ARANY JÁNOS – SZÁSZ KÁROLYNAK
Hallom
Pest
en voltodat, mikor én nem valék.
Sajnálom nem találkoztomat veled. Imé, szerencsésen hazajöttem. Nőm is itthon van már,
de leányom és fiam Budapest
Szalontá
n. Nagyszalonta
Laczi
majd meghalt ott typhusban. Én
is csak utólag tudtam meg betegségét.
Arany László
Hazajöttem – correcturára, s látom, hogy Esmond nyomása is már a 20-ik ívig
haladt.
n
Most kéziratot kérnek, de
nincs már. Jegyzet
Esmond nyomása is már a 20-ik ívig haladt–
Thackeray
Henry Esmondját Thackeray, William Makepeace
Szász Károly
és öccse, Szász Károly
Béla
fordította, és közel 50 ív terjedelemben jelent meg a
Kisfaludy Társaság kiadásában.Szász Béla
Béla
nem küldött-e azótaSzász Béla
n
neked? Ha igen, minél előbb
veszem, annál jobb.
Jegyzet
– A fordítást Szász Béla végezte,Bélanem küldött-e azótaSzász Béla
Szász Károly
pedig átfésülte azt.Szász Károly
Szándékom volt ez évi illetékbe még de nem vájhatom ki kezéböl Tartuffe-öt. Pedig azt akarja
első kötetnek mégsem küldi. Igy a másik kettőt – a II kötetet –
nem merem nyomatni, hogy rajtunk vész. Azért inkább a regényt nyomatnám.
Kazinczy G.
jét is
adni:Szerkesztői feloldás:
Kazinczy Gábor
Kazinczy Gábor
n
Jegyzet
–Kazinczy G.Szerkesztői feloldás:Kazinczy GáborKazinczy GáborMolièrejét is adniMolière
Kazinczy Gábor
Molière-fordítása csak 1863-ban jelent meg.Kazinczy Gábor
[törölt]
« nem »
Remélem, megkaptad a mit a
Sz. Legend.
Szerkesztői feloldás:
Századok
Legendája
n
honoráriumába küldöttem volt? A regényre is adhatok közel időn.
Jegyzet
–Sz. Legend.Szerkesztői feloldás: Századok Legendája
Victor Hugo
művét Hugo, Victor
Szász Károly
fordította; vesd össze az
1393. sz.levél jegyzetével.
Szász Károly
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János