Aranysárkány fejléc kép
 
Toldy Ferenc Vörösmarty Mihályhoz Berlín
n
Jegyzet
Berlin
Toldy
Toldy Ferenc
1829. jún. 24. szemorvosnak, 30-án orvosdoktornak esküdött fel, július végén egy évig tartó külföldi útra indul. A telet nagyobbrészt Berlinben tölti, hallgatva a híres orvos-tanárokat, közben az ún. „Englisches Haus”-ban előadást tart a magyar nyelv alkotásáról; tavasszal folytatja útját Londonig; visszatérőben Párizsban tölt hosszabb időt, majd a nyár végén Svájcon és Olaszországon át szeptemberben érkezik haza.” ( Badics Ferenc: Bajza József: ÖM VI. 458. – Lásd Toldy Ferenc: Uti Naplója. Kiadta Gyulai Ágost ItK 1911. 329–336.)
, November’ 12. 829.  
  Szíves megemlékezését rólam, édes barátom, köszönöm. Az a’ boríték, melly a’ maga levelét hozta, hozta a’ mi kedves
Bártfay
Bártfay László
nk
n
Jegyzet
Bártfay
Bártfay László
nk…
Bártfay László (Lásd
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
hoz Jan. 16d. 1828. írt levelének jegyzetét).
ét is ’s a’
Jóská
Bajza József
n
Jegyzet
Jóska
Bajza József
Bajza József.
ét. Magának nem feleltem mingyárt. mert időt lestem, hogy az ide mellékelt Beitrágot írhassam öszve ’s ezzel küldhessem levelemet;
Bártfay
Bártfay László
nak nem, mert, ámbár nem tartozom az Ihlettek közzé, még sem akartam roszabb lenni nálánál, ’s készűltem versben válaszolni én is, csak hogy időm’ szűke miatt mindég készűltem, készűlök ’s tudj’ isten mikor jutok hozzá: addig is mondjon minden szépet neki ’s a’ mi tisztelt barátnénknak, az ő hitvesének ’s ennek mondja-meg, hogy itt olly jó fánkot nem sütnek mint ő. Megengedem
Helmeczy
Helmeczy Mihály
n
Jegyzet
Helmeczy
Helmeczy Mihály
Helmeczy Mihály (Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
Stettner György
hez Pest, 2. Augustus 1825. írt levelének jegyzetét).
nek, hogy távollétemben az én portiómat ő eméssze-meg. Istenem! ha köztetek lehetnék, édes, édes barátim! Melly szép estvéket töltöttünk együtt! Én, a’ merre jártam, mindenütt jól, sok helyen pedig felette jól fogadtattam, de nemvolt pillanat, mellyben hozzátok vissza ne kívánkoztam volna!  
  Van e figyelem nyelvünk iránt? Erre a’ kérdésre igen szomorú felelettel szolgálhatok. Azt gondolják mindenfelé, hogy nyelvünk a’ tót anyának valami szegény leánya – ’s evvel megelégszenek.
Gőthe
Goethe, Johann Wolfgang von
, úgy látszik, nem vett magának időt a’ Handbuchot keresztűlnézni
n
Jegyzet
Goethe
Goethe, Johann Wolfgang von
, úgy látszik, nem vett magának időt a Handbuchot keresztülnézni
Toldy
Toldy Ferenc
nak már említett műve, amelyet külföldiek számára írt: Handbuch der ungrischen Poesie. In Verbindung mit
Julius Fenyéri
Stettner György
herausgegeben von
Franz Toldy
Toldy Ferenc
. Pest und Wien I–II. 1827–8.
, ’s
Tieck
Tieck, Ludwig
legalább Drezdában létemkor még nem olvasta a’ Blumenlését
n
Jegyzet
Tieck
Tieck, Ludwig
még nem olvasta a Blumenleset…
Blumenlese aus Organischen Dichtern. In Übersetzungen von Gruber, Gráf
Majláth
Majláth János
,
Paziazi
Paziazi Mihály
, Petz, Gráf
Franz Teleki
Teleki Ferenc
,
Tretter
Tretter-Járy György
u. A. Wien. 1828.
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
e gyűjteményben Cserhalom című eposzával (első fele) s A szép leány költeményével szerepel. Mind a kettőt
Tretter
Tretter-Járy György
fordította németre.
, ámbár Cserhalomra figyelmessé tettem in specie, azt reménylvén hogy mingyárt elolvassa ’s ha megint nála leszek, említeni fogja. Hogy második fele is fordíttatik, megmondtam neki ’s azt is, hogy elküldöm néki kéziratban, a’ mit, ha
Tretter
Tretter-Járy György
n
Jegyzet
Tretter
Tretter-Járy György
Tretter-Járy György (Lásd
Stettner
Stettner György
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
hoz Április 26d. 1825. írt levelének jegyzetét).
megállja szavát, meg is teszek, ’s akkor nem válaszolnia lehetetlen lesz. Sürgesse
Tretter
Tretter-Járy György
