Aranysárkány fejléc kép
 
WEBER KÁROLY – ARANY JÁNOSNAK
Pest
Budapest
, febr. 16án 1873  
 
Arany János
Arany János
nak.  
  Egy névtelen költö ir a hirnevesnek, lelki magányából annak a ki magányos.  
  Egy névtelen költö ir a hirnevesnek, lelki magányából annak a ki magányos.  
  Azon tisztelet és szeretet hódolatát fogadd e sorokban, melye
t
Beszúrás
irányodban, a mióta ismerlek, viseltetem.  
  De miként jöttem épen most a gondolatra néked kifejezni érzelmeimet, azt tulajdonkép magam sem tudom. Ez éjjel villant meg agyamban, s elrablá álmaimat.  
  Tán mert e napokban sokat gondoltam reád. Tán mert sokat beszéltem a Kisfaludy társaság gyülésén koszoruzott költöi elbeszélésröl, mely tulajdonkép satyra; de olyan, mely a részvét érzelmével van irva.
n
Jegyzet
Tán mert sokat beszéltem a Kisfaludy társaság gyülésén koszoruzott költöi elbeszélésröl, mely tulajdonkép satyra; de olyan, mely a részvét érzelmével van irva
– „S itt következett az ülés fő érdeke, a költői beszélyre kitüzött 40 arany jutalom odaitélése. Már előre el volt terjedve a hir, hogy a pályázat szép sikerü. Csakugyan ki is adatott a jutalom a II-ik számu, »A délibábok hőse« czimü beszélynek, mig az I. számut »A régi láng« cziműt dicséretre méltatták. A jutalmazott pályamü szerzője – mint a jelentés mondja, – »nem annyira eseményeket öszpontosit hőse körül, mint inkább az események, a külvilág hatását rajzolja hőse kedélyére, mely fokonként nagy változásokon megy át. A hős Hübele Balázs (czimének ennek kellene lenni) egy ifju, a ki a Bach-korszakban növekedik föl, mint jogász, szerepet játszik társai közt, de nem az egyetemen, hanem a kávéházakban és a demonstrácziók terén, bizarr lélek és jó sziv, nagy aspirácziók és üres ábrándok, a tettvágy és csekély belátás keveréke, könnyen lelkesülő és hamar kihülő magyar természet, a ki sokba kezd és semmit sem végez. Meghasonolva tanulótársaival egy szinész tanácsára drámairásba fog, elindul tanulni az életet, mintákat keres drámájához s bele szeret egy leányba, azonban a nemzeti demonstrácziók napjaiban fölébrednek benne az ország- és világboldogitó ábrándok,
Garibaldi
Garibaldi, Giuseppe
hoz szökik, részt vesz hadjárataiban, majd csalódva bebarangolja
Európá
Európa
t, később visszatér szabaddá lett hazájába, a politikai élet küzdelmébe vegyül, de megundorodva a hazafiuság köpenye alatt rejtőző romlottságtól, falura vonul, találkozik régi kedvesével, a ki már férjhez ment, ittas állapotjában föléled kialvó szenvedélye és egy vele szemben elkövetett brutalis tette végre önmagából is kiábránditja és elfásul.« Nagy dicsérettel szól a jelentés a mű humoráról, a benne levő érzés és reflexió erejéről, gazdag komikus és satyrikus eréről, kitűnő verseléséről és rimelésbeli virtuozitásáról a szerzőnek. A kompoziczió, a befejezés és némely kifejezések ellen tett alapos kifogások mellett is, a birálók egyhangu véleménye, költészetünk jelen állapotában, valóságos nyereségnek tekinti a II-dik számu pályamüvet. A jeligés levélke felbontatván, a szerző neve helyett e pár sor irást találták: »A pályadij a magyar irói segélyegylet javára fordittassék.« A társaság tagjai s a hallgatóság éljenbe tört ki és kiváncsian kérdezgették, ki lehet a mű szerzője, de választ senki sem tudott adni. Ezután Vadnay Károly olvasott föl e műből három részt: egyet a hős ifjuságáról, a másikat az 1860–61-diki demonstrácziókról, a harmadikat
Garibaldi
Garibaldi, Giuseppe
marsalai vállalatáról. Mind a három részlet mutatta, hogy nem volt alaptalan a birálók véleménye, midőn e művet irodalmunkra nézve nyereségnek nyilvánitották.” A Kisfaludy-társaság ünnepélyes nagygyülése (Február 9.). ( VU 1873. 7. sz. febr. 16. 84.) „(A »Délibábok hőse«) czimü költői beszélyből már »Hübele Balázs« czim alatt – mint a birálók ajánlották – több mutatványt közölt napi lapjainkban a még folyvást névtelen szerző. A Reform, Hon, Ellenőr, Fővárosi Lapok mind érdekes részleteket, vagy egy-egy jól rajzolt képet közölnek, s mi, a mai számunkban közlött részt a »Hon« után adjuk. Ugyane költemény szerzőjéhez a következő felhivást olvassuk a lapokban: – »A Kisfaludy-társaság által jutalmazott költői beszély, a ’Délibábok hőse’ szerzője meg nem nevezvén magát, ezennel a nyilvánosság utján kérem őt föl, nyujtson módot, hogy vele a mű kiadása ügyében közlekedhessem. Budapesten, február 10-én.
Greguss Ágost
Greguss Ágost
,
titkár.« – A szerző még eddig nem nevezte meg magát.” (Ugyanott 85.)
Arany László
Arany László
művének megjelentetéséről lásd
Ráth Mór
Ráth Mór
1873. márc. 30-án
AJ
Arany János
hoz írt levelét (2350.).
 
