Deák Ferenc
n
Vörösmarty Mihályhoz
Kehidán, 8ber
16án 1827.
Jegyzet
Fábián…Fábián Gábor (Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
hez Börzsöny, 29. Septemb. 1824. írt
levelének jegyzetét).Stettner György
Alig ha az epistolae obscurorum virorum
n
sokat nem forog kezedben; mert egy idő óta leveleid
szinte olly zavartak, olly homályosak, mint azoké. Az Eger
alá csoportozott Törökök’ Allah kiáltása, a’ hasadozó várfalak’ ropogása, ’s a’ Tábori vas zaj annyira elfoglalák elmédetJegyzet
Epistolae obscurorum virorum…1515-ben megjelent egyházellenes, szatirikus hangú levelek gyűjteménye.
n
: hogy némelly leveleidben nem
sokkal jobb az öszve függés, mint a’ kadarka lével jól lakott Göcseji parasztnak
okoskodásában; vagy hogy én fenn repdeső gondolatidat kövérségemböl eredett lelki
lomhaságom miatt el érni képes nem vagyok, ’s itthon kányákhoz szokva inkább, mint
sashoz; kányának nézem a’ magason lebegő sast ís. – Annyit csak ugyan még ís kí
tapogattam leveleidből: hogy engem még szeretsz, továbbá: hogy lustaságomért
boszonkodol; végre hogy kurta leveleidre hosszu választ vársz.
Jegyzet
Az Eger alá csoportozott Törökök’ Allah kiáltása elfoglalák elmédet…
Vörösmarty
ekkor írta Eger című eposzát.Vörösmarty Mihály
Hogy szeretsz; annak örülök, ’s er’tte én ís szeretlek; sött szeretnélek
talán akkor is, ha Te nem szerétnél engem, becsülnélek pedig bizonyossan mind addig;
mig gaz emberré nem lennél, a’ mit rólad szinte úgy híszek, mint magamrol.
Most veszem észre: hogy ezen sorokban éppen olly halmozva említtém a’
szeretetet, mint a’ csalni akaró, az emberséget, a’ becsületet; ’s ha másnak, nem
néked (:vagy
Stettner
nek:) irnék, gyanutol félve,
ki is törleném azokat; de így csak álljanak úgy, a’ mint írám; mert barátságos
levélben csak ott kell törleni, a’ hol két értelmüségtöl tartani lehet.
Stettner György
Lustaságomért ne pörölj. Szeress gyöngeségeimmel, ’s akkor szeretsz
igazán. – Türjed a’ bivalnak lomhaságát, mert habár lassan, de sokat emel. Ez ugyan
prosaicus egy hasonlítás, de igaz; mert futni én sem szeretek, emelni pedig, ha kell,
vagy másfél mázsát én ís el bírok. Ezeket azomban lelki erőmre ne értsd, mert eszem
élelmemet adó földünknek csak színén jár, most szüretkor, midőn
mustomnak helyröl aggódtam, a’ föld alá ís le szállott ugyan, de fel csak akkor
emelkedik; midőn valamelly épületem’ romlott födelének ujjittására fákat kell
vágatnom, sött már az idén egyszer magasabbra ís hatott, akkor, midőn a’ Söjtöri
Torony’ keresztjének igazítására pénzt kértek tőlem. –
[törölt]
« , »
Úgye’ prosaicus ember vagyok én? Ideálomat Sulyosdy Símon
n
t el érem
nem sokára, csak Papunkat lehessen reá beszéllni: hogy Sulyosdy mesterének szemellyét
viselje mellettem.
Jegyzet
Sulyosdy Simon…Kisfaludy Károly egy elbeszélésének hőse.
Quintilianus
nak mondál
mult kori leveledben, de miért? azt meg nem írtad. Quintilianus, Marcus Fabius
Quintilianus
rol csak
kettőről emlékeznek a’ Történetek, egyik 145 declamatiót Quintilianus, Marcus Fabius
[törölt]
« adott »készített
mellyeknek egy részét Ugolinus
kilenczet pedig Beszúrás
Ayrault
adott ki 1563
ik esztendőben, ’s ezen ki adást magam is láttAyrault, Pierre
[törölt]
« á »a
m Gróf Beszúrás
Festetics
nek keszthelyi könyvtárában;
de én még egy declamatiót sem írtam, ’s nem is értek hozzá, ehhez tehát nem
hasonlíthattál. A’ másik Quintilianus Marcus Fabius, Spanyol
volt, én az nem vagyok, Festetics György
Domitianus
idejében
Romában Tanító volt, én az sem vagyok, Institutiones
oratoriaeDomitianus, Titus Flavius
n
, és de causis
corruptae eloquentiaeJegyzet
Institutiones oratoriae…A szónoklás szabályai.
n
nevek alatt két tudós munkát adott ki, én ezt nem csak nem tettem,
de Jegyzet
De causis corruptae eloquentiae…Az ékesszólás hanyatlásának okairól.