t, már ideje hogy elkészítse. Ha az idén itt lesz, reménylem, hogy szerezhetek neki itt nyomtatót; míg az egész kezeim közt nincs, nem foghatok semmibe. Most veszem észre, hogy illyetén dolgok mellé a’ németeknek még hisztóriai commentárius kell, ’s annak elkészítése is kiván időt. – Ilona mit csinál?
n
Jegyzet
Ilona mit csinál?…
(Lásd Fábián Gábor
Világosvár
Világos
, Mart. 26n 1830.
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
hoz írt levelének jegyzetét)
Lesz e valami a’ párizsi kiadásból? Irtam
Károly
Kisfaludy Károly
nak is, hogy készítsen valamit, hogy a’ tréfát végbe lehessen vinni. De korán végezzék-el magokban a’ dolgot, hogy praenumeránsokat is szerezhessenek: mert én már Áprilisban leszek
Páris
Párizs
ban. –
Bowring
Bowring, John
megint írt,
Kopenhágá
Koppenhága
ból
n
Jegyzet
Bowring
Bowring, John
megint írt Koppenhágából…
John Bowring
Bowring, John
(1792–1871) – Angol író. Magyar költők és népdalok válogatott gyűjteményét adta ki angol nyelven: Poetry of Magyars, preceded by a sketch of the Language and Literature of Hungary and Transylvania. By
John Bowring
Bowring, John
. London 1830. – Kb. 162 műdal, köztük 65 népdal van e kötetben közölve. Megjelenésekor
Toldy
Toldy Ferenc
ismertette a Tud. Gyűjt. 1830. VIII.
John Bowring
Bowring, John
1838 júliusában Pesten járt, s
Toldy
Toldy Ferenc
kalauzolta. Július 12-én megjelent a Magyar Színházban, ahol a Tudós Társaság páholyában éppen ott volt
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
is.
Toldy
Toldy Ferenc
Bowring
Bowring, John
ot, két angol társával bevezette a páholyba, bemutatta nekik
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
t, akivel
Bowring
Bowring, John
német nyelven beszélgetett (Bártfay László naplójából) .
, ’s nagyon sürgeti, hogy menjek Angliába. Atyám’ levelét várom e’ tárgyban, elébb semmi bizonyost nem mondhatok, ámbár legnagyobb reményem van, hogy rá fog állni.
B.
Bowring, John
megigérte, hogy az angol-magyar anthologia’ próbaíveit legközelebb ide’ küldi. – A’ mi a’ jelen küldeményemet illeti, kérdezze
Horvát
Horvát István
ot
n
Jegyzet
Horvát
Horvát István
ot…
Horvát Istvánt (
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Teslér
Teslér László
hez Pest, 1831. dec. 26. írt levelének jegyzetét).
, voltak e’ Béla alatt már Minoríták, hogy parenthesisemmel bakot ne lőjek. Azt ohajtom, hogy a’ deczemberi kötet ezzel kezdődjék; ha a’ censor egy szót töröl, vegye vissza ’s adja
Bajzá
Bajza József
nak, hogy az Kassára küldje
n
Jegyzet
Ha a censor egy szót töröl Kassára küldje…
A kassai censor enyhébb volt, mint a pesti, Drescher Frigyes.
; a’ levél’ portóját
Bajza
Bajza József
fogja akkor kifizetni. – Nagy nehezen várom az Aurórát, lesz abban megint sok szép magától és
Károly
Kisfaludy Károly
n
Jegyzet
Károly
Kisfaludy Károly
Kisfaludy Károly. – Scelta delta poesia italiana…: Válogatott olasz költemények gyűjteménye. –
Gyuri
Stettner György
nak
…: Stettner György. – A két német…:
Tretter György
Tretter-Járy György
és Paziazi Mihály (Lásd
Stettner
Stettner György
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
hoz
Világosvár
Világos
ott, Április 26. 1825. írt levelének jegyzetét). – A kis
Miská
Vörösmarty Mihály
t
…:
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
. – A nagy
Gyuró
Stettner György
…: Bajza József (Lásd a következő levél jegyzetét).
tól.
Gyuri
Stettner György
nak egy Scelta della poesia italianát hozok majd, mondja meg neki, ’s azt is hogy csókolom. A’ két németet detto, kivált a kis
Miská
Vörösmarty Mihály
t
, de a’ nagy
Gyuró
Stettner György
t is; ’s így többi barátinkat is!!!!
Károly
Kisfaludy Károly
’ feleletét nagynehezen várom. Legkedvesebb társaságom itt: Elek,
[törölt]
« úr, »
egy borsodi földesur, ki borait adja el; B.
Wesselényi
Wesselényi Ferenc
és nevelője
Balog
Balogh Pál
. Már közéjök vetettem egy Handbuchot – égnek. Isten tartsa-meg, édes barátom; ’s emlékezzék meg rólam mindég olly szívesen mint magáról emlékezik  
 
Feri
Toldy Ferenc
.  
 

Megjegyzések:

A levél autográf; eredetije a MTA Ki-ban van: Vty Lev. Nyolcadrét, 2 l.