akkor nem járt, se telegramm nem volt. A császári biztos négyes fogaton jött, s csak a legutolsó etetési helyről menesztett előre híradással a megyefőnökhöz egy lovas huszárt, hogy érkezik.
Palugyay uram, a megyefőnök, nem volt a lelkében romlott ember, akárhogy szidták is a honfiai, a liptói magyar érzéső nemesség, mégiscsak őhozzájuk húzott a szíve, megborzongott a hírre, s a saját özvegy menyecske leányát küldte parasztruhába öltöztetve, hogy menjen el Szent-Iványi Ödönhöz, és vegye rá a rögtöni szökésre.
Szép, őztermető leány volt Palugyay Anna, nagy rábeszélő szemekkel, de éppen az, hogy a rábeszélő szemek rábeszélése csak a maradásra érvényes. Hiába mondta Szent-Iványinak, hiába kérte összetett fehér kezeivel: „Meneküljön, az isten szerelméért”, Szent-Iványi megkötötte magát makacsul: „Itt maradok. Ne féltsen engem, kedves Anna.”
Aközben a megyefőnök hevenyészve lakást rendezett a hatalmas úr számára a megyeházban, két zsandárt menesztett az országútra, akik jelentéssel legyenek, ha a teljhatalmú császári biztos kocsija kibukkan az úti porból. Rendeletet küldött a papokhoz, hogy húzassák meg a harangokat, s ő maga a megyeház kapujánál várta teljes díszben, az egész tisztikar élén, távolabb állíttatván föl a két mozsarat, amelyekkel lőni fognak a megérkezéskor.
A jelzett időre behajtatott a hatalmas úr, a négy tajtékos pej megállott a megyeház kapujánál, s méltóságteljes nyugalommal szállott le róla egy sovány, magas, fekete ember, szelíd kék szemekkel.
Palugyay uram földig hajtotta a kopasz fejét. „Ja, excellenz”
n
– mondá, de minthogy a német szót nagyon lustán hozta ki a nyelve a koponyájából, egy ékes latin dikcióra gyújtott rá, amit végighallgatván a császári biztos, csak ezt az egy szót mondá: „Valde bene”
Jegyzet
„Ja, excellenz.”
– „Igen, kegyelmes uram.” A német helyesírás kívánnivalót hagy maga után (helyesen Ja, Exzellenz lenne), de nem javítottuk, mert így jobban érzékelteti Palugyay nehézségeit a német nyelvvel.
n
, megveregetvén a Palugyay uram vállát.
Jegyzet
Valde bene – nagyon jól van.
Ezzel engedte magát fölvezettetni a keleti növényekkel dekorált szállására, hol előkelő hanyagsággal levetette magát a dívánra, s egy unott ásítással kihúzta zsebéből a kinevezési okmányát, és átnyújtá az előtte görnyedve álló főnöknek.
– Nézze át, barátocskám. Így kívánja ezt az állami rend – tette hozzá. – Most pedig távozhat. Ha szükségem lesz önre, hívatni fogom.
Az egész várost gyorsan befutotta a rémhír, másnap a megyét is: itt a császári biztos. Az emberek becsukakoztak lakásaikba, és suttogva kérdezgették egymástól: hozott-e hóhért is? Vér járt akkorában az ilyen emberek nyomában. Ezer naiv kérdés merült föl. Vajon miért jött? Hogy néz ki? Milyen az arca? Van-e valami kegyetlenség a vonásain, a szemeiben? Ejh, csak olyan, mint más közönséges ember.
Egy kicsit megpihent, majd a különböző deputációkat
n
fogadta. Először jött a klérus, aztán a város, aztán a céhek. Mindenkinek azt felelte: „Legyenek hűk a császárhoz.”Estefelé egy odavaló földbirtokos, bizonyos Velinyi Gábor kért audienciát. Előadta, hogy ma délután a felesége egy egészséges fiúgyermeket szült, s fölkérte a biztost keresztapának.
Jegyzet
deputáció – küldöttség
S ajánlkozott, hogy megkereszteli a gyereket. Ami szerfölött tetszett az alsókubiniaknak: „Bizony isten, jó ember! Nem fog ez bántani senkit.” Este a megyefőnök által rendezett vacsorán vígan koccintgatott a meghívott celebritásokkal
n
– szóval nem mutatkozott rajta semmi félelmetes.
