Vörösmarty Mihály Stettner
n
Györgyhöz
Pest
2 Januar 1826.
Jegyzet
Stettner…Stettner György (Lásd
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
hez Börzsöny
29. Septemb. 1824. írt levelének
jegyzetét).Stettner György
Mindenek előtt tudtodra ad
szokásbeli közbevetés, mellynek a’ gyökérhez semmi köze; de
nagyobbat lobbantok szemedre, ’s mivel kevéssel meg nem elégedtél, bűntetésűl szemed’
láttára fogom megbizonyítani, hogy nem csak nyugonni, hanem ha
etymologice veszszük, (pedig úgy kell; mert magad is etymologiaból
viaskodol) még nyugott, nyugottam is jó. Nem kell itt sem múlt
üdőt, sem foglalót piszkálni; mert azok nem gyökerek. Mi hát a’ gyöker? A’ jelentő
mód harmadik személye egyes számban, a’ mit senki sem tagad; de ha te csak ugyan
kétlenéd legalább az infinitivusra nézve, lásd ezeket: fut, futni, jár, járni sat.
vësz, venni, hisz, hin-ni sat. isz-ik, inni,
de hangatlanabb hisz-t, hisz-tem,
hisz-ni, hisző helyett és így:
[törölt]
« … »om
, hogy nem sokára ez az általad annyira kárhoztatott tenta
elfogyván azonnal onnan szándékozom hozatni, hová utasítál; valamint megnyugtatlak
arról is, hogy Hébét, minek előtte levelemet végezném, megfogom
szerezni: ezek után pedig „megszállom Világos várát az jó
vitéz Urra, Stettner Györgyre, miért hogy igen sürüen küldöz
vala rám kóborló hajdúkat, a’ kik gyakorta megüték táboromat, és fölverék azt” (Beszúrás
Pethő
nekPethő Gergely
n
,
vagy is inkább Zrínyinek krónicai stílusa) – Mivel látom, hogy
még nem vagy egészen lecsépelve, ’s még egy kis élet van benned, íme kész vagyok
vélekedésidet elönteni mázsás okaimmalJegyzet
Pethő Gergely (1670–1629) – Krónikaíró. Munkáját Zrínyi Miklós adta ki Rövid magyar krónika címmel. Bécs 1660. A hunoktól kezdve 1626-ig mondja el a magyarok történetét „a régi annalisticai Módon” Nyelve „nincs erő s tetsző folyamatosság nélkül.” ( Toldy Ferenc: A magyar nemzeti irodalom története. Bp., 1878.4 89–90.)Pethőnek…Pethő Gergely
n
. Először is: a’ nyugodni-ról mindent feszegetsz, csak azt nem, a’ mit
leginkább kellene. Elhallgatom, hogy a’ „győzödelemről” mintha nem is neked mondtam
volna, említést sem tettél, holott már az maga a’ ,,nyugodalom”-tól vett erősségedet
egészen leveri, nyilván Jegyzet
Ime kész vagyok vélekédésidet elönteni mázsás okaimml…Azok „a különözések”, amelyeket Stettner György kifogásolt a Zalán futásában (Lásd
Vörösmarty
hoz Világos, December 4d. 1825. írt
levelét.), s amelyekre Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
hez Pest, 12. Dec. 1825. és e mostani
levelében válaszolt, nemcsak helyesírási, hanem nyelvészeti kérdések is,
amelyek Stettner György
Vörösmarty
fejtegetéseiben
együtt jelennek meg.
Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
mind helyesírási,
mind nyelvészeti alapelvekben Vörösmarty Mihály
Révay
tanítványa, Révai Miklós
Kazinczy
követője, és állandóan
szemben áll Kazinczy Ferenc
Verseghy
vel. Részletekben
azonban Verseghy Ferenc
Vörösmarty
sokszor egyéni
felfogást vall, ilyenkor aztán laikus s osztozik kora nyelvészeinek ama
jellegében, hogy inkább „csak történetileg és nem tudományos szempontból
érdekes.” (Ifj. Szinnyei József: Vörösmarty
mint nyelvész. – Abafi Lajos Figyelő 1876.
