Aranysárkány fejléc kép
 
Stettner
n
Jegyzet
Stettner…
Stettner György (Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
Stettner György
hez 29. Septemb. 1824. írt levelének jegyzetét).
György Vörösmarty Mihályhoz
Világos, November’ 18d. 1825.  
  Édes Lelkem Barátom!  
  Nagyon sajnáltam, hogy időm szorossága miatt, 6d. Novemberben Pestről irott kedves leveledre a ’multt Postanapon tüstént nem felelhettem: de annál inkább örülök most, hogy várakozásodat reménységem szerint eléggé megjutalmazhatom az én Kedves
Lilá
Thaly Júlia
m
n
Jegyzet
Lilá
Thaly Júlia
m…
Stettnerné
Thaly Júlia
, Thaly Júlia (Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
Stettner György
hez Pest, 9ik Maii 1825. írt levelének jegyzetét).
nak 8d. Novemberi levelében’ Zalán’ megküldésével tett kedves ajándékodért, általam jelentetni parancsoltt köszönetének, tudtodra adásával, mellyet – a’ mint hiszem; – úgy teljesíthetek leginkább kedvedre, ha az ő saját egyszerű szép szavaival közlöm illyeténképen: „Én egy igen szép könyvet kaptam ajándékba; Zalán’ futását szép velín papirosra nyomtatva és a’ nevem’ belé irva a’ Szerzőtöl, az a’ jó
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
küldötte a’ számomra. Nem képzelheted millyen lett örömem. Ha gondolod, hogy az illendőség megengedi, hogy te általad köszönjemmeg: kérlek, köszönd-meg a’ nevemben.” – Képzelem, Édes
Miská
Vörösmarty Mihály
m! mint fogsz elrémülni levelem’ tekervényes kezdetétöl ’s rémülésed’ helyébe, milly édes érzés fog szállani szívedre, tapasztalván, hogy az az áldott jó Lélek, kit a’ kegyes Ég leghűbb barátod’ boldogítójának teremtett, minő szíves indulattal viseltetik ismeretlenűl is irántad. – Az én boldogságom, édesem, most csupám abban határozódik, ha Veletek szívem’ kedvelttjei! lelkiképen leveleim által társalkodhatom; ’s azon felemelő eszméletben, hogy kit a’ jó ég egy olly angyallal mint az én kegyes
Lilá
Thaly Júlia
m, ’s olly rokon szívű társakkal, mint Ti vagytok, Kedves barátaim, megáldott: az egészen boldogtalan semminemü környülmények között sem lehet.
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
val ujra elkezdettem a’ levelezést, ’s most nagyobb gyönyörűséggel folytatom, mint valaha. Most még inkább szeretem a’ szép lelkű Öreget azon hevéért mellyel Tégedet Zalánodat nem ismerve is ölel. September’ 25d. ezt írá hozzám: „Pesten –– meglátom, a’ kiket én is igen szeretek
Kisfaludy
Kisfaludy Károly
t és
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
t. Az utolsóbbat első fellépésével igen lelkes embernek láttam: leveled azt mutatja, hogy ő szeretetre is igen méltó; pedig a’ kettő nem mindég jár együtt.” Octóber’ 25d. ismét ezt: „
Vörösmarti
Vörösmarty Mihály
eggyike azoknak, a’ kiket leginkább szeretek, ’s örvendek, hogy megláthatom, mihelytt a’ Diéta vagy bé lesz rekesztve, vagy megszűnik, hogy tavasszal ismét össze álljon.”
Kovacsóczy
Kovacsóczy Mihály
t lefestettem
[törölt]
« olly »
előtte olly való és eleven színekkel, a’ mint csak az teheti, ki azt úgy ismeri mint én, ’s kinek gyomra azon ember’ gazságai felett úgy emelkedik, mint az enyém. ’S nagyobb hitel kedvéért Te reád,
Kisfaludy
Kisfaludy Károly
ra és
Helmeczy
Helmeczy Mihály
re provocáltam. –  
 