Jegyzet
celebritás – előkelőség
Hanem aztán másnap reggel arra ébredtek a lakosok, hogy a Szent-Iványi Ödön kastélya körül van véve zsandárokkal. Délfelé pedig az egész megyébe szétküldetett a kemény rendelet, hogy aki valami bűnét tudja Szent-Iványi Ödönnek, aki arról okmánnyal vagy levéllel bizonyítani bír, azt három nap alatt a császári biztos őexcellenciájának behozza, vagy különben börtönbüntetés éri, sőt esetleg bűnrészesség alapján ki is fog végeztetni.
Huszonnégy talpig gyászruhába öltözött nő járult a császári komiszárius elé, kegyelmet kérve Szent-Iványinak. Férfi már nem volt, aki beszélne, mert az már mind ült valahol.
Az asszonyok vették át a közügyeket. A szoknya immunis volt
n
. De az asszonyok se a szívét keresték a németnek, hanem a szemére dolgoztak. A legszebb huszonnégy asszony öltözött feketébe, közöttük volt Palugyay Anna is.
Jegyzet
immunis volt – mentelmi joga volt.
– Az asszonyok szerelemre valók és nem az állami rend megakadályozására. Távozzanak és legyenek hűk a császárhoz. Szüljenek neki jó katonákat.
Három napig kézről kézre vándorolt a császári biztos ajtókilincse – mindenki elvesztette már a szívét –, hordták hozzá halomra a kompromittáló leveleket, okmányokat, melyek Szent-Iványi működésére vetettek világot.
Egy egész halom lett ezekből a teljhatalmú úr mahagóni íróasztalán. Barátok, rokonok siettek menteni a maguk bőrét. Nem ért még a jó Alsó-Kubin ilyen szégyenteljes három napot!
A negyedik nap reggelén kijelentette a császári biztos, hogy elutazik. S rendeletet adott, hogy a zsandárok hozzák be a megyeházába Szent-Iványi Ödönt.
Nagy emberáradat nézte az utcákon, mikor hozták. Szuronyok között! Egy Szent-Iványit? Istenem, de nagy úr lehet a császár, hogy meg mer ilyet tenni!
Némán, könnyes szemekkel nézték a tömegek, csak egy-egy vakmerő kar lobogtatott kendőt az ablakból – de csak a kar volt künn, hogy a fejet ne lássák. Imitt-amott virágbokréta esett a
lábaihoz, aki kevélyen, mosolyogva lépegetett a zsandárok közt.
mártír
*
Szövegforrás:
Mikszáth Kálmán összes művei. Elbeszélések. XVI. 1893–1897. S.a.r. Hajdu Péter. Budapest, Argumentum. 2007. 57–161.
Mikszáth Kálmán összes művei. Elbeszélések. XVI. 1893–1897. S.a.r. Hajdu Péter. Budapest, Argumentum. 2007. 57–161.
martyr
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
– Sohase látjuk többé – suttogtak, s minden tekintet őt kísérte, míg csak el nem nyelé a megyeház kapuja.
A megyeház kapujába maga a főnök is odasettenkedett, s lopva megszorítá még egyszer a kezét: „Bátorság, édes Ödön öcsém, bátorság!”
A császári biztos mogorván intett a zsandároknak, hogy távozzanak, s aztán nevetve rázta meg a Szent-Iványi Ödön kezét:
– Azt hiszem, minden irat együtt van, ami kompromittálhatna. Égesd el őket. Most már biztonságban lehetsz. Ott ég a tűz a kandallóban, hányd be.
A kocsis kibontotta ostorát, még egyszer tisztelgett a kapuőrség, s aztán gyű, megindult a négy pompás paripa, s a por nemsokára elnyelte végképp a fényes hintót, amelyben a Szent-Iványi ravasz honvéd bajtársa, egy Chorin nevű aradi zsidó
n
ült – kinek volt bátorsága ezt az életveszélyes szerepet eljátszani a pajtásáért.
Jegyzet
egy Chorin nevű aradi zsidó – Az eltérő keresztnév ellenére nagy valószínűséggel azonosítható mint
Chorin Károly Zachariás
(1801−1868) aradi orvos, apja annak a Chorin Ferenc
jogásznak, aki a salgótarjáni
szénbányászat egyik felvirágoztatójaként fontos szerepet játszott Nógrád
életében (lásd Szvircsek Ferenc
: „Alkotásai ércnél maradandóbban őrzik emlékét” Id. Chorin Ferenc dr. [1842−1925]. Palócföld 25, 1991, 178−185.).
