Aranysárkány fejléc kép
 
Csató Pál
n
Jegyzet
Csató Pál…
(Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Fábián
Fábián Gábor
hoz Pest, 1. Július 1838. írt levelének jegyzetét). – Chaumburg …: Bécsi könyvkereskedő.
Vörösmarty Mihályhoz
[szerkesztői feloldás]
Grécz
Graz
1828. december 18.
 
  Kedves Barátom Uram!  
  Megengedi Kedves Barátom Uram, hogy kérdést tegyek mindenek előtt becses egészsége; ’s azután a’ Magyar Literatura körében megjelent némely ujságok iránt; – melyek engem mindenkor elevenen érdekelnek. – Nem képzelheti el, mely gondatlanul bánnak az ittlakó Magyarok és Németek könyvészségünkel; egész Bécsben nincs egy könyváros a’ kinél magyar könyvet lehessen találni, vagy sok bajoskodás nélkül megszerezni, annál kevésbé ez vagy amaz iránt tudósítást kapni. –  
  Különösen a’ „Handbuch” 2ik darabjára, ’s legalább még egy „Aurórára” igen igen szeretnék szert tenni. Az előbbiért még valamit – nem tudom menynyit – fel is kell fizetni, ’s minthogy ebbéli praenumeratiómat Barátom Uram volt nyájas és kész elfogadni, örömest megkérném most is, hogy a’ szerzett Darabot juttassa kezemhez, ha tudnám, hogy erre hamar és könynyen módot talál.
Márton
Márton József
Professor itt azt mondá nekem, hogy
Eggenberger
Eggenberger József
n
Jegyzet
Eggenberger
Eggenberger József
Eggenberger József (Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Egyed
Egyed Antal
hez Börzsöny, 26. Mart. írt levelének jegyzetét). – Chernel Agust …: Bécsi könyvkereskedő.
ide Schaumburghoz gyakran küld könyvet, ’s hogy ezen az úton leghamarább juthatnak hozzá –
Márton
Márton József
hoz – magyar könyvek: ha tehát Barátom Uram élhet, vagy akar élni ezen alkalommal, minthogy én
Márton
Márton József
Úrral ösmerős vagyok, irja meg: ’s én tartozásomat a’ Handbuchért, és egy Auróráért, a’ küldéssel együtt, minden terhe nélkül Barátom Uramnak, leküldöm.  
  Ez a’
Márton
Márton József
ma nekem a’ többi közt azt is beszéllé, hogy nem tudom mikor
Kisfaludy K.
Kisfaludy Károly
több Aurórát eladás végett ide Chernel Agusthoz küldött, a’ ki azokat minthogy nála senki sem kereste, ő pedig az ilyes valaminek igen rosz ajánlója, nem sokára ismét viszszakűldi, ’s hogy emiatt az itt lakó hazafiak ellen sokan de méltatlanul (!?) kikeltek. Ő azt véli, hogyha
Kisfaludy
Kisfaludy Károly
Ur hozzá –
Márton
Márton József
hoz – küldene egynéhány exemplárt, annak nála leghamarabb akadna
[szerkesztői feloldás]
mit én ugyan elis hiszek, ’s ő meg
[szerkesztői feloldás]
 
  Barátom Uramnak irjak meg.  
  Ihol ezen fáradhatatlan Literator
n
Jegyzet
Ezen fáradhatatlan Literator…
Márton József (1771–1840) – Lőcsén, majd a bécsi egyetemen a magyar nyelv és irodalom rk. tanára, a Bécsben megjelenő Magyar Kurir utolsó szerkesztője. Szótárokat és nyelvtanokat írt: Uj Németmagyar és Magyarnémet Lexikon. I–II. Bécs és Pozsony 1799., 1800. – Ily cím alatt nagy szótára. I–II. Bécs 1803–1804. Lexicon trilingue. I–II. Bécs 1818. Német Grammatica és Olvasókönyv. 10. kiadás. Bécsben 1828. Gyönyörködve Tanító Magyar Olvasókönyv. Bécs 1840. – Kiadta
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
t: Poetai Munkái. I–IV. Bécs 1813. Nevezetesebb Poetai Munkái. I–II. Bécs 1816.
[szerkesztői feloldás]
 
  Mottója, melyet rövid időn kijövő
n
Jegyzet
Mottója, melyet rövid időn kijövő
(nyilván ez hiányzik:)
[szerkesztői feloldás]
újsága megkezdésének elébe szúrt
…:
Csató
Csató Pál
itt
Márton
Márton József
folyóiratára célzott: Bétsi Magyar Ujság. Ezen Nevezet alatt: Magyar Kurir. 1829-ik Esztendőre. A’ Felséges, Császár És Apostoli Király Kegyelmes Engedelmével. Szerkeszti És Kiadja M á r t o n J ó z s e f A’ Bétsi Ts. R. Universitásban a’ Magyar Nyelvnek és Literaturának rendkivűl való Professora. Tek. Beregh Vármegyének Táblabirája. – Alatta egy csonka faágon ülő bagoly képe. – Első Félesztendő. Nemes Haykul Antal’ Betűjivel. A címlap belső oldalán ez a „motto” áll:
 
 
  A’ Bagoly a’ Böltset példázza, ki bárha setétben
  Vesztegel is, lát ott, hol más semmit se vesz észre.
 
 
[szerkesztői feloldás]
 
  versének elébe szúrt:  
 
 
  A’ bagoly a’ bölcset példázza, ki bárha sötétben
  Vesztegel is; lát ő, hol más semmit se vesz észre.
 
 
  Uj hasonlóság úgy e, a’ bagoly és a’ tudós között? Más tekintetből nem kell bántani a’ jó ember Verseit!  
  Minthogy megeshetik, hogy a’ NVáradi Magyar Literat: Professorságára fogok concurrálni, szeretnék elébb egy Értekezést
n
Jegyzet
Egy Értekezést…
Úgy látszik, hogy
Csató
Csató Pál
a tervezett értekezést nem írta meg, mert nem jelent meg a Tudományos Gyűjteményben.
Tekintet a’ Magyar társalkodási Nyelvre” a’ Tud: Gyűjteményben kinyomtattatni. Mihelyt kész lesz – Januariusban – beküldöm Barátom Uramhoz, igen szépen kérvén, hogy ha azt oda illőnek találja, kinyomtatását a’ menynyire lehet, barátságomért siettesse.  
  Ezen felirás alatt „A’ Tud. Gyűjt: Redactiojához” megkapja ugy e leveleimet? de lakását mégis igen szeretném tudni.
[szerkesztői feloldás]
Szives
emlékezetébe ajánlott vagyok
[szerkesztői feloldás]
Ba
rátom Uramnak  
  Decemb: 18án 828. szolgája, barátja  
  Csató Pál.  
 
[szerkesztői feloldás]
Tört pecsét.
 
 

Megjegyzések:

A levél autográf: eredetije a MTA Ki-ban van: Vty Lev. Nvolcadrét, 4 l. A levél 3. és 4. oldalának jobb, illetőleg bal felső sarka csonka: egy rész ki van belőle tépve. A jobb felső sarkon hiányzó és a bal felső sarkon hiányzó, de kikövetkeztetett részeket [ ]-gel jeleztük.