Berzsenyi
Berzsenyi Dániel
’ feleletét
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
hez
n
Jegyzet
Berzsenyi
Berzsenyi Dániel
feleletét
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
hez…
Megtzáfolások, és Igazítások Észrevételek Kölcsey Recensiójára.
Bersenyi Dániel
Berzsenyi Dániel
. Tud. Gyűjt. 1825. IX. 98–130.
a’ Gyűjteményben olvastam; ’s valóban ohajtanám, vajha még némelly helyeire verseinek olly kielégítve magyarázó commentatiókat adna mint már itt adott némellyekre. A’ mit azonban, ottan
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
nek ezen szép verséről: „Vedd e’ gyűrűt reszkető kezemből” etc. mondott azt helytelennek találom. Olvastam
Thaisz
Thaisz András
jelentését a’ Tudom. Gyűjtemény jövő évi folytatásárol ’s nagy örömmel olvastam. Ezer köszönet értte a’ jó lelkű Hazafinak, hogy most, ha valaha, annak idejében ’s helyén a’ honni nyelvről olly buzgóan is
[törölt]
« fontos »
nyomosan
Beszúrás
szólott. Adja Nemzetemnek hatalmas Istene, hogy szava ne legyen Kiáltó szó a’ Pusztában! – Aurórát már megvettem. Előszer is a’ képekről. Árpád, Erzsébet, és Cserhalom meglehetősek, legszebb pedig Árbocznak lova. Szerencsés történetből, ha talán nem készántog, esett, hogy László’ képében fel lehet lelni Ősének Árpádnak arczvonásait. De a’ szegény Etelke’ arcza ollyan mint egy közönséges pinczekirálynéé. És aztán Endre és Béla! uram bocsásd bűnömet! ollyanok: mint két Tót Patvarista vagy Juratus. De tudod, én
[törölt]
« szív »
mív
Beszúrás
ismerő nem vagyok ’s csak szemem után szólok. A’ Könyvben nekem leginkább tetszenek
n
Jegyzet
A könyvben nekem leginkább tetszettek…
Aurora, 1826. evf.: Mátyás Deák…: Kisfaludy Károly. – Pöröndy…: Bajjal Ment, Vígan Jött. –
Szalai Benjamin
Kisfaludy Károly
(= Kisfaludy Károly). – Fejér köpönyeg…: A’ Fejér Köpenyeg. – Ua. – Volna szárnyam…: Dal. – Kisfaludy Károly. – Cserhalom….: Vörösmarty Mihály. – A’ Szép Leány…: Ua. – Két férj nője…: A’ Két Férj’ Hitvese. – Szenvey József. – Házibarát…: A’ Házi Barát. – Kiss Károly. – Kenyeres Vitéz…: A’ Kenyeres Vitéz. – Ua. – Perény Imre…: Királyi Fény És Kegyelmesség. – Bártfay László. – Bor-ének…: Borének. – Bajza József. – Ah, ki mondja meg nekem…: A’ Szépekhez. – Bajza József. – Honomhoz a’ távolból…: Hazámhoz A’ Távolból. – S (Álnév?) – Busan fuvall az esti szellet ottan…: Az előbbi „stanza” 4. versszakának első sora. – Daliás Játékok…: Horvát Endre. –
Bárány
Debreczeni Bárány Ágoston
Episztolája
…: A’ Csüggedőhez. Episztola. – Debreczeni Bárány Ágoston.
: Mátyás Deák, Pöröndy, Fejér köpönyeg. Volna szárnyam etc. Cserhalom, A’ Szép Leány etc. Két férj nője, Házibarát, Kenyeres Vitéz, Perény Imre, Bor-ének és Ah, ki mondja-meg nekem etc. Honomhoz a’ távolból, különösen ezen Stanza: Busan fuvall az esti szellet ottan etc. A’ Daliás Játékok felől
Kisfaludy
Kisfaludy Károly
val ’s
Fábián
Fábián Gábor
nal egyet értek. Áltáljában, úgy vélem, Aurórának még tökéletesebb darabja nem jött-ki, mint a’ jelenvaló. Leggyengébb darab benne a’
Bárány
Debreczeni Bárány Ágoston
Episztolája, a’ mi ebben van azt már
Horátz
Horatius
mind
[törölt]
« »
mondta
Beszúrás
és szebben. – Gyula’ Szerelmé
n
Jegyzet
Gyula Szerelme
Kisfaludy Sándor: Gyula szerelme. Buda. 1825.
t olvastam és nagy gyönyörűséggel: de azon stanzánál szebbet csak ugyan nem leltem benne, a’ melly még a’ nyáron olly különös szerencsével kezedbe kerűlt. A’ Kassai Minervának csak első Negyedjét olvastam; a’ 2dikat és harmadikat csak láttam. Kérlek tudósítsatok Hébének értékéről és tartalmáról. A ’Zalán’ eladáshoz sok szerencsét kivánok; örűlök hogy baráti biztatásom kárba nem döntött. Én most képed’ metszetéséről gondolkodom, akadnak itt már néhányan kik ezen czélnak John
n
Jegyzet
John
Talán a rézmetsző (Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
és
Stettner
Stettner György
Toldy
Toldy Ferenc
hoz Csep, Június 25d. 1827. írt levelének jegyzetét. – KazLev. XX. 362.). –
G. Rózsa
Rózsa György
: Friedrich John Und Die Schriftsteller Der Aufklärung In Ungarn. Acta Historiae Artium Tomus IV. Fasciculi 1–2. Budapest, 1956. – (Lásd
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
hoz Széphalom, aug. 9. 1829. írt levelének jegyzetét.)
által leendő végre hajtatására, némely kisebb Summákat igértek. Erről majd másszor többet.
Kisfaludy
Kisfaludy Károly
és
Fáy
Fáy András
Urakat tisztelem, Téged pedig
Fábián
Fábián Gábor
’s több barátainkkal egyetemben csókolván minél előbbi válaszodnak elvárásával maradok  
  szerető barátod  
  Stettner György.  
 

Megjegyzések:

A levél autográf; eredetije a MTA Ki-ban van: Vty Lev. Nyolcadrét, 4 l. Az egész levélre vonatkozólag (lásd
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
levelét
Zádor
Stettner György
hoz. Ujhely, 1825. sept. 25. KazLev XIX. 412–414. –
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
levelét
Zádor
Stettner György
hoz. Ujhely. 1825. okt. 25. KazLev. XIX. 437–440. –
Zádor
Stettner György
levelét
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
hoz. Blumenthal, 1825. aug. 22. KazLev XIX. 391–393. –
Zádor
Stettner György
levelét
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
hoz.
Világosvár
Világos
, 1825. okt. 8. KazLev XIX. 424–427. –
Zádor
Stettner György
levelét
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
hoz.
Világosvár
Világos
, 1825. nov. 7. KazLev XIX. 453–455)