Stettner
n
György Vörösmarty Mihályhoz
Világos, November’ 18d.
1825.
Jegyzet
Stettner…Stettner György (Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
hez 29. Septemb. 1824. írt levelének jegyzetét).Stettner György
Nagyon sajnáltam, hogy időm szorossága miatt, 6d. Novemberben Pestről irott kedves leveledre a
’multt Postanapon tüstént nem felelhettem: de annál inkább örülök most, hogy
várakozásodat reménységem szerint eléggé megjutalmazhatom az én Kedves előtte olly való és eleven színekkel, a’ mint csak az teheti, ki
azt úgy ismeri mint én, ’s kinek gyomra azon ember’ gazságai felett úgy emelkedik,
mint az enyém. ’S nagyobb hitel kedvéért Te reád,
Lilá
mThaly Júlia
n
nak 8d.
Novemberi levelében’ Zalán’ megküldésével tett kedves
ajándékodért, általam jelentetni parancsoltt köszönetének, tudtodra adásával, mellyet
– a’ mint hiszem; – úgy teljesíthetek leginkább kedvedre, ha az ő saját egyszerű szép
szavaival közlöm illyeténképen: „Én egy igen szép könyvet kaptam ajándékba;
Zalán’ futását szép velín papirosra nyomtatva és a’ nevem’ belé
irva a’ Szerzőtöl, az a’ jó Jegyzet
Lilám…Thaly Júlia
Stettnerné
, Thaly Júlia (Lásd Thaly Júlia
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
hez Pest, 9ik Maii
1825. írt levelének jegyzetét).Stettner György
Vörösmarty
küldötte a’ számomra. Nem
képzelheted millyen lett örömem. Ha gondolod, hogy az illendőség megengedi, hogy te
általad köszönjemmeg: kérlek, köszönd-meg a’ nevemben.” – Képzelem, Édes Vörösmarty Mihály
Miská
m! mint fogsz elrémülni
levelem’ tekervényes kezdetétöl ’s rémülésed’ helyébe, milly édes érzés fog szállani
szívedre, tapasztalván, hogy az az áldott jó Lélek, kit a’ kegyes Ég leghűbb barátod’
boldogítójának teremtett, minő szíves indulattal viseltetik ismeretlenűl is irántad.
– Az én boldogságom, édesem, most csupám abban határozódik, ha Veletek szívem’
kedvelttjei! lelkiképen leveleim által társalkodhatom; ’s azon felemelő eszméletben,
hogy kit a’ jó ég egy olly angyallal mint az én kegyes Vörösmarty Mihály
Lilá
m, ’s olly rokon szívű társakkal, mint
Ti vagytok, Kedves barátaim, megáldott: az egészen boldogtalan semminemü
környülmények között sem lehet. Thaly Júlia
Kazinczy
val ujra elkezdettem a’
levelezést, ’s most nagyobb gyönyörűséggel folytatom, mint valaha. Most még inkább
szeretem a’ szép lelkű Öreget azon hevéért mellyel Tégedet Zalánodat
nem ismerve is ölel. September’ 25d. ezt írá hozzám:
„Pesten –– meglátom, a’ kiket én is igen szeretek Kazinczy Ferenc
Kisfaludy
t és Kisfaludy Károly
Vörösmarty
t. Az utolsóbbat első
fellépésével igen lelkes embernek láttam: leveled azt mutatja, hogy ő szeretetre is
igen méltó; pedig a’ kettő nem mindég jár együtt.” Octóber’
25d. ismét ezt: „Vörösmarty Mihály
Vörösmarti
eggyike azoknak, a’ kiket
leginkább szeretek, ’s örvendek, hogy megláthatom, mihelytt a’ Diéta vagy bé lesz
rekesztve, vagy megszűnik, hogy tavasszal ismét össze álljon.” Vörösmarty Mihály
Kovacsóczy
t lefestettem
Kovacsóczy Mihály
[törölt]
« olly »Kisfaludy
ra és Kisfaludy Károly
Helmeczy
re provocáltam. –
Helmeczy Mihály
Berzsenyi
’ feleletét Berzsenyi Dániel
Kölcsey
hezKölcsey Ferenc
n
a’ Gyűjteményben olvastam; ’s valóban ohajtanám, vajha még
némelly helyeire verseinek olly kielégítve magyarázó commentatiókat adna mint már itt
adott némellyekre. A’ mit azonban, ottan Jegyzet
Megtzáfolások, és Igazítások Észrevételek Kölcsey Recensiójára.BerzsenyifeleletétBerzsenyi DánielKölcseyhez…Kölcsey Ferenc
Bersenyi Dániel
. Tud.
Gyűjt. 1825. IX. 98–130.
Berzsenyi Dániel
Kölcsey
nek ezen szép verséről: „Vedd e’
gyűrűt reszkető kezemből” etc. mondott azt helytelennek találom. Olvastam Kölcsey Ferenc
Thaisz
jelentését a’ Tudom.
