X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Toldi szerelme. VII.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei V. kötet
Alcím: Toldi szerelme. A daliás idők első és második dolgozata.
Dátum: 1863/4 1854 1863 1906 1953
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0659001185324
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Országos Széchényi Könyvtár
Gyűjtemény: Kézirattár
Azonosító: Quart. Hung. 1534
A kézirat leírása: Megtalálható tehát ebben a kéziratban a II. dolg. I. ének 1—6. versszaka (itt a számozás szerint 4 oldal hiányzik) és a 27—30. vsz., s ugyanide, külön levélen, fogalmazványban, számozatlanul be van iktatva a T. Sz. I. ének 29—39. versszaka (a szakok nincsenek számozva). A 34. vsz. előtt kék irónjelzés és ez a felírás: Az I. ének vége. A tisztázásban a II. dolg. I. ének 29. vsz. után szintén jelezve van kék irónnal, hogy oda betoldás kerül. Azután következik a II. dolg. II. énekének teljes szövege; a 10. és 11. lap közé egy kétrét hajtott ív levél van betéve, rajta ez ének 10—29. szakai, alkalmasint fogalmazványban. A 13. lapon a szöveg a 23. vsz-tól kékkel áthúzva s ez a jelzés: A viadal egész másként lett. A II. dolg. II. énekének 34. vszakába a költő, a második sor után, még két teljes szakot toldott be, ez itt külön papíron van beragasztva. A 18—19. lap között megint egy számozatlan lap van betoldva, rajta a II. dolg. II. énekének 40—51. szakai, nem tudni: első fogalmazás-e. Ezután következik a II. dolg. III. énekének teljes szövege. Cimében a »Harmadik« szó kékkel áthúzva, fölötte: Most VII-dik. A T. Sz.-be átvett szakokat a költő oldalt kékkel megszámozta, de számozása eltér a véglegestől. L. ezt a szövegváltozatok közt. Az utolsó átvett szak után a lap alján jelezve van a II. dolg. III. éneke következő szakának első sora (Igy az egész tábor), a következő laptól ez ének szövege a 65-től végig, de a 42. és 43. lap közé egy számozatlan kétrét hajtott ív van betéve, rajta megint a 84—90. vsz., talán első fogalmazás. A betét negyedik oldalán a II. dolg. IV. énekének első szaka, háromszor újrakezdve, ezután a 44., 45. és 46. lapon, valamint egy számozatlan kétrét hajtott ív 1—2. oldalán a II. dolg. IV. énekének tisztázata. A betét 3—4. lapja üres. A következő lapon kékkel a számozás megint 1-gyel kezdődik, kékkel a lap tetején felirat: Új dolgozat, No. 3. impurum — tintával: 1863/4. Most következnek az újonnan írt részek a T. Sz. II. éneke 21. szakától kezdve. A számozás kékkel megy 1-től 63-ig (kivéve a 41-et, ez tintával van írva), a 63. hátlapja üres és számozatlan. (Itt jelzi a költő a II. dolg. III. éneke betoldását.) A többi lapon ez a folyamatos számozás nincs meg. Van azonban a kéziratcsomónak egy másik számozása is, fekete irónnal a lap jobb alsó sarkán, de nem az oldalak, hanem a levelek vannak számozva; ez a számozás végigmegy 1-től 105-ig. A költemény utolsó szakai a 104. levél első lapján vannak. Ennek a kéziratnak két címlapja van. Az elsőn fent jobbról tintával: A tisztázat (ez a II. dolg.-ra vonatkozhat); középen : DALIÁS IDŐK. (TOLDI MÁSODIK RÉSZE.) ÍRTA:
ARANY JÁNOS
Arany János
1854. A cím kék irónnal áthúzva, föléírva : No. 2. ez lett a Toldi Szerelme . Lentebb tintával: Ez részint cassálva, részint beolvasztva az 1863 végén kezdett Toldi Szerelme című k. beszélybe, mely ha isten segít utolsó kidolgozása lesz e tárgynak. — Ez alatt kék irónnal: Az I, II. és VII. ének régibb fragmentumokból való, a többi a legutolsó dolgozat impuruma. — A másik cimlap: TOLDI MÁSODIK DARAB. DALIÁS IDŐK az utolsó két szó tintával erősen áthúzva, alatta: Toldi szerelme. A lap jobb felső sarkában tintával: A második dolgozat, a VII-ik énekig víve. (
Arany
Arany János
itt tévedett, a II. dolgozatból csak négy ének készült el.) E címlap hátán található az a mottókba foglalt tervezet, amelyet fentebb a Második dolgozatnál ismertettünk. Az ott leírtakon kívül a lap alján, eltérő írással, még egy mottó-sorozat olvasható, ezzel a felírással: Harcias mottók. A sorozat a következő: 1. Rettenetes haddal ezentől induljunk. 2. Ott az város kívül táborát futtatá. Vitéz magyarokat minden nép csudálja. 3. Nagy vakmerőn magyarok indulának. 4. Vagyon nagy kiáltás szélyel az városban. 5. Jó Lajos királynak mind fejet hajtanak. 6. Kurta pej lovára mint egy barát üle. 7. Hamar jó lovára olasz felült vala. A Toldi szerelme tisztázott kéziratát az Országos Széchenyi-Könyvtár kézirattára őrzi, Quart. Hung. 1534. jelzettel. Arany László óhajtása szerint özvegye ajándékából került oda. Bőrsarkú vászonkötésű, elejétől végig
Arany
Arany János
kezeírása. A kézirattár gép-számozása szerint 106 levelet foglal magában.
Arany
Arany János
az Előszót szintén levelenkint számozta I-től IV-ig, a szöveget oldalankint 1—94-ig tintával, innen 188-ig kék irónnal. A címlapot, a Jegyzeteket (amelyek itt a szöveg után következnek) és a Glossariumot a költő nem számozta. A páros és páratlan oldalak fölé élőfej-ként beírta az ének számát. Ebbe a kéziratba van beillesztve más papíron, régibb írással a Zács-ballada, de nem pontosan a helyére, hanem a 170—171. oldal közé, a XI. ének végére; voltaképeni helyét
Arany
Arany János
fent és a lap szélén is jelzi: ad 176. lap — A XII. énekhez, a 36. strófa után. A baloldali címlap: TOLDI. KÖLTŐI ELBESZÉLÉS. HÁROM RÉSZBEN. MÁSODIK RÉSZ: TOLDI SZERELME. A jobboldali címlap: TOLDI SZERELME. ELBESZÉLÉS TIZENKÉT ÉNEKBEN. ÍRTA
ARANY JÁNOS
Arany János
. Ez alatt a jelige. Az »írta« alatt erős kaparás, melyből ennyit lehet kivenni: . . . .melyet szerzett /mostan pedig némely avult irások rongyaiból/ . . .formában közrebocsát. A jelige helyén előbb szintén más, olvashatatlanul kitörölt három sor állott. A címlap hátára a költő irónnal felírta utasításait a szedőnek: A szedéshez. 1. NB. Minden felirat versal. Csak rendes, tiszta nyomást akarok, nem a divatos Elzevir-betűket. — aláhuzott szók: cursiv. A mottók gyémántbetűkkel, csak fél sor szélességben. (Kivéve a fő mottót elül, mely egészen keresztül jöhet.) 2. NB. A szöveg alatti jegyzeteket is hátul, a Glossarium elé szedni; a szövegben folyó számmal (1, 2, 3) jegyezve meg, hová valók. A nyomás így tisztább, rendesebb lesz, nem kell megtörni a strophákat. Ezekből hármat akarok egy lapra; de ahol ének kezdődik, csak kettőt, vagy tán egyet; s felibe az ének címe és mottója jön, ennek külön lap nem kell. A lapok felett az első , második stb. ének, folyvást nyomandó, amint fel van írva. — A strophák számai is, középre. Ezeket az utasításokat az első ének elején minden sorhoz egyenkint odairta Arany László. E példány alapján a kézirat eltéréseit az első kiadástól összeállította és közreadta Bányai Elemér múzeumi tisztviselő a Magyar Könyvszemle 1906. évi I. füzetében (7—38. lap), de nem kellő pontossággal. A Széchenyi-Könyvtár kézirattára őrzi azt a négy oldalt is (egy kétrét hajtott ívlap), amely az impurumban az első énekből hiányzik (7—26. vsz.). Jelzete Quart. Hung. 1536., nem tudni, hogyan, mikor került a Széchenyi-Könyvtárba.
History:
Voinovich Géza hagyatékából a Magyar Tudományos Akadémia kézirattárába került a Toldi szerelme első fogalmazványa, amelyet
Arany
Arany János
nyomán az alábbiakban »impurum«-nak nevezünk. Ez a kézirat tartalmazza mindazon részek első fogalmazványát, amelyek 1863 decembere után keletkeztek, tehát a II. ének új versszakait a 21-től kezdve végig, az új III., IV., V., VI. éneket, a VII. helyén ezt az utalást: A 7-dik ének egy régibb dolgozat III-di (így) éneke volt — azután a teljes VIII., IX., X ., XI., és XII. éneket. Ezek az új részek (felébe hajtott ív lapokon írva) össze vannak vonva a Daliás idők Második dolgozatának tisztázott kéziratával. Az alább ismertetendő jelzésekből arra lehet következtetni, hogy az összevonás még talán magától
Arany
Arany János
tól származik.

