Stettner
n
György Vörösmarty Mihályhoz
Blumenthal, September’ 13d.
1825.
Jegyzet
Stettner…Stettner György (Lásd az előbbi levél jegyzetét).
Mire ezen levelem Tolnába fog érni, akkorra reménylem Te is elverekedel
Börzsönybe. Én mind a’ három Pestről irott leveleidet vettem, ’s a’ legrégibb dátumút ugyan annyira
megkésve, hogy már nem hihettem hogy reá irandó válaszom Pesten fogjon érhetni, az Aug. 27d.
költtet pedig csak ezelőtt egy két nappal
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: ismeretlen
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: ismeretlen
,
az én kedves Beszúrás
Lilá
mThaly Júlia
n
nak malaszttal és kegyelemmel
gazdag levelével egyszerre. Nem tudom hogy viselhettem volna el, vagy az örömnek vagy
a’ fájdalomnak felesleges mértékét, ha a’ két levelet nem egyszerre veszem ’s az
általok okozott érzések keblemben egymást nem fékezik nem mérséklik vala. Levelednek
epilogusa nagyon megszaggatta szívemet; de az erre való válaszolást a’
környülményekhez képest másszorra halasztom. „Boldogok kik semmit sem várnak: mert ők
meg nem csalatkoznak!” ezt mondja Jegyzet
Az én kedvesThaly Júlia, menyasszonya, majd felesége (LásdLilám…Thaly Júlia
Stettner
Stettner György
Vörösmarty
hoz Vörösmarty Mihály
Ó-Arad
on, Április’
29d. 1825. írt levelének jegyzetét).Arad
Pope
Pope, Alexander
n
. ’S ezen sovány vigasztalásnál, neked ez úttal
egyebet én sem adhatok. – Az én panaszaim elnémultak, ’s minden bajom mellett sem
cserélnék akarmi Istennel, nem, még Hadúrral is. ’S ha kérded honnét e’ boldog
változás? Az én Jegyzet
Pope Alexander(1688–1744) Angol költő. Híres filozófiai költeménye az Essay on Man, amelyet Bessenyei György fordított le a Ember próbája címen 1717-ben. Komikus szatirikus költeménye a Rape of the Lock Csokonay Vitéz Mihály Dorottyájára hatott. (Lásd Musarion. 1833. Első füzet. VI. rész. Essay. VII. rész.
Pope
, név nélkül.)Pope, Alexander
Lilá
mnak egy idves levelétől, mellyben
magát a’ Kedves lyánykának szép lelke és meleg szíve tükrözi. Nem leszek talán
vétkes, legalább reménylhetek bocsánatot ha veled ki örömömet talán csak magad érted
’s boldogságomban örömrészt veendesz, abból néhány helyeket közlök, annyival is
inkább mivel ezek közűl az egyik egyenesen Tégedet illet. Azt irja a’ Kedves Anygyal:
„én arról bizonyossá teszlek, hogy én téged szeretni véglehelletemig meg
Thaly Júlia
[törölt]
« ném »nem
szűnök; ha egészen nem tudod elhinni, próbáld-meg, ne
szeress csak egy kevés ideig; majd elhiszed akkor hogy jobban szeretni már
lehetetlenség.” ’s ismét: „Ha azt látod hogy nem tudsz megszokni hadd-el azt az
idegen tájékot; ha életed csak egy órával a’ miatt lenne rövidebb, előttem az lenne
legnagyobb veszteség. Mert én igaz lelkemre mondom, hogy én nem kivánok semmit
egyebet Magadnál. Örömest elmegyek veled akarhová, a’ mikor akarod. Az én boldogságom
elég teljes lenne ha téged kedves! mindég láthatnálak. Ah! csak még egyszer
láthatnálak is, meghalnék én akkor örömembe.” ’s végre te rólad: „Oh! az a Beszúrás
Vörösmarty
nekem tetszik a’ miket a’ Vörösmarty Mihály
Tóni
Thaly Antal
n
beszélt róla, engemet is kérdezett meggyógyultam-e? aztán meg
rólad beszéltek etc etc.” – Az Isten őrizzen édes Jegyzet
Thaly Antal,Tóni…Thaly Antal
Lila
fivére, 1825.
aug. találkozott Thaly Júlia
Vörösmarty
val. (Lásd Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
hez Pest, 14. Aug. 1825. írt levelének
jegyzetét.)Stettner György
Miská
m! tégedet, hogy ezeket
dicsekedésnek vedd; ’s engemet, hogy magamat elbizzam. Én egész alázatban éldelem
boldogságomat, ’s melyemet verve így kiáltok-fel: Domine! non sum dignusVörösmarty Mihály
n
etc, ha pedig tudnám, hogy ezen sorokat
kivüled akarmelly halandónak is szemei látandják, úgy még most összetépném ezen
türedelmes papirost. – Végy részt édes barátom most az én örömemben ’s vedd néminemü
pótolék gyanánt azon országos szeretetet mellyel minden míveltt hazafi ölel; egykor
majd elhozandja az idők sora az igazság napját neked is, melly azt mondja: „Mint
kereséd legyen úgy jutalmad”. Lásd én még ez előtt egy héttel is, szivesen láttam
volna a’ megváltó halált, ’s noha beteg nem valék végintézetemet is elkészítettem.
Most pedig ha lehetne, jelenvaló boldogságomban annyi Aeonokat kívánnék az idővel
karon fogva sétálni mint a Jegyzet
Domine! non sum dignus…A katolikus egyház szertartásából vett idézet: Uram, nem vagyok méltó.
Shakespeare
eleven Chronikája a’
Pűloszi hősShakespeare, William
n
. –
Jegyzet
Mint a’Nestor (Troilus és Kressida).Shakespeareeleven Chronikája a’ Pűloszi hős…Shakespeare, William
Szeretném ha tudósítottál volna, valyon
Kisfaludy
és te fogjátok-e használni
könyveitek’ leküldésökben az általam mutatott módot? – Kisfaludy Károly
Fáy
hát csak biztat életirásával ’s
Rákos nümphájával mint katona a’ szolgáját. Ő és Fáy András
Fábián
hát csak szorgalmasan dolgoznak?
De hát Fábián Gábor
Csontos
Csontos István
n
,
mit csinál? vagy Jegyzet
Csontos István (LásdCsontos…Csontos István
Fábián
Fábián Gábor
Vörösmarty
hoz Vörösmarty Mihály
Világosvár
ott 9ik Ápril. 1823. írt levelének jegyzetét).Világos
Fábián
t is Rácz Püspökké tették? –
Fábián Gábor
A’ Tudományos Gyűjtemény utóbbi két kötetje
n
jó mulatságomra volt.
Nevettem mint öklözik egymást Jegyzet
A’ Tudományos Gyűjtemény utóbbi két kötete…A Tud. Gyűjt. 1825. VII. kötetében 83–106.
X
(= Lassu István) igen erősen bírálta meg Budafalvi Bors Sámuel színművét: A’ kenyér-mezei diadal, vagy a’
hasonlíthatatlan vitézség. Énekes vitézi Játék 4 felvonásban. Különösen
idegengyűlöletét rótta meg. „Lassu István
B.
Ur egy szóval, mind a’
darab kidolgozásában el követett hibák, mind azon erköltsi hijányosság vétke alól,
mellyet feljebb említettem, kiment hetetlen.” E bírálatra a
Tud. Gyűjt. 1825. VIII. k. 117–125. Igazítások rovatban
felelt Budafalvi Bors Sámuel
Bors Sámuel
. Elismeri a
recenzió jogát és szükségességét, de hibáztatja rideg és kíméletlen módszerét. Ha
megöljük a bimbót, „nem várhatunk virágot ’s gyümöltsünk soha nem terem.”
(Uo. 118.) Ugyanekkor felhozza munkája értékének védelmére a
Magyar Kurir. Béts. 1825. szept. 25. számának elismerő bírálatát.
– A
Tud. Gyűjt. 1825. VIII. k. 102–111. ugyancsak Budafalvi Bors Sámuel
X
(= Lassu István) nagy elismeréssel ismertette Zomilla Az Erbia
Szerzője Pálffy Sámuel által című regényt. – Beregszászi Pál: Az ik-ben végződő magyar igékről ’s azoknak
hajtásaikról című értekezésében (
Tud. Gyűjt. 1825. VIII. k. 46–75.) vitába száll Dessewffy Józseffel (66–69.) e következő állításáért:
„Lankadol nem kellőbb hangzású mint lankadsz. Mind így mondja a Magyar: ádsz, mind
így adsz, mind így adol.” (Uo. 66.)Lassu István
Lassú
és Lassu István
Bors
a’ pár nobile fratrum! – Az
elsőbb Zomilla recensiójában is Márévárá
Budafalvi Bors Sámuel
n
val
vesződik, ’s Zomillát ugyan tehetsége szerént igyekezett feldicsérni,
melynek szerencséje vala Jegyzet
Márévára…Náray Antal főműve (Lásd
Fábián
Fábián Gábor
Vörösmarty
hoz Vörösmarty Mihály
Világosvár
ott 9ik Ápril. 1825. írt levelének jegyzetét).Világos
Kulcsár
által is a’ te
Zalánod előtt magasztaltatni. Tisztesség, becsűlet ezen uraknak; de
ha a’ Recensióban közlött helyek Zomillának legjobb helyei; úgy én
részemről szép Zomillát is nem háló – hanem csak alvótársnak
használhatom. Kulcsár István
Beregszászi
, philologiai
fejtegetéseivel minden sanyarúsága mellett is jó czélra és ügyesen munkálkodik; ’s a’ Beregszászi Pál
Dessewffy
által egy helytt
úgynevezett borzas öreg a’ síma gróf frizúrájába a’
Tud. Gyűjt. VIIId. Köt. 69–75. lapjain annyi pelyhet rázott,
hogy lesz dolga a kifésüléssel. –
Dessewffy József
Én reménylem, hogy a’ telet Pesten ismét veletek
fogom tölteni. Irj minél előbb ’s minél többet per Pest és
Temesvár ide. Titulusom: Causarum Fori Utriusque
advocatus. Ha van új dolgozásod küldd-el ’s ha újabb nincs azon két utóbbi lyrai
darabokat
n
,
Jegyzet
Küldd-el azon utóbbi két lyrai darabodat…Csaba szerelme. A szellőhöz. ( Vty Akad. Kiad. I. K. 704–5. 709.)
[törölt]
« mellyikkel »mellyek
közül az egyikben illyen forma van: „élet ha rólam
álmodott: ha másról ugy halál” a’ másik pedig ezzel végződik: „bús Csaba nyugoszik
itt.” Tudósíts Beszúrás
Fábián
ról ha Pesten hagytad-e még, ’s mi akadályozta haza teendő utjában. Csókollak
ezerszer
Fábián Gábor
U. I. Ird-meg micsoda rendelést tettél a’ Vas Vármegyei előfizetők és
aláirók példányaiknak elküldésük eránt. Nem tudom ha mondtam-e neked, hogy ezeket
Trattner
Trattner Mátyás
n
nél hagyd, egy a’ Jegyzet
(LásdTrattner…Trattner Mátyás
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Egyed
hez Börzsöny, 26. Mart. írt levelének
jegyzetét.)Egyed Antal
Hrabovszky Samú
hoz Hetyére irandó levéllel, mellyben tudtára adhatád vala, hogy a’
kinyomtatottak közűl kik fizettek-meg valósággal, ’s kik nem. Hrabovszky Samu
Hrabovszky
azt is ajánlotta, hogy
eladni is veszen-által exemplárokat.
Hrabovszky Samu