Aranysárkány fejléc kép
 
SZEMERE PÁL – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
Pécel, 1860. április 2.
 
  Kedveskedésül,
tiszelkedésül
Szerkesztői feloldás: tisztelkedésül
! Választ remélve, kérve  
 
SzemerePál
Szerkesztői feloldás:
Szemere Pál
Szemere Pál
 
 
Péczel
Pécel
2/4. 1860.  
  Elmélkedés  
 
Arany János
Arany János
 
  „Reménye” felett.  
  A szellemnyilatkozatban, noha nem kezeskedünk e vélemény általános és egyetemes terjedelme felől, de a művészetre, jelesűl a költészetre szorosabban a dalászatra nézve többféle fokozatot sejtünk. A legelső és legcsekélyebb talán nem egyéb mint
neszmélet
Szerkesztői feloldás: neszmélet.
Ha a neszme
n
Jegyzet
neszmélet; neszme
– még nem eszmélet; még nem eszme (az ang. nonsense, a fr. non-sens: ’értelmetlenség’ alapján), azaz a gör. heureszisz, a lat. inventio (’rátalálás’, ’lelemény’, ’kitalálás’) szintje; vesd össze
AJ
Arany János
1860. ápr. 14-i válaszával (1152.)
fogalomig észig ébredez vagy mint mondani szoktuk eszmélkedik föl, gondolattá szervesűl. De ugy látszik hogy nem csak agyunk és főnk hanem kebelünk és szívünk is termesztenek némi neszmélethez hasonló vágyat sőt talán gondolatot is. Nem lehet nem tapasztalnunk miszerint a beszély és szinmű szellemnyilatkozatai (kénytelen leszek ugy érzem ez észrevételt nem csak költészetemben hanem többnyire minden általam taglalandó dalműnél ujra ismételni,) a dalmű nyilatkozataitól a való és valószinüség minéműsége szerint különböznek.  
  A II.ik sz. a. tárgy 6. rendbeli részein, hacsak futólag is átpillantani, nem épen felesleges.
n
Jegyzet
A II.ik sz. a. tárgy 6. rendbeli részein, hacsak futólag is átpillantani, nem épen felesleges
– A kontextussal kapcsolatban lásd Halász Dezső 1860. ápr. 3-án kelt kísérőlevelét (1151.): „A versenytársak »Remény« czím alá foglalva
Petőfi
Petőfi Sándor
(1.2.3.)
Csokonai V. M
Csokonai Vitéz Mihály
. (5.) és
Szemere Pál
Szemere Pál
sonettje (6.)”.
AJ
Arany János
Reményem c. költeménye a Dalverseny és magyarázat Mű és élv c. részének VI., Remény c. fejezetében
Petőfi
Petőfi Sándor
Drága orvos úr…, Szállnak reményink…, Szerelmem zúgó tenger… c. versei után,
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
A reményhez és
Szemere Pál
Szemere Pál
Remény c. szonettje előtt szerepel ( Szemere 1890. ).
Az 1. sz. a. versezet magát a verselőt és ennek halálos beteg szivét beszéltetvén a reményben nem lát egyebet mint balzsamot, mely sem nem gyógyit sem nem öl. A 2.-ik sz. a. versezet
em
Szerkesztői feloldás: nem
egy, hanem több reményt pillant meg kiket a való lelövöldöz. A 3. sz. a. noha előtte szerelme lebeg zugó tenger partjáról szólal meg, azonban a reményen mint csalogányon végződik. Az 5. sz. a. égi tüneménynek bókol. A 6.-ik a többször emlitett tárgyat az esttünemény és Aurora alakjaikban tünteti föl. Mind az öt rendbeli versezet költészei kisebb nagyobb mértékben gondolkozván a kérdésbeli tárgy felől, e mérték szerint közlötték szellemnyilatkozataikat. – –  