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Budapest
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: elbeszélő költemény

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
  • Szövegforrás III: tisztázott kézirat
  • Szövegforrás IV: az első, 1879-es kiadás

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Arany
Arany János
nak ez a műve három változatban került többször is kiadásra: önállóan, a Toldival és Toldi estéjével együtt, valamint az összes vagy válogatott művek keretében. Az alábbiakban lehetőleg teljes jegyzéket adunk ezekről a kiadásokról a könyvészeti összeállítások és legnagyobb hazai könyvtáraink katalógusai nyomán. A jegyzék bizonytalanságait nem sikerült teljesen eloszlatnunk, mert egyes kiadások megfelelő példányaihoz lehetetlen volt hozzáférnünk. Még két körülmény nehezítette munkánkat: egyik az, hogy a T. Sz.-nek és
Arany
Arany János
összes műveinek kiadásaiban hiányzik a következetes sorszám jelzés, másik az, hogy a Franklin-Társulat, amely egyideig
Arany
Arany János
műveinek monopolizált kiadója volt, az Arany-kiadásokat rendszerint évszám jelzés nékül hozta piacra. ÖNÁLLÓAN. Toldi szerelme. Elbeszélés tizenkét énekben.
Bp
Budapest
. 1879. Nyomatta a Franklin-Társ. VIII, 392. l. Ugyanaz kettős cimlappal: Toldi. Költői elbeszélés három részben. Második rész : Toldi szerelme. A szerző kiadása.
Bp
Budapest
. 1879. Nyomatta a Franklin-Társ. VIII, 392