  A felolvasásnál nem voltam jelen; s igy csak a lapokban megjelent töredékekböl ismerem.  
  Azonnal neked tulajdonittottam; habár, legalább e töredékeknél nélkülözém azon mélységet, mely humoros költeményeidben is az olvasót anyira elragadja.  
  Sokan azt állitják, hogy fiad írta.
n
Jegyzet
Sokan azt állitják, hogy fiad írta
– A szerző kilétére nézve
Szász Károly
Szász Károly
így gondolkodott: „Mikor a bírálók jelentését s a jeligés levél tartalmát olvastam: első gondolatom
Zichy
Zichy Géza
volt. Ez a tett rá mutatott, s a jelentés sem szólt a gondolat ellen. Olvasva a mutatványokat, mind jobban jobban hajlandó voltam
Arany
Arany János
ra ismerni. Nem oly tökély – mint az övé rendesen; a bírálat sem olyan mintha a munka tökéletes volna – de mégis annyi vonás mi rá emlékeztet. No ebből a gyanitásból aztán az ő nyilatkozatával kifogytunk. Most ismét
Zichy
Zichy Géza
re tértem. Megvallom nem hittem volna benne ily költői ért; az ezer részletben nyilatkozó humor meglepő. S ha most is csalódom s nem ő, hanem valami új ember: akkor meg igazán csuda.” (Levele
Gyulai
Gyulai Pál
nak, 1873. febr. 21. GyPLev II. ) Feltehetőleg
Zichy Gézá
Zichy Géza
ról van szó.
 
  Bár mint legyen is ez; ez adott impulsust e sorok irására.  
  És hogy lásd, hogy én is költö vagyok, egy nem rég irt versemet ide melléklem.  
  Ha tán, akár
e
Beszúrás
soraimat, akár költeményemet válaszra méltatnád; irj: Weber Károlynak post restant
Pest
Budapest
re.  
  Ha ily elhatározásra tán már nagyon vénnek érzed magadat, és nem irandsz; ezért neheztelni nem fogok, de ennek daczára is, szeretetem s
tisztele
Szerkesztői feloldás: tiszteletem
irányodban változni nem fog.  
  Az Isten á
l
Beszúrás
djon.  
 
Sötét órában.  
 
  Itt már az est, hosszabb hosszabb az árnyék,
  Csipös szél lengeti ösz fürtimet;
  Melyben illat s dalkörnyezetben járék,
  Sárgult mezében néma a liget:
  Virága nincs, nincs benne énekes:
  Élni nem érdemes
  –––
 
 
  Pusztább pusztább, magányosabb a pálya,
  Szivdobbanásra viszhang nem felel;
  Visszatorlódik vágyaim dagálya,
  Magába elzárkózik a kebel;
  Nyugottnak látszom, bár lelkem sebes:
  Élni nem érdemes.
  –––
 
 
  Oh gyermekkor’ tarkán virágzó kertje!
  Bibor viszfényed siromig kisér;
  Oh ifjuságom zengö, lombos berke!
  Egy nyár-éj álmad száz nappal felér;
  De halj meg ifjan, mást ne is keress:
  Élni nem érdemes.
  –––
 
 
  Sokat megértem; tágult láthatárom:
  A mult, jelen jövö elöttem áll;
  Egyesnek, népnek vándorlását látom,
  A mint bölcsötöl sírig fel-le száll;
  A kín, a baj sok; az öröm keves:
  Élni nem érdemes.
  –––
 
 
  Áldozni, halni kész vagy a hazáért,
  Nagy tettekre serkentni nemzeted? –
  Nem lelkesül már senki ideálért,
  Gunyos mosolylyal ejtik ki neved;
  Döre rajongó más ösvényt kövess:
  Élni nem érdemes.
  –––
 
 
  Nem tisztelik a nemzet élö lantját,
  A költö részvét nélkül nyomorog;
  Együtt látjuk kis csillagok csoportját,
  A Sirius magányosan ragyog;
  Mig él: közöny; ha meghalt: hirneves:
  Élni nem érdemes
  –––
 
 
  Dúl, pusztit, öl az érdekek tusája.
  Vér nem folyik, sok még is a halott;
  Ott küzd a társadalom páriája,
  Mint gyermek, felnött, mindig elnyomott:
  Kínlódjék ö, hogy te is vigan lehess
  Élni nem érdemes.
  –––
 
 
  S a küzdök közt pokoli szenvedélyek,
  Élesztik, szitják a böszült tüzet;
  Ott megkövült sziv, gög, kapzsi önérdek,
  Itt káröröm, irigység gyülölet.
  Pedig az Úr azt tanitá: szeress:
  Élni nem érdemes.
  –––
 
 
  Hol ezredévek műve, alkotása,
  Enyészeté ott most az uralom;
  Uj nemzet lép kimúltnak nyomdokába:
  E föld egy óriás cseréphalom.
  Feledve egyaránt hitvány, s nemes:
  Élni nem érdemes.
  –––
 
 
  Hiában esdék: küldj világosságot!
  Enyhiteni az emberek baján.
  Nincsen eröm felrázni a világot;
  Nem is kaczaghatok bohózatán:
  Jer hát halál, végczélomhoz vezess!
  Élni nem érdemes.
 
 
 

Megjegyzések:

Weber Károly: ismeretlen személy