[törölt]
« m »[törölt]
« tehát »[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: ismeretlen
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: ismeretlen
Quintilianus
ra emlékezel,
tudósíts róla, hogy láthossam szempontodat; mellyböl meg itélésemhez fogtál; ha pedig
azon hasonlítást csak levelet hoszszabbittani, papírost tölteni szurtad oda, ezt ís
írd meg, ’s ezutánn ne resteld az illyen végböl leveledbe íktatott czikkelyeket egy
kis csillaggal Quintilianus, Marcus Fabius
[törölt]
« l »
A Göcseji vidéknek beszéd módja eránt ís kérsz tőlem némelly
tudósításokat; de válaszom nehezen lesz egészen ki elégítő. Göcsejnek nevezzük szoros
értelemben azon vídéket, melly az Egerszegi és Lövői Járásban Szala Kerka, és
Váliczka folyók között fekszik; de nem csak ez, hanem a’ Kapornaki Járásnak Egerszegi
Járásra dülő része is olly hibássan beszéll, mint Göcsej, a’ Lövői Járásnak Vas
Vármegyével határos vidéke pedig még roszszabbul, mert ez a’ szomszéd Vendusoktol sok
idegen szót kölcsönöze,illyen a’ merkicze (:sárgarépa:) pestericze (sült répa),
durusbék (kenyér morzsa), ’s több e’ félék. – A’ Göcseji szó ejtés’, és beszéd mód’
sajátságait most bővebben néked nem fejtegethetem, mert keveset vagyok nálok, mint
nyelv vi’sgáló pedig (:minthogy ehhez éppen nem értek:) még nem voltam közöttök; de
tett kérdéseidre eddigi tapasztalásombol íme röviden felelek:
A’ Göcseji köz nép a’ nála és véle utol járókat nem ugy ejti, mint a’ nyelv’ szabásai meg kivánják, ’s
ebben ugy vélem a’ Palóczczal meg egyez. – Az elsőben az a, a’
másodikban az e soha más magánhangzókka nem változnak, bár mit
kivánjon az Euphonia, mellyre a’ Göcseji nem sokat fígyelmez; hanem lustaságbol
némelly mással hangzókat egészen el hagynak; mínt p. o. házná kézná
keresztná rétná testvéremná ’s a’ többi: – A’ vel-nél
vagy egészen el hagyja a’ v-et vagy helyette a’ gyökérnek
utolsó betüjét kettőzteti, de az e magánhangzó á betüvé soha nem változik, az utolsó l
azomban itt ís el marad, p. o. nem mondja kutyával lóval hanem kutyá-e, ló-e, nem bottal, de nem ís botvel vagy bot-e, hanem bot te ’s több effélék. – A’ ra re utol
járóknál egyez vélünk; csak a’ végső á-t nyelvének restsége ó
betüvé változtatja, de re-t csak ott mond, a’ hol mondani
kell, p. o. házro nem házre, kémény-re
fá-ro, ’s a’ többi. A tol töl bol böl rol
röl utoljáróknál u, és ü
betüket használ o és ö helyett, de
ezeket szinte úgy és ott cseréli, a’ hol és a’ mint vélünk az o, és ő betüket
cserélteti az euphonia, ’s a’ végső l-et el hagyja p. o. háztu, kút tu, kéztü, kert-tü ház bu, kut bu kéz bü, kert bü, ház
ru, kút ru, kéz-rü, kert-rü. A’ ban ben, ba be utol
járók
[törölt]
« b. »nál
csak abban külömböző tőlünk: hogy a’ ban és ba között nem
tesz külömbséget, hanem az n-et el hagyva, az á-t ó-vá változtatva használja, ház bo
in domum, et in domo, fábo in lignum et in ligno; de be-t ba helyett nem mond, nem mondja p.
o. szobá be konyhá be, hanem szobá bo konyhá
bo ’s a’ többi; ’s a’ ben helyett ís bet, nem bát mond, kés be soha
nem kés ben vagy kés ba. – Végre a’ hajtogatás harmadik eseténél a’ nak nek végződésben nem hibás ki ejtése, csak hogy o-vá változik itt ís az a szájában, de az á-t és e-t híbassán Beszúrás
[!]
soha fel nem
cseréli p. o. ház nok kés nek nem ház nek
kés nak.
[sic!]
Ennyi elég most egyszerre; a’ télen ha lehet közöttök
[törölt]
« ma »mulatok
egy ideig, ’s akkor többet, és bővebben.
Beszúrás
Zavartt leveleidet hánytam szemedre, öszve függést nem lelék azokban,
pedig látom: Iliacos intra muros peccatur et extra
– Te nem rendes levelet, csak választ kívántál,
’s ime kívánság
n
, Bagoly mondá a’ verébnek: Nagy
fejü. – de semmi Jegyzet
Iliacos intra muros peccatur et extra…Trója falain kívül éppen úgy vétkeznek, mint azokon belül, azaz: mindenki gyarló.
[törölt]
« , »[törölt]
« ot »od
szerint kurta leveleidre itt egy hoszszu válasz, mellyet
csak még avval nyujtok, hogy jó egésséget kívánva, leveledet el várva kérlek
szeressed
Beszúrás