ARANY JÁNOS – SZÁSZ KÁROLYNAK
Pest
, januar 13. 1862.
Budapest
Ime itt küldöm az Ember tragédiáját.
Salamon
Salamon Ferenc
n
akart róla irni a
Figyelőbe, de már nem ir. Jegyzet
–SalamonSalamon Ferenc
Salamon Ferenc
(1825–1892) publicista, esztéta,
szerkesztő és történész. 1854-ben
Nagykőrösön tanított Salamon Ferenc
AJ
kollégájaként. 1855-ben Arany János
Pest
re költözött és különböző lapoknál dolgozott (MH,
BpH, PN), a SzF-ben is
rendszeresen publikált, Budapest
AJ
egyik fő támasza volt; a Ko-ban gyérültek dolgozatai,
mivel ekkor már végleg a történelem felé fordult. 1870-től a pesti egyetem magyar történeti tanszékét vezette. Az
Akadémia 1859-től levelező, 1871-től rendes tagja.Arany János
Gyulai
a Budapesti SzemlébeGyulai Pál
n
fog: így hát
jó lesz, ha ráadod egész figyelmedet, és irsz róla minél bővebben, akar hány számban.
Jegyzet
– 1862–1865 között nem jelent meg, végül nem is készült el vele (vesd össze az 1400. sz. levél jegyzetét )Gyulaia Budapesti SzemlébeGyulai Pál
Salamon
nak, úgy sejtem a „Faust” reminiscentiák okoztak
scrupulust. Én úgy látom, hogy itt a felfogás egészen eredeti – s
Salamon Ferenc
Gyulai
azon csudálkozik, hogy ennyire tudta kerűlni a Faust
reminiscentiákat, holott az impulsGyulai Pál
u
st onnan vette
Beszúrás
Madách
. Ő is elismeri, hogy igen figyelemre méltó tünemény. Hibáját mi ketten
ebben látjuk, hogy erősebben gondol, mint képzel. Ezért erősebb a kigondolás, mint a költői kifejezés.
Ezeket tájékozásúl, különben bánj vele meggyőződésed szerint. Csak azt se felejtsd,
hogy ily példák most, ha valaha, szükségesek, midőn költészetünkből kiveszni készűl a
gondolat. Most kritikák dolgában igen szegényűl állok,
kérlek küldj, mihelyt lehet.
Madách Imre
Felolvasandó költeményedre
verset csinálna,
legelől, az enyém – középre. Prózában csak az elnök megnyitó beszéde s a
n
nincs semmi lényeges észrevételem. A mi egy két szó volna,
azt megmondhatom később. KivánságodatJegyzet
Felolvasandó költeményedre– Ez a Lorándfi Zsuzsána szőnyege, melyet
Szász Károly
a Kisfaludy Társaság nagygyűlésén olvasott fel febr. 6-án, s melynek rövid bírálatára kérte fel Szász Károly
AJ
-t.Arany János
n
a sorozatra nézve
teljesítjük, ha lehet. Egyéb[törölt]
«
i
»[bizonytalan olvasat]
a
ránt most már kevesebb próza lesz, mint gondoltuk. Úgy volt,
hogy én is értekezést irok, de oly tárgyba fogtam,Beszúrás
n
mely röviden semmit sem ér,
szélesen nem oda való. Erről győződtem meg egyhavi sikertelen küszdés után: most már
nincsen más, a mítJegyzet
de oly tárgyba fogtam– Ez feltehetőleg a hun-trilógia, amelyet
AJ
1862. febr. végén kezdett el írni. 1861. okt. 20-án írta meg a bírálatot a
Nádasdy-jutalomra benyújtott eposzokról, s eposzelméletének legfontosabb elemeit
ebben fogalmazza meg. Keresztury Dezső szerint Arany János
AJ
ekkor határozta el, hogy részt vesz a következő pályázaton
(Keresztury 1987. 362.;
Keresztury 1990. 401.). Arany János
Tompá
nak már a Buda halála elkészülte után így számolt be:
„Hogy mi a tárgya, mi lesz a címe: az még titok, – Nem Toldi,
annyit megsugok” (1442. ).Tompa Mihály
[!]
elvegyek; így Toldiból fogok olvasni[sic!]
n
egy szakaszt; annyival inkább, mert Jegyzet
Toldiból fogok olvasni–
AJ
a Daliás idők második kidolgozásának II. és III. énekét
olvasta fel.Arany János
Eötvös
Eötvös József
n
és a többiek is azt
mondják, jobb ha költeményt olvasok ily közönség elött. Ha Jókai
humoristicusJókai Mór
[törölt]
« t »n
tán ezt hagynók utól, a tíed
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: tied
Toldy
é, Toldy Ferenc
Vörösmarty
fölöttVörösmarty Mihály
n
maradna. Ez nem baj, mert a KisfaludJegyzet
a– EhelyettToldyé,Toldy FerencVörösmartyfölöttVörösmarty Mihály
Tóth Lőrinc
emlékbeszéde hangzott el Tóth Lőrinc
Vachott Sándor
ról, a Vachott Sándor
Toldy
é végleg elmaradt; Toldy Ferenc
Vörösmarty
fölött Vörösmarty Mihály
Kemény
mondott emlékbeszédet 1864-ben.Kemény Zsigmond
[törölt]
« i »y
-gyűlés nem akadémia, hanem költői ünnep. Miért ne
verselhetnénk ott hárman. Nagyobb baj, hogy nekem semmi új
nincs. De képtelen vagyok. S lehet, hogy a közönség kiváncsi Toldira.