A história megütközéssel jegyezheti föl, hogy volt olyan tizenkét év, amikor a hivatalnoki
sematizmusokban
*
Szövegforrás:
schematizmusokban
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
n
a Szmrecsányi név elő nem fordult. Pedig a Szmrecsányi családról el van terjedve Liptóban az a legenda, hogy egykor a földgömbön minden hivatalt a liptói Szmrecsányiak fognak betölteni.
Jegyzet
sematizmus – összeírás, lajstrom.
Kezdődött pediglen ez a csodálatos epocha
n
1850-től, amikoron a Liptó hegyei közt a siralom üté föl az ő tanyájátJegyzet
epocha – korszak
n
, mert csak a búza terem meg őnáluk gyöngébbenJegyzet
a siralom üté föl az ő tanyáját – A biblikus hangulatú kifejezés nem idézet, csak stilárisan játszik rá a megtorlás időszakának leírásában a Bibliára, amelyről többen írtak bibliai vagy prédikátori nyelven. Párhuzamként szolgálhat A »góbék« című elbeszélés, melyben a bibliai pszeudo-citátum még fiktív tulajdonneveket is tartalmaz ( ).
n
, mint egyebütt, de a nemzeti bánatból itt is nagy aratás volt.
Az egyik család a halottjait siratta (csak a Kubinyiakból négy esett el), másik a rabjain búslakodott. (Sok kufsteini és olmützi fogoly
n
álmodta be magát éjjelenkint Liptó hegyei közé, ahol a gyermekei vannak.) Sok pedig a szabadon levőkért rettegett… akikre még majd ezután kerül a sor.
Jegyzet
kufsteini és olmützi fogoly – A tiroli
Kopfstein
és a morvaországi Olmütz
várában egyaránt sok elítéltet tartottak fogva a szabadságharc leverése után.
Ilyennek látszott a többek közt
Ödön. Nagy birtokos és nagy magyar. Ami így együttvéve nem sokat ért. Mert a nagy magyarságért könnyen elvették az embernek a nagy birtokát. S hogy ne kelljen a fejét törni a visszaszerzésén, néha a fejet is elvették. Mert így kívánta azt az állami rend.
Szent-Iványi
*
Szövegforrás:
Szentiványi
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
Volt pedig ezekben az időkben Magyarország kormányzója bizonyos báró Geringer Károly
n
, aki mohón hozzálátott (ipsissima verbaJegyzet
Geringer Károly –
Geringer Károly
(1806−1889) A nagyszebeni
születésű báró 1849-ben teljhatalmú császári biztosként lett az ország polgári kormányzója.n
) az ország megtisztításához.
Jegyzet
ipsissima verba – a legsajátabb szavai,
MK-nál
többször előforduló kifejezés.
Csupa gonosztevőkbőlállt az akkor. Egy egész ország gonosztevőkből. A becsületes hazafiakat az aktuális rendszer emberei tartották gonoszoknak és üldözték, akik pedig jó emberei lettek a hatalomnak, azokat a mieink tartották gonoszoknak és átkozták.
Palugyay Ferenc uramért, aki a megyefőnöki hivatalt viselte Alsó-Kubinban, gyászt viselt a Palugyay család, és ezt akkoriban eleven gyásznak hívták. Minden gyászok között a legnagyobb gyász. Mert a többi gyásszal még dicsekedni is lehetett; anya az elesett fiával, gyerekek a raboskodó apjukkal; sirathatták őket, de az eleven gyásznak nincsen könnye, nincsen kevélysége, csak szégyenpírja.
A másik irányú gonosztevők közül leginkább magaslott ki a már említett Szent-Iványi Ödön, egy nemes, szeretetreméltó úr, aki nagyon bele volt keverve a 48-iki politikába. Élénk részt vett mindenben, s ha egyszer Geringer uram ráteszi a kezét, nem ér a feje egy ólom pitykét. (Pedig micsoda okos fej!) A vésztörvényszék annyi kompromittáló bizonyítékot, rendeletet, levelet szedhet össze tőle, aminek a fele is elég lenne.
Rokonai, jó barátai mindennap szepegtek az életéért. Mert kétségtelen, hogy rá jön a sor. Még a tű fokán is átcsúszhat egy teve, még az esztendő is átugrik néha egy napot, de Geringer báró nem ugrik át egy ilyen előkelő bűnöst.
Egyszer azután megjött ennek az ideje is. Egy napon megérkezett Alsó-Kubinba a császári biztos. A neve Chorin Pál volt. Bizony még sohase hallották ennek az úrnak a hírét. De hát jobban is fájt volna nekik, ha ismerős név lenne.