  A jelen 4. szám alatti versezet költésze a közönséges szellemnyilatkozattól kétségkivűl magasztosabb szellemműködésnél fogva kénytelen volt eltérni. Ugyanis mindnyájunkat vagy legalább a legtöbbet közülünk a nagyság fogalma vezérel sőt ingerel a jelennél nagyobbakról álmadozni nagyobbakat jósolni tehát mingyárt kezdetben nagyobbak felől nyilatkozni. Költészünk viszont érdekkel és hatálylyal lep meg bennünket, – csaknem hasonlóval ahhoz melynél fogva ifjabb szeretteinket, mint öcsém, húgom sőt barátom (kis barátjának nevezte az öreg b.
Orczy Lőrincz
Orczy Lőrinc
n
Jegyzet
Orczy Lőrincz
Orczy Lőrinc
1718–1789
a még alig husz éves
Kazinczy Ferencz
Kazinczy Ferenc
et.) kis névvel különböztetjük meg, – midőn nem nagy de Kis…. szóval kezdvén meg versét távol minden kaczérkodástól és sokkal biztató várakozástól a kérdésbeli tárgyat nem utól hanem legelűl mutatja föl igy zengvén: Kis hajó az én
reményem
Szerkesztői feloldás: reményem.
A második sorban kis hajóját, megtagadván tőle az árboczot sőt még a kormányt is, mind felűl mind alul terjedelmesebben korvonalozza.
 [!]
[sic!]
Többet mondok. A mit a nyelv tagadólag emlit, hogy nincs, de az ehez tartozó szókat világosan kimondja, noha a tárgy
on
Beszúrás
csonkit, képzeletünket az ettől megtagadott kép lelki látásában is részesiti, s tudatunk elébe hozza; ellenkező esetben képtelenség volna a nincs miatt nem-létező, tehát semmihez sem hasonló tárgy felől észrevételt tennem. Pedig ímé e tettet követem el. Épen a kormánytalan kis hajó az mely csak a valószinűségnek annyival inkább a lyrának világában talál helyet, mert a mindennapi
[törölt]
« világban »
életben a legkisebb hajónak is nélkülözhetlen része a kormány. De a régiség gemmain
n
Jegyzet
gemmain
– drágakövein (lat.)
is ily részletek hiányával szemléljük a legtöbb ábrákat. A harmadik és negyedik sor a két előbbi sorral viszonykodván a rhythmust egésziti ki. Most a lyrai érzelem egész teljes világa zendül meg. E tekintetben a jelen költész talán minden elődjét, egykorúit pedig, kétség kivűl mindnyáját, tetemesen mulja felűl. Verseszköze nem a tompa hangú és meddő klapáncz
n
Jegyzet
klapáncz
– mesterkélt, gyatra rím (né.)
hanem a szózatos és képteremtő rím; amaz többnyire vesztegel és henyél, ez mint maga a lyrai érzelem a várás és meglepés játékát űzi; párosan jelenik meg, de egyik a másiknak csaknem úr és szolga módra van alárendelve s ilyenkor nem csak a véghangok hanem az érzelmek sorai is rimzenek. Igy történik jelenleg is. A két első sor szenvedőleges viszonyban áll két utódjával ugyanis az elsőbbnek türnie kell midőn az utóbbik veti-hányja.  
  A masodik
 [!]
[sic!]
vers a lyrai érzelemnek uj fokozatát nyitja meg.
Való színűség
Szerkesztői feloldás: Valószínűség
[szerkesztői feloldás]
a sorvégen nincs elválasztójel
világához tartozó (nem az élethez hol egy parttal sohasem találkozunk) part, kék part és pedig messze part áll nem előtte, hanem háta mögött a költésznek tündér szemeivel pillant meg reményt, de nem azt, melyet az előbbeni fokozatban a hullám keményen csapkodott, hanem egy egészen uj és más reményt, most már nem kis hajón hanem csónakon, mely félig megszemélyesitve fut és pedig el, ki számüzötten. Még tündéribb személy-alakot éreztet velünk a jelen reménycsónak, midőn egy részről messzebb téved mint a hattyú mely világra bujdosott, más részről bár egy hab a másikhoz vágja mégis oly hősiesen daczos és konok, miszerint révet lelni nem ohajt.  
