Vörösmarty Mihály Stettner
1826
n
Györgyhöz
Pest. 6 Jan.
Jegyzet
Stettner…Stettner György (Lásd az előző levél jegyzetét).
[törölt]
« December »
A’ múlt Postával megígértem pótolékját előbbi hiányos
levelemnek, vedd ezt most annak bizonyságáúl, hogy nem játszom szavammal,
egyszersmind végy azokra is feleletet, mellyeket nem gondatlanságból, hanem inkább
feledékenységből elhallgattam u. m. Kliót, bizonyos az, hogy nem Drámára termett.
Kettő van: Az emberi szív örvényei (szomorú játék) és Dardai
ház (érzékeny játék) Mind a’ kettőben az igen messze vitt hazafiúskodás
szinte nem jól esik a’ legbuzgóbb magyarnak is. Tudod, szent érzés az; de nem kell
vásárra vinnünk, ’s uton út félen üvöltenünk; hanem csak ott, hol hathatósabb rugói,
vagy nevezetesebb következései lehetnek. Ezen kivűl az egyenes szivűség egész a’
nevetségesig és büszkeségig van feszítve az elsőben, és a’ magyar névhez ragaszkodás
a’ másikban, (tudnod kell, hogy az sem víg, hanem érzékeny játék) úgy annyira, hogy
egy magyar nemes leányát egy magyar lelkű, nyelvű, öltözetű, termetű ifjúnak egyedül
„Lamarine” franczia nevéért tagadja meg, mig végre kitudódik, hogy Tengerinek híják
igazán sat. Az elsőben még az is hiba, hogy a’ characterek nincsenek megtarva.
Marothy, egy híres vezér Nagy Lajos alatt, olasz országi harczában megszereti az
olasz Millát, ’s tizennégy esztendei házas élet után, nem lévén gyermekük, Ilkát egy
magyar leányt kezd szeretni, nem egy régi katonás szívvel, hanem egész mostani
lágysággal. Utóbb, hogy felesége gyanúkkal üldözi, épen nem tesz titkot a’ dologból;
mert ő, azt mondja, őszinte magyar ember! Sőt maga Ilka, midőn bátyjával meglátogatja
Maróthyt, föltámad Milla ellen, (elragadtatott, büszke és fellengős érzéssel: a’
szerző szavai) hogy nem elégszik meg Marothy erejének,
[törölt]
« hogy »Juvenalis
Juvenalis, Decimus Junius
n
fordítását nem olvastam:
ezekről tehát nem itélhetek; Kisfaludy Sándor’
Színjátékiról pedig (mellyeket maga rendeléséből Jegyzet
Klio(LásdJuvenalis…Juvenalis, Decimus Junius
Stettner
Stettner György
Vörösmarty
hoz Világos, December 18d. 1825. írt levelének jegyzetét).Vörösmarty Mihály
Eggenberger
nél kaptam ajándékban)
im ez itéletemEggenberger József
n
: Hogy épen semmi jó nem volna
benne, nem mondhatom; de lehetetlen is, hogy egy különben remek költő egészen
kivetkőzzék magából; azonban Jegyzet
Kisfaludy Sándor’ Szinjátékiról… im az itéletem…Lásd Kisfaludy Károly felfogását: „
Sándor
Drámáit nem tudom szeretni
– balul értett hazafiság van rajta – Kivált az emberszív
örvényeiben, a képtelen cselekedten, az ízlés, a nemesebb lelki morál
sértve vagyon. A buta Magyarnak, ki olvas és nem gondol, tetszhetik, a józan ész
lehetetlen, hogy megnyugvást találjon olly érzéseken.” (Levele Bajza Józsefhez. Pesten, Marc. 19dikén Év? MTA Ki MIL 4 r. 124.)Kisfaludy Sándor
[törölt]
« de »[törölt]
« éle »és
virágának elélésével. Egyszersmind tudtára adja, hogy ő nem
testét, hanem csak lelket szereti ’S más több illyenek, nem egészen illyen nyilván
ugyan; de még is érthetőn. – Íme ezek vélekedéseim, mellyeket te nem fogsz roszra
magyarázni. Tisztelem, és nagyra becsülöm őt egyéb munkáiról; mert tagadhatatlanúl ő
öntött lelket poësisunkba, ezen kivűl ajándékával is lekötött; de az igazságnak
legtöbbel tartozom.
Beszúrás
Verseghy
’ maradványait olvastam
jobbára. Te ki szép tehetségét ösmered, Verseghy Ferenc
[törölt]
« nem fog »[törölt]
« …. »n
, s az a’ megrögzött szándék, mellyel,
mintha nyelvünknek eskütt ellensége volna, képtelen szabásait ügyekszik rá tolni. Nem
látod ebben az iken végződő közrendűek helyes különbségét,
hanem az eszek iszok embereknek borzasztó példájára ezt: „még én aluszok” a’ „míg én
aluszom”-nak lágyabb, és változatosabb szép hangja helyett, versben. Világért sem
találsz még prosájában is „dicsekedhetik”-et; hanem „dücse- kedhet”-et, udu-t, az odu helyett; könyű-t a’ könnyű helyett, és ezt talán poétái
szabadságból; mert máshol könnyűt ír. Csupa mocskok ezek a’
különben szép munkában. Kiadója Jegyzet
Ellenben untat… tiszta magyarsága…Verseghy különösen két munkájában: A Tiszta Magyarság. Pest 1805. – Neuverfasste Ungarische Sprachlehre. Pest 1805. támadta
Révay Miklós
történeti nyelvtudományi
rendszerét. „Neki a nyelvemlékek haszontalanok, a rag jelentése játék, az ikes
ragozás tót eredetű korcsa a nyelvnek.” (
Toldy Ferenc: A magyar nemzeti irodalom
története. 171.)Révai Miklós
Sághy
Sághy Ferenc
n
, védelmezi zordon orthographiáját,
kész vagyok hinni, hogy nem sokára így beszélünk: be ehetnék (én) ihatnék (én)
ehetném, ihatnám helyett; – de én ugyan nem mind halálig – Közönségesen megegyezünk
abban itt fenn, hogy egy országos, éles, teljes, erős critica kellene, ollyan
embertől, a’ ki mind a’ nyelvet tökéletesen, mind a’ müvészség’ ágait különösen, és
egyetemben értse, tudjon azoknak bírálásához, és szólni merjen. De hol van az a’ Jegyzet
KiadójaSághy Ferenc, az egyetemi nyomda igazgatója.Sághy…Sághy Ferenc
Toldy
így jellemzi: „A lelketlen Sághy Ferenc
Sághy
mesterkedései folytán (Sághy Ferenc
Verseghy
) az ország hivatalos
grammatikusává fogadtatott, s az összes magyar birodalom iskoláiban behozandó
nyelvtanok szerkesztésével megbizatott.” (I. m. 256.
Versgehy Ferenc
Sághy
működését tárgyilagosan és
teljes értékségében méltatja
Waldapfel József: Ötven év Buda és Pest irodalmi
életéből. 171–3.)Sághy Ferenc
Lessing
, vagy ha van is,
mikor jő fényre? Igazán mondod, hogy Lessing, Gotthold Ephraim
Rajnis
KalauzzaRájnis József
n
szerencsés ízléssel készűlt; de közönség[törölt]
« é »e
sen igaz az, hogy Beszúrás
[törölt]
« minden »
Foglalatosságom Kont’ tisztogatása; egy Ossianos rövid
Drámába is kaptam
n
; de még nincs vége: benne még a’ helyek’ nevei is
költöttek. Igy kezdődik:
Jegyzet
Egy Ossianos Drámába is kaptam…Hábador.
Aligha végzem el; csak fele kész. Szeretnék egy nagyobba
Eposba kezdeni, ’s már nagyon
forrnak gondolatjaim. – Nagy házat nem nyertél velem együtt. Nem tudom irtam-e, hogy
én is tettem rá. Igy most 15 forintunkkal kevesebb van. Nekem alig ha első, ’s utolsó
próbam nem volt, most is
mert legalább Bendeguczról rokonunk, ’s
talán nem viszi ki a’ hazából pénzét.
[szerkesztői feloldás]
Később melléje beszúrva:[törölt]
« olly »igen
keveset számláltam reá; mert szinte érzem, hogy tőlem a’
világon semmi sem olly idegen, mint a’ szerencse; de hisz ebből nem is kellene olly
hosszas beszédet tennem; mert hány ezerek vannak, a’ kik ezt mondhatják. – 94ik szám nyerte meg, mellyet itt Pesten
egy szegény magyar nemes váltott Offenheimernél. Hidd el,
örűlök szerencséjének; Beszúrás
[törölt]
« rokonunk »Deák
tól most kaptam levelet azon újsággal,
hogy Szalában a’ szálában (ez az én elmésségem) Deák Ferenc
Hertelendi
Al-IspányHertelendy Ferenc
n
nak, mint állhatatos lelkű
hazafinak, és Kisfaludy Sándornak, mint jó hazafinak, és jeles
költőnek képe (a’ fölkelő nemesség cassájából Jegyzet
Hertelendy Ferenc.HertelendyAlispány…Hertelendy Ferenc
[törölt]
« lelele fog »[törölt]
« lefestettvén »lefestetvén
föl fog függesztetni emlékezetűl. Diaetán újságot
nem tudok, annyi bizonyos, hogy nehezen törtetnek a’ bajos úton. Adja Isten, hogy már
egyszer haladjanak is.
Beszúrás
Az igért újságot ím ide teszem. A’ Rákos Nympháját
Fábián
’ leveléből fogod olvasni.
Csókollak édes Fábián Gábor
Gyuri
m, s ohajtom, hogy minél előbb
közttünk légy. Te talán azt tartod, Stettner György
Bohus
Bohus János
n
Pozsonyban van? (mert úgy irtad). Ne hidd; régen itt van, itt
táboroz egész téli készülettel, ’s még annyira sem méltat, hogv igazán
tudósítson.
Jegyzet
Bohus János (LásdBohus…Bohus János
Fábián
Fábián Gábor
Vörösmarty
hoz Ó-Aradon, 28ik Ápril.
1825. írt levelének jegyzetét).Vörösmarty Mihály
Paziazi
, és Paziazi Mihály
Tretter
Tretter-Járy György
n
igen tisztelnek, ’s talán nem sokára fognak irni.
Jegyzet
Paziazi Mihály, Tretter-Járy György (LásdPaziazi,Paziazi MihályTretter…Tretter-Járy György
Stettner
Stettner György
Vörösmarty
hoz Vörösmarty Mihály
Világosvár
ott, Április 26d. 1825. írt levelének
jegyzetét).Világos