281. –
Mikesy Sándor: A nyelvész Vörösmarty.
Magyar Nyelv 1950. 4. sz.) Mégis mind e leveleknek, mind pedig később
önállóan megjelent nyelvészeti értekezéseinek:
Némely nyelvünkben különözésekről (Tud. Gyűjt.
1826.),
Gondolatok a magyar nyelv eredetéről (Tud.
Gyűjt. 1828.),
Észrevételek az „Év” és ,Tekéletes” szókra (Tud.
Gyűjt. 1833.),
Az összetett mássalhangzók egyszerítéséről (Tud.
Gyűjt. 1834.), Szóbirálatok az
Athenaeumban és a Figyelőben (1837–41.), amelyekben a levelekben érintett
problémák visszatérnek – nagy a jelentősége a nyelvtudomány fejlődésének
jövője, kilátása felé. Mind a leveleknek, mind pedig a dolgozatoknak az ad
különös érdeket, hogy bennük vannak megvitatva vagy legalábbis megpendítve
mindazok a kérdések, amelyek a nyelvtudományt a későbbi években legtöbbet
foglalkoztatták (
Szinnyei József: I. h. 281.). Ilyenek: a magyar
szókincs eredeti tisztaságának ügye, a hangrend, az ik-es igék, a szenvedő
igeragozás, az összetett mássalhangzók egyszerítése, a jottista és az
ypsilonista írásmód, a szótövek, a képzők eredete, a nyelvújítás, a hibás
szóalkotás, az etymologia, a nyelvszokás, az analógia, a jó hangzás.
Mindezekben sokszor hibás felfogást hangoztat. De meglepő, hogy némely
kérdésben milyen világosan lát. Így például akkor, amikor a képzők tana még
nagyjában sem volt tisztázva, a képzők eredetét, hogy valamikor önálló szavak
voltak, milyen szabatosan magyarázza. Csak arra nem gondolt, hogy a szók
képzővé válásukkor mind jelentésileg, mind alakilag hogyan gyengültek el,
változtak el, úgy, hogy legnagyobb részüknek sem alakja, sem eredeti jelentése
már nem ismerhető fel, csak funkciója. Ilyenkor azután úrrá lett felette a
délibábos nyelvészkedés, és a frekventatív d képzőt az ad szóból, az ász-ész
képzőt pedig az ész szóból magyarázta (
Szinnyei József: I. h. 283–4.). A hat-het
képzőt azonban hibátlanul eredeztette. Viszont ha sok esetben csak vitatható
felfogásra jutott is el, mégis érdeme, hogy megbolygatott olyan nyelvi
kérdéseket, minők a hinni, nyugodni, aludni igék problematikája, amelyekre a
nyelvtudomány csak később tudott döntő és kimerítő választ adni. (
Horváth Károly: Az sz-szel és dé-vel bővülő
u-tövű igék története. A Magyar Nyelvtudományi Társaság
Kiadványai. 61. sz. Bp., 1941.)
Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
nak e levelekben
kifejtett helyesírási elvei, ha még nem is teljesen, de bizonyos fokban már
mégis „kikristályosodási folyamatot” mutatnak A Magyar Tudós Társaság
helyesírási rendszere felé, amelynek majd Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
lesz az értelmi
szerzője. Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
már itt, e
levelekben is, magáévá tette Kazinczy Ferencnek és írói
körének helyesírási gyakorlatát: a vitás írásjeleket sz, zs, ez, cs, ő, ű
formákban rögzítette; ő is jottista lett. Ez került be A Magyar Tudós Társaság
helyesírási szabályai közé, amely e névvel jelent meg:
A Magyar Helyesírás’ és szóragasztás’ főbb szabályai. Pest,
1832. Ezeken kívül már e levelekben is, hol világosan, hol csak
sejtetően fellelhetők azok az elvek, amelyeknek „keveredésén” fog majd alapulni
A Magyar Tudós Társaság helyesírása: „A hagyomány, a kiejtés, a szóelemzés, az
egyszerűsítés, azaz a tőszavakban az első jegy kettőződik: hattyú, asszony, az
összetételekben, képzők és ragok előtt mind a kettő: jegygyűrű, öcscse,
nagygyá, Mihálylyal.” „A magyar helyesírásnak elvi kérdései így alakultak ki a
reformkor előtt. A reformkorra nem maradt megoldandó feladatként más, s ezt az
Akadémia végezte el, hogy azokat a kérdéseket döntse el, amelyek a század első
három évtizedében még bizonytalanság és ingadozás forrásai” voltak. Így
szentesítette a Magyar Tudós társaság Vörösmarty Mihály
Kazinczy
és Kazinczy Ferenc
Vörösmarty
helyesírási
gyakorlatát, amelyet azután – az ő szabályain át – az egész ország elfogadott
és magáévá tett. (Lásd
A Magyar Nyelv’ Rendszere
2 Közre Bocsátá A’ Magyar Tudós Társaság. Budán.
MDCCCXLVII. 244–6. –
Kniezsa István: A magyar helyesírás
története 20–23. –
Deme László: Az irodalmi nyelv hangállománya és
a nyelvjárások. Nyelvünk a reformkorszakban. Szerk.: Pais Dezső. 31–42.)
Vörösmarty Mihály
[törölt]
« mutat »jelentvén
, hogy az öd, od, ed, csak pótolék, vagy inkább
Beszúrás
[törölt]
« közbevetés »[törölt]
« , »[törölt]
« játszik »játsz-ik
, játszni, vagy játszani, fesl-ik, fesleni, feselni,
buk-ik, buk-ni sat. A’ két utolsó rendű példákon, értelmes ember lévén, nem fogsz
fölakadni, egyszersmind át láthatván azt is, hogy a’ mi csekély kifogások itt
lehetnének, azokat vagy a’ könnyebb és szebb kimondás, u. m. fesl-(e)ni, hin(sz)ni;
vagy az ik toldásnak a’ gyökértől elválasztása megvilágosítja. A gyökér tehat ez:
nyúgoszik, nyugszik, nyúgodik, vagy inkább ik nélkül: nyúgosz,
nyugod. Már most valld meg magad: azon különbözésék, mellyek ezen ige’
hajtogatásában előkerűlnek, nem e’ kettős gyökértől vannak-e? Nem innen van-e
nyugodó, és nyugovó? Mert tapasztalhattad, hogy az gyökérben az sz végbetű néha n, néha t, néha v-re változik u. m. hisz, hitt, hittem,
hinni, hivő: a’ törvényes; Beszúrás
[törölt]
« hiszn »nyúgosz-ni | nyugon-ni | = nyugod-ni | |
nyugosz-t | helye- | nyugot-t | = nyugod-t |
nyugosz-tam sat | sebben | nyugot-tam | = nyugod-tam |
nyúgosz-ó | nyugov-ó | = nyugod-ó. |
Azért, ha akár szebb,
[törölt]
« a’ »[törölt]
« avagy »akár
nyomosabb hangért irjuk a’ múlt üdő egyes 3ik személyében nyugodott, irhatjuk ellenben a’ másik gyökér után
a’ nehéz kimondású nyugodtan helyett, természetesebben, és
kimondhatóbban=nyugottam; sőt azt is tehetjük, hogy a’ nyugodott lehet perfect. Ind.
a’ nyugott participium, szint így esküdött, eskütt. Aludt tehát rosszúl van, vagy
elavúlt gyökérből huzatott. Alud-d is csak így származik: alugyad, alugy-d, aludd,
mint hi-gyed, higyd, hidd; vagy inkább így alusz-d, hisz-d;
mert a’ gyökérhez csak d járúl a’ parancs 2ik személyében u. m. fog-d, ad-d. Az sz betű tehát
közönségesen a’ ragaszték’ betűjére változik, noha némelly kivételek vannak,
mellyeket rövidség’ okáért elhallgatok, azokat ide nem értvén, mellyek épen nem
változnak u. m. csúsz-ott, sat.
Beszúrás
Ne neheztelj, hogy illy rondán irok: sebesen jár eszem, ’s kezem nem
győzi; de különben is tudós levélnek elég tiszta ez. – Betűzgetésemhez
most még csak ezt adom, hogy én efféle igéink’ két ágazatján nem hogy búsúlnék, még
inkább örűlök, mert bőséget mutat a’ hangváltozásban, és néha segítséget a’
metrumban. A’ mi pedig a’ többieket illeti, tetszésem azokban is csak úgy uralkodik,
ha döntő okaim nincsenek. A’ sehol ellen olly igen harczolsz, holott az csak híriért
is úgy maradhat, mivel a’ szokás eddig megszenvedte; és jeléűl
[törölt]
« , »[törölt]
« annak, hogy »összetételi
származásának. E’ mellett nem húz maga után több
illy rendetlenségeket, midőn ellenben a’ „tetők-en” olly véghetetlenűl szaporítja
rokonai’ seregével az e-ket, hogy két regement Beszúrás
Varjas
beérhetné velökVarjas János
n
. Pedig mi birt erre benneteket?
egy félszeg okoskodás, hogy tudnunk illik, ti jól származtattok, ’s megtartjátok a’
törvényes ragasztékok’ hangzóját. (itt a’ ragasztók által minden nemű ragasztékot
értek; mert nálunk a’ szavak mind igy származnak) Ugyan mondd meg kérlek, mellyik az
eredeti ragaszték’ hangzója? Aligha nem az e; mert régen így
irtak, holálnek, holálá-el, holz, világbe (Alig hiszem hogy
ezt tót, vagy más ember irta; mert az alig maradt volna minden ágazatban olly hű
hibáihoz) Az e tehát az eredeti ragaszték’ hangzója; de hát
azért most is úgy irjunk? Nem lehet; mert a’ szokás szebb hangot keresvén, behozta az
a-t is, p. o. halálnak; behozta az o-t, p. o. magyar-ok,
juh-ok; behozta az ö-t, p. o. körm-ök, tőr-ök; ’sat. Ne mondd, hogy a’ dativus
választja meg a’ dolgot; mert akkor csak a és e maradna; pedig így csak nem akartok irni: magyarakan, körmeken? vagy az accusativus; mert így sem akartok irni:
hatalmak-an, magyarakan, várakan: noha mondjuk az accusban hatalmasakat, magyar-ok-at, várak-at;
miért írtok tehát így tetőken csupán azért, mivel nem mondjuk Jegyzet
Szaporítja az e-ket, hogy két regementVarjas János (1721–1786) – Kecskeméten és Debrecenben református főiskolai tanár és lelkész. Munkái: Elegia. Debrecini. 1775. A latin előszó után következik a csupa e magánhangzóból álló Elégia. – Josepho II. imperatori pio. Vácii, 1874. E magánhangzóval írt magyar szöveg. ( Sz. J. XIV. 929–30.)Varjasbeérhetné velök…Varjas János
Verseghy
vel: tetőköt, hanem tetőket? Hiszen szembetünő: hatalmakat, utakat, és mégis hatalmak-on, utak-on, és tetők-et, tetők-ön: ott az a helyett
o, itt az e helyett ö van téve. Inconsequensek vagytok, ha
vagy mind a’ kettőt így, vagy amúgy nem írjátok. Tudom, hogy a’ gőzök mellett mondunk
őzeket is; de mi ez? Nem kell oktalanúl rúgolódnunk a’ szokás ellen is: tudod, én
annak vak imádója nem vagyok; de mikor sem Etymologia, sem Analógia, sem Euphonia,
sőt még a’ legutolsó Oeconomia sem biztat, minek pártoljak én el csupa literatori
kényességből az élő, olvasó, de nem író többségtől? Minek sértsem füleit, mikor azok
a’ méltó különözések által is már eléggé sértve vannak? Verseghy Ferenc
[szerkesztői feloldás]
3 sor olvashatatlanúl áthúzva
Ha a’ goromba Grammaticus megbántott, a’ szelídebb költő talán meg fog e
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: ismeretlen
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: ismeretlen
ngesztelni
, noha nem mutathat valami különös újat, a’ mi
elragadhatna; de vedd jó neven a’ gyengébbet is.
Beszúrás
Nem tudom mért ohajtottad olly nagyon ezt az üres nótát; de ime itt
van, gyönyörködjél benne. Itt egy másik is melegében, épen ma csináltam. Szintolly
bágyadt, mint amaz; de valamivel még is több van benne: legalább most még jobb’
szeretem.
És igy fogyton fogy a költői szellem, és íme még egy régibb
[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: ismeretlen
Kiterjedés: ismeretlen
Ok: olvashatatlan
Egység: ismeretlen
n
:
Jegyzet
Ime még egy régibb…A költemény Földi menny címen jelent meg az 1827. évi Aurorában (Lásd Vty Akad. Kiad. I. 727.).
A’ „menjek-e mint villám” igen derék; de ne csodáld tán még is
közönségesen jobbnak tartatik a’ fáczán. Nekem azonban mindegy; mert mind az
enyim.
n
: Jegyzet
A „menjek-e mint villám” igen derék; de ne csodáld…
Vörösmarty
mondata nagyon tömör,
fel kell bontani. Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
nak jólesik Vörösmarty Mihály
Stettner
(Világos, December 18d. 1825.) levelének közlése arról, hogy a világosi plébánosnak a
jelzett kis részlet tetszett legjobban a Zalán futásában. Stettner György
Vörösmarty
azonban ugyanekkor
mintha meg is akarná nyugtatni Vörösmarty Mihály
Stettner
finomultabb esztétikai
érzékét, amellyel érthetetlenül áll az előtt, hogy valakinek nem az egész hatalmas
Zalán futása, hanem csak egy hasonlat fogja meg érdeklődését és
gyönyörködteti ízlését. Stettner György
Vörösmarty
t, bár neki is kedvesek
az idézett sorok, ez nem bántja. Vörösmarty Mihály
Fáy
példájára hivatkozik, aki bár
magasabb irodalmi kultúrával rendelkezik, szintén a világosi pap esztétikai
nyomában jár, és nem a Zalán futásának, hanem a
Kis gyermek halálára című költeményének adja az
elsőséget. Az ízlések különbözők és éppen ezért az esztétikai értékítéletek sem
egyformák. Az egész levél Fáy András
Vörösmarty
esztétikai
érzékelésére, fölényes tudatosságára és költeményeihez való viszonyára vet igen
jellemző megvilágítást.Vörösmarty Mihály
Fáy
azt mondja, hogy a’ kis gyermek’
halálára irt versemet majd megette, mellékesen éríntvén, hogy „hm bizony
Zalánban is vannak szépek és a’ Cserhalomban is;
hanem a’ kis gyermekFáy András
n
!” Sokféle az izlés. Hiszen mind nem rossz az
talán a’ maga helyén; de, noha nem rossz a’ pacsirta hús is; Jegyzet
Lásd erre vonatkozólag Toldy Ferenc nyilatkozatát: „Mert noha költőnk a’ községet hidegséggel épen nem vádolhatja, illy igyekezet felesleges nem lehet, midőn legjobb fejeink’ egyike ezt mondogatá, hogy Zalán szép munka ugyan, de a’ kis gyermek’ halálára írt vers még is kedvesb adomány. Ez fájhat mind a’ költőnek, mind annak, ki a’ költő érdemeit általlátni tanúlta. De illy férfiú’ megtérítését szerénységem nem irányozhatá; azokat pedig kik vele egy polczon nem állanak, hasonló tévedésektől megóvnom kötelességemnek tartám.” ( Aesthetikai levelek. Pest 1827. Az olvasóhoz.)Fáyazt mondja, hogy „hm bizony a’ Zalánban is vannak szépek…; hanem a’ kis gyermek…Fáy András
[törölt]
« de »Fábián
(engedelméből adom tudtodra)
rosszul van hölgyével, a’ kit én is másokkal olly sokáig angyalnak gondoltam, Haj!
pedig be nem az, milly véghetetlenűl nem az! Ő azonban le fogja jármát rázni ’s még
boldog ember lesz. Én Fábián Gábor
[törölt]
« n »s
em a’ legbizonyosabb állapotban vagyok: egy kedvetlen levelet
kellett irnom, mellynek reám nézve is lehetnek kedvetlen következései az öregtől; de
Isten neki, ha máskép nem lehet. – Te is, azt tartom, hagyd ott azt a’ Beszúrás
Perecsenyi
országát, jer
Pestre, lakjunk, és vitézkedjünk együtt, úgy is hiddel,
ott nem boldogúlsz.
Perecsényi Nagy László
Balla
’ regéi kijöttekBalla Károly
n
, íme belőlök egy falat, mellyet az
elbúsúlt szerető, megsebesűlt jegyese’ levelére válaszol:
Jegyzet
Csővár. Rege a’ magyar előidőkbül. Először az Aurora 1825. évfolyamában jelent meg.Balla’ regéi kijöttek…Balla Károly
Tovább nem folytatom; mert közönségesen legjobb gondolatját is csak úgy
elharapja vagy elmesterkéli, mintha nem is oda tartoznék. Az egészre nézve meg kell
vallanom, hogy nem lelketlen munka; de
Ballá
ra nagyon ráfér: „Si ingenio suo
temperare, Balla Károly
[törölt]
« magis »potius
, quam indulgere malletBeszúrás
n
” úgy lehetne belőle classicus iró; mert így csak mázol
többnyire
Jegyzet
Si ingenio suo tempore temperare potius, quam indulgere mallet…Ha tehetségének jobban tudna parancsolni, mint iránta elnézően annak engedelmeskedni.
Szinte irtózom, ha végig nézem ezt a’ rendetlen levelet; de nem tudom
mi hajt, olly tűrelmetlen vagyok, hogy máskép nem irhatok. Tudom, fél napi munkádba
kerűl elbetűzése; de ne búsúlj, máskép lesz ezután.
Schedel
igen szépen irt rólam az
IrisbenToldy Ferenc
n
: Jegyzet
Nemcsak most, hanem máskor is. Így például az Iris 1826. évfolyamában így emlékezett megSchedeligen szépen írt rólam az Irisben…Toldy Ferenc
Vörösmarty
drámai működéséről:
„Der anerkannte geniale Dichter Vörösmarty Mihály
Vörösmarty
, den der schőnste
epische Kranz ziert, und der auch im Lyrischen viel Braves, ja Treffliches
lieferte, zeigt nun eine Ausgabe an, deren erstes Bändchen ein Trauerspiel in
Jambus und 5 Akte: König Salome (Salamon király)
enthalten wird.” (Iris, 1826. II. 121. Okt. 10.) – (Lásd
Vty Akad. Kiad. IV.
)Vörösmarty Mihály
[törölt]
« ott »nem
sokára azt is megküldöm.
Beszúrás
Ez nem sokat ér: most kaptam csak
n
: majd a’ másik Postával; mert itt a’ 12 óra Isten veled
Jegyzet
Most kaptam csak…
Vörösmarty
az éppen akkor kézhez
kapott Hébéből (1826.) írta ki a két
Kölcsey-verset Vörösmarty Mihály
Stettner
számára. – Rákos Nympha (Lásd Stettner György
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
Stettner
hez Pest, 1825. november elején írt levelét
és jegyzetét).Stettner György