A II. éneket olvasom, hol a lyányért vínak; vagy tán még a IIIdikat is. Egy óránál
nem tart tovább.
Beszúrás
Igen! Lesz e valami a „Század legendájából”?
n
–
S nem volna-e kedved regényt fordítani. Könnyű munka, neked
csupa játék, és hozna be valamit. Nem kapok forditót. Jegyzet
a „Század legendájából” –
Victor Hugo
A századok legendája (La légende des siècles) című,
trilógiára tervezett versfüzérének első darabja 1859-ben
készült el, Hugo, Victor
Szász Károly
válogatása pedig (A századok legendájából címmel) 1862-ben, a Kisfaludy Társaság könyvilletményeként.Szász Károly
Salamon
Salamon Ferenc
beléhalt
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: belé halt
B. Ádám
ba;Szerkesztői feloldás:
Bede Ádám
n
most azt hittem, Valvêdre-tJegyzet
–SalamonbeléhaltSalamon FerencB. ÁdámbaSzerkesztői feloldás: Bede Ádám
Salamon
Salamon Ferenc
George Eliot
regényét fordította a Kisfaludy Társaság könyvilletményeként, de a
munka lassan haladt.Evans, Mary Anne
n
Jegyzet
kiadásul hasonlag elfogadott ’Valvèdre’ czimű regény erkőlcsi
irányára nézve némelyek részéről kételyek merülvén föl, e regény – eredetiben, s a
mennyire már elkészült, fordításban – átnézés, illetőleg egyes helyek módosítása
végett czimü regényéről
fölolvastatván, mely Vélemény szerint e regény megnyerőbben festi
a bűnt és bűnhődést, mint az erényt és boldogságot s ennélfogva rosz hatást
gyakorolhat a magyar olvasóközönség zömére: a társaság e
vélemény alapján ’Valvèdre’kiadásától eláll, jövőre nézve pedig
határozza, hogy minden fordítandó mű egy tag ajánlata folytán két tagnak adassék ki vizsgálatra, s ha ezek javasolják, vétessék
föl a társaság kiadványai közé.” (
MTAK Kt Ms 5767.) Vesd össze 1427.
Valvêdre-t–[!]nyomatni lehet már, készen is van legnagyobb része: hát akkor látom, hogy[sic!]Toldy – István„nem érti az eredetit” s „nem tudja kifejezni magyarúl”Toldy István
George Sand
(Sand, George
Amandine Lucie-Aurore Dupin
, 1804–1876) 1861-ben megjelent regényét végül a fordítás hibái mellett morális
kifogások miatt nem adta ki a Kisfaludy Társaság; majd 1863-ban jelent meg A tudós neje címmel. A Társaság
febr. 27-i rendes ülésén a következőképpen rendelkezett: „A Dupin, Amandine Lucie-Aurore
[törölt]
« már »Bérczy Károly
és Lukács Móricz tagoknak adatott ki.” Majd a márc. 27-i rendes ülés jegyzőkönyve
szerint: „Bérczy Károly
Bérczy Károly
és Lukács Móricz tagok véleménye Bérczy Károly
Sand
’Valvèdre’ Sand, George
[törölt]
« jének »[törölt]
« szebb »[törölt]
« regény »[törölt]
«
[hiány]
»[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
[törölt]
« kiadás » [!]
nyomatni lehet már, készen is van legnagyobb része: hát akkor látom, hogy
[sic!]
Toldy – István
„nem érti az eredetit” s „nem tudja kifejezni magyarúl”. Nagy boszúság,
nagy késedelem. Veszett állapot ez. –
Toldy István
Fogadjátok legszivesb köszöntésünket – nini! – köszönetünket is a
„dicső” sonkákért! Csakhogy én pár nap óta lázzal veszdöm, nem igen ehetem belőle. –
Asszonyaim is kornyadoznak valami hűlés mi
[törölt]
« á »a
tt. Isten áldjon meg
Beszúrás
AranyJ
Szerkesztői feloldás:
Arany J
Arany János
NB Mit küldözöl te pénzt commisiókra,
n
mikor ott a Jegyzet
commisiókra– megbízásra (lat.)
F
cassa, örökös adósod és hiteleződ?
í
gyelő[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás:
Figyelő
U.i.
szenved, mint mindig, a regény forditást kell javítanom (nem tudom,
legyek vele, minden harmadik sor hibás) – az ünnepélyre gyüléseznünk,
készülnünk, a terem felszereléséről gondoskodnom &c. &cet. – mindez most
egyszere,
Heckenass
tólHeckenast Gusztáv
[!]
nálam van „Szavaló könyved”[sic!]
n
de bizony isten nem
érek rá olvasni. Az akademia drámái csőstül a nyakamon;Jegyzet
„Szavaló könyved”– A versszavalás elméleti és gyakorlati kézikönyve (1862)
n
a
lap Jegyzet
Az akademia drámái csőstül a nyakamon–
AJ
Arany János
Kemény Zsigmond
dal és Kemény Zsigmond
Bérczy Károlly
al tagja volt az Akadémia által kijelölt bíráló bizottságnak.
Bérczy Károly
Szigligeti Ede
A trónvesztett című darabja nyerte el a Teleki-pályadíjat.Szigligeti Ede
kézirathiányban
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: kézirat hiányban
mitévö
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: mitévő
[!]
vagy egymás után. A mint ráérek, tüstént végiglapozom. –
[sic!]