  A harmadik fokozaton mind a valószinű világ, mind a személy ugymint a költész lelke, változásokon mennek keresztűl. Amaz jelenleg tenger, ez pedig mint amannak hajósa nem tudni mi okból és miért, ujabb kikötőtől retteg. Azonban a lyrai érzelem a maga teljes joganál
 [!]
[sic!]
fogva (mely szerint ábrazolványa
 [!]
[sic!]
kezdetben talány s azt később fejti meg) magyarázatokba ereszkedik. Onnan ered t.i. rettegése mert a kikötő körül a tövis között nincsen rózsa, s pusztájan
 [!]
[sic!]
virány nem zöldül. Oly gyanú támad költészünk bensejében, s ez érzelem gyakran, sőt talán mindig sarkára hágdos a reménylőnek, azt sejti sőt hiszi, mert vallja, miszerint a kikötő szomszédjában lévő föld azért áll oly szilárdúl, hogy, ha kilép, nyomait űldözői a sívár mezőkon
 [!]
[sic!]
keresztűl követni bátran birhassák.  
  Az érzelem újabb lyrai fokozatán serkentésre és biztatásra fakad a költész saját benseje irányában, zengvén: El hát a bizonytalanba Merre szél hajt és hab ingat. Érzelmére és fájdalmára legelőször csak itt hivatkozik és pedig némi örömhódolattal és hálával lantolván: Érzem enyhűl fájdalmam, ha
s
Beszúrás
zél és hullám karja ringat
. Itt a szél és hab karjainak ringatása mintegy igazolja maradni vágyását a tengeren s ohajtását a bizonytalanba.  
  Mingyárt nyomban a lyrai érzelem, mintegy habozva az akarás és nem-akarás között, a nem val
ó
Beszúrás
élethez, hanem a valószínűhöz tartozó remény világába ragadtatik be, szíve lángecsetével ekképen rajzolván azt: Ott szabad a lég köröttem S néha-néha egy szivárvány Mosolyog rám megtörötten Képzeletem oczeánján.  
  Ujra előbbi önserkentését ismétli zengvén: El, el a bizonytalanba; de a bizonytalanság nem egyéb mint maga a reménység; tehát mintha mondaná: el, el a reménybe. Dicsekszik vele, hogy hajója reng, és méltán mert már nem kicsiny, hanem eléggé nagy,
min
[betoldásjel]
Betoldás innen [ugrás]: missing metamark.
hogy
Szerkesztői feloldás: minthogy
halad és reng. Ez alkalommal a legteljesebben művészeti, szorosabban lyrai érzelem-komolyságot érzelem-játszisággal kapcsolja együvé a velünk mindennap oly édesen játszadozó kecsegtető másod-életünket-hát
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
r
Beszúrás
a vetvén, a hellenek által lefelé sülyesztett szövétnekkel ábrázolt s általok álomtestvérnek is nevezett angyalnak, saját nevével a halálnak pillantván szeme közé az eddigi általanos
 [!]
[sic!]
és egyetemes reményvalószínűséget vitézséggel (mert ruházatunk, tánczunk leginkább ilyen) tehát nemzetiséggel (s költészünk e részben is, mint rhythmusában, oly kitűnő miszerint kopéskodástól ripők pulyaszerű szilajkodástól, magyaronczkodástól távol művészetileg mindég szűzen maradva egy sorban áll
Vörösmarty
Vörösmarty Mihály
val
Petőfi
Petőfi Sándor
t pedig nem egyszer mulja felűl) tősgyökeres magyarsággal rekeszti be.  
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 608.)