Vasút még akkor nem járt, se telegramm nem volt. A császári biztos négyes fogaton jött, s csak a legutolsó etetési helyről menesztett előre híradással a megyefőnökhöz egy lovas huszárt, hogy érkezik.
Palugyay uram, a megyefőnök, nem volt a lelkében romlott ember, akárhogy szidták is a honfiai, a liptói magyar érzéső nemesség, mégiscsak őhozzájuk húzott a szíve, megborzongott a hírre, s a saját özvegy menyecske leányát küldte parasztruhába öltöztetve, hogy menjen el Szent-Iványi Ödönhöz, és vegye rá a rögtöni szökésre.
Szép, őztermető leány volt Palugyay Anna, nagy rábeszélő szemekkel, de éppen az, hogy a rábeszélő szemek rábeszélése csak a maradásra érvényes. Hiába mondta Szent-Iványinak, hiába kérte összetett fehér kezeivel: „Meneküljön, az isten szerelméért”, Szent-Iványi megkötötte magát makacsul: „Itt maradok. Ne féltsen engem, kedves Anna.”
Aközben a megyefőnök hevenyészve lakást rendezett a hatalmas úr számára a megyeházban, két zsandárt menesztett az országútra, akik jelentéssel legyenek, ha a teljhatalmú császári biztos kocsija kibukkan az úti porból. Rendeletet küldött a papokhoz, hogy húzassák meg a harangokat, s ő maga a megyeház kapujánál várta teljes díszben, az egész tisztikar élén, távolabb állíttatván föl a két mozsarat, amelyekkel lőni fognak a megérkezéskor.
A jelzett időre behajtatott a hatalmas úr, a négy tajtékos pej megállott a megyeház kapujánál, s méltóságteljes nyugalommal szállott le róla egy sovány, magas, fekete ember, szelíd kék szemekkel.
Palugyay uram földig hajtotta a kopasz fejét. „Ja, excellenz”
n
– mondá, de minthogy a német szót nagyon lustán hozta ki a nyelve a koponyájából, egy ékes latin dikcióra gyújtott rá, amit végighallgatván a császári biztos, csak ezt az egy szót mondá: „Valde bene”
Jegyzet
„Ja, excellenz.”
– „Igen, kegyelmes uram.” A német helyesírás kívánnivalót hagy maga után (helyesen Ja, Exzellenz lenne), de nem javítottuk, mert így jobban érzékelteti Palugyay nehézségeit a német nyelvvel.
n
, megveregetvén a Palugyay uram vállát.
Jegyzet
Valde bene – nagyon jól van.
Ezzel engedte magát fölvezettetni a keleti növényekkel dekorált szállására, hol előkelő hanyagsággal levetette magát a dívánra, s egy unott ásítással kihúzta zsebéből a kinevezési okmányát, és átnyújtá az előtte görnyedve álló főnöknek.
– Nézze át, barátocskám. Így kívánja ezt az állami rend – tette hozzá. – Most pedig távozhat. Ha szükségem lesz önre, hívatni fogom.
Az egész várost gyorsan befutotta a rémhír, másnap a megyét is: itt a császári biztos. Az emberek becsukakoztak lakásaikba, és suttogva kérdezgették egymástól: hozott-e hóhért is? Vér járt akkorában az ilyen emberek nyomában. Ezer naiv kérdés merült föl. Vajon miért jött? Hogy néz ki? Milyen az arca? Van-e valami kegyetlenség a vonásain, a szemeiben? Ejh, csak olyan, mint más közönséges ember.
Egy kicsit megpihent, majd a különböző deputációkat
n
fogadta. Először jött a klérus, aztán a város, aztán a céhek. Mindenkinek azt felelte: „Legyenek hűk a császárhoz.”Estefelé egy odavaló földbirtokos, bizonyos Velinyi Gábor kért audienciát. Előadta, hogy ma délután a felesége egy egészséges fiúgyermeket szült, s fölkérte a biztost keresztapának.
Jegyzet
deputáció – küldöttség
S ajánlkozott, hogy megkereszteli a gyereket. Ami szerfölött tetszett az alsókubiniaknak: „Bizony isten, jó ember! Nem fog ez bántani senkit.” Este a megyefőnök által rendezett vacsorán vígan koccintgatott a meghívott celebritásokkal
n
– szóval nem mutatkozott rajta semmi félelmetes.
Jegyzet
celebritás – előkelőség
Hanem aztán másnap reggel arra ébredtek a lakosok, hogy a Szent-Iványi Ödön kastélya körül van véve zsandárokkal. Délfelé pedig az egész megyébe szétküldetett a kemény rendelet, hogy aki valami bűnét tudja Szent-Iványi Ödönnek, aki arról okmánnyal vagy levéllel bizonyítani bír, azt három nap alatt a császári biztos őexcellenciájának behozza, vagy különben börtönbüntetés éri, sőt esetleg bűnrészesség alapján ki is fog végeztetni.
Huszonnégy talpig gyászruhába öltözött nő járult a császári komiszárius elé, kegyelmet kérve Szent-Iványinak. Férfi már nem volt, aki beszélne, mert az már mind ült valahol.
Az asszonyok vették át a közügyeket. A szoknya immunis volt
n
. De az asszonyok se a szívét keresték a németnek, hanem a szemére dolgoztak. A legszebb huszonnégy asszony öltözött feketébe, közöttük volt Palugyay Anna is.
Jegyzet
immunis volt – mentelmi joga volt.
– Az asszonyok szerelemre valók és nem az állami rend megakadályozására. Távozzanak és legyenek hűk a császárhoz. Szüljenek neki jó katonákat.
Három napig kézről kézre vándorolt a császári biztos ajtókilincse – mindenki elvesztette már a szívét –, hordták hozzá halomra a kompromittáló leveleket, okmányokat, melyek Szent-Iványi működésére vetettek világot.
Egy egész halom lett ezekből a teljhatalmú úr mahagóni íróasztalán. Barátok, rokonok siettek menteni a maguk bőrét. Nem ért még a jó Alsó-Kubin ilyen szégyenteljes három napot!
A negyedik nap reggelén kijelentette a császári biztos, hogy elutazik. S rendeletet adott, hogy a zsandárok hozzák be a megyeházába Szent-Iványi Ödönt.
Nagy emberáradat nézte az utcákon, mikor hozták. Szuronyok között! Egy Szent-Iványit? Istenem, de nagy úr lehet a császár, hogy meg mer ilyet tenni!
Némán, könnyes szemekkel nézték a tömegek, csak egy-egy vakmerő kar lobogtatott kendőt az ablakból – de csak a kar volt künn, hogy a fejet ne lássák. Imitt-amott virágbokréta esett a
lábaihoz, aki kevélyen, mosolyogva lépegetett a zsandárok közt.
mártír
*
Szövegforrás:
Mikszáth Kálmán összes művei. Elbeszélések. XVI. 1893–1897. S.a.r. Hajdu Péter. Budapest, Argumentum. 2007. 57–161.
Mikszáth Kálmán összes művei. Elbeszélések. XVI. 1893–1897. S.a.r. Hajdu Péter. Budapest, Argumentum. 2007. 57–161.
martyr
*
Szövegforrás:
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
Pesti Hírlap 1896. június 24., 18. évf., 173. sz. (1–3. l.) a tárca rovatban, névjelzés nélkül.
– Sohase látjuk többé – suttogtak, s minden tekintet őt kísérte, míg csak el nem nyelé a megyeház kapuja.
A megyeház kapujába maga a főnök is odasettenkedett, s lopva megszorítá még egyszer a kezét: „Bátorság, édes Ödön öcsém, bátorság!”
A császári biztos mogorván intett a zsandároknak, hogy távozzanak, s aztán nevetve rázta meg a Szent-Iványi Ödön kezét:
– Azt hiszem, minden irat együtt van, ami kompromittálhatna. Égesd el őket. Most már biztonságban lehetsz. Ott ég a tűz a kandallóban, hányd be.
A kocsis kibontotta ostorát, még egyszer tisztelgett a kapuőrség, s aztán gyű, megindult a négy pompás paripa, s a por nemsokára elnyelte végképp a fényes hintót, amelyben a Szent-Iványi ravasz honvéd bajtársa, egy Chorin nevű aradi zsidó
n
ült – kinek volt bátorsága ezt az életveszélyes szerepet eljátszani a pajtásáért.
Jegyzet
egy Chorin nevű aradi zsidó – Az eltérő keresztnév ellenére nagy valószínűséggel azonosítható mint
Chorin Károly Zachariás
(1801−1868) aradi orvos, apja annak a Chorin Ferenc
jogásznak, aki a salgótarjáni
szénbányászat egyik felvirágoztatójaként fontos szerepet játszott Nógrád
életében (lásd Szvircsek Ferenc
: „Alkotásai ércnél maradandóbban őrzik emlékét” Id. Chorin Ferenc dr. [1842−1925]. Palócföld 25, 1991, 178−185.).