Gyűjtemény jövő évi folytatásárol ’s nagy örömmel olvastam. Ezer köszönet
értte a’ jó lelkű Hazafinak, hogy most, ha valaha, annak idejében ’s helyén a’ honni
nyelvről olly buzgóan is Thaisz András
[törölt]
« fontos »nyomosan
szólott. Adja Nemzetemnek hatalmas Istene, hogy szava
ne legyen Kiáltó szó a’ Pusztában! – Aurórát már megvettem. Előszer is
a’ képekről. Árpád, Erzsébet, és Cserhalom meglehetősek, legszebb pedig Árbocznak
lova. Szerencsés történetből, ha talán nem készántog, esett, hogy László’ képében fel
lehet lelni Ősének Árpádnak arczvonásait. De a’ szegény Etelke’ arcza ollyan mint egy
közönséges pinczekirálynéé. És aztán Endre és Béla! uram bocsásd bűnömet! ollyanok:
mint két Tót Patvarista vagy Juratus. De tudod, én Beszúrás
[törölt]
« szív »mív
ismerő nem vagyok ’s csak szemem után szólok. A’ Könyvben
nekem leginkább tetszenekBeszúrás
n
: Mátyás Deák,
Pöröndy, Fejér köpönyeg. Volna
szárnyam etc. Cserhalom, A’ Szép Leány etc.
Két férj nője, Házibarát, Kenyeres
Vitéz, Perény Imre, Bor-ének és Ah,
ki mondja-meg nekem etc. Honomhoz a’ távolból, különösen
ezen Stanza: Busan fuvall az esti szellet ottan etc. A’ Daliás Játékok
felől Jegyzet
A könyvben nekem leginkább tetszettek…Aurora, 1826. evf.: Mátyás Deák…: Kisfaludy Károly. – Pöröndy…: Bajjal Ment, Vígan Jött. –
Szalai Benjamin
(= Kisfaludy Károly). – Fejér köpönyeg…:
A’ Fejér Köpenyeg. – Ua. – Volna
szárnyam…: Dal. – Kisfaludy Károly. – Cserhalom….: Vörösmarty Mihály. –
A’ Szép Leány…: Ua. – Két
férj nője…: A’ Két Férj’ Hitvese. – Szenvey József. – Házibarát…: A’ Házi
Barát. – Kiss Károly. – Kenyeres Vitéz…: A’ Kenyeres Vitéz. – Ua. – Perény Imre…: Királyi Fény És
Kegyelmesség. – Bártfay László. – Bor-ének…: Borének. – Bajza József. – Ah, ki mondja meg nekem…:
A’ Szépekhez. – Bajza József. – Honomhoz a’ távolból…: Hazámhoz A’
Távolból. – S (Álnév?) – Busan
fuvall az esti szellet ottan…: Az előbbi „stanza” 4. versszakának első
sora. – Daliás Játékok…: Horvát Endre. –
Kisfaludy Károly
Bárány
Episztolája…: A’ Csüggedőhez. Episztola. – Debreczeni Bárány Ágoston.Debreczeni Bárány Ágoston
Kisfaludy
val ’s Kisfaludy Károly
Fábián
nal egyet értek. Áltáljában, úgy
vélem, Aurórának még tökéletesebb darabja nem jött-ki, mint a’
jelenvaló. Leggyengébb darab benne a’ Fábián Gábor
Bárány
Episztolája, a’ mi
ebben van azt már Debreczeni Bárány Ágoston
Horátz
mind Horatius
[törölt]
« … »mondta
és szebben. – Gyula’ Szerelmé
Beszúrás
n
t olvastam és nagy gyönyörűséggel: de azon stanzánál szebbet csak ugyan nem
leltem benne, a’ melly még a’ nyáron olly különös szerencsével kezedbe kerűlt. A’
Kassai Minervának csak első Negyedjét olvastam; a’ 2dikat és
harmadikat csak láttam. Kérlek tudósítsatok Hébének értékéről és
tartalmáról. A ’Zalán’ eladáshoz sok szerencsét kivánok; örűlök hogy
baráti biztatásom kárba nem döntött. Én most képed’ metszetéséről gondolkodom,
akadnak itt már néhányan kik ezen czélnak John
Jegyzet
Gyula Szerelme…Kisfaludy Sándor: Gyula szerelme. Buda. 1825.
n
által leendő végre hajtatására, némely kisebb
Summákat igértek. Erről majd másszor többet. Jegyzet
John…Talán a rézmetsző (Lásd
Vörösmarty
és Vörösmarty Mihály
Stettner
Stettner György
Toldy
hoz Csep,
Június 25d. 1827. írt
levelének jegyzetét. –
KazLev. XX. 362.). –
Toldy Ferenc
G. Rózsa
: Friedrich John Und
Die Schriftsteller Der Aufklärung In Ungarn. Acta Historiae Artium
Tomus IV. Fasciculi 1–2. Budapest, 1956. – (Lásd Rózsa György
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
Vörösmarty
hoz Széphalom, aug. 9. 1829. írt
levelének jegyzetét.)Vörösmarty Mihály
Kisfaludy
és Kisfaludy Károly
Fáy
Urakat tisztelem, Téged pedig Fáy András
Fábián
’s több barátainkkal egyetemben
csókolván minél előbbi válaszodnak elvárásával maradok
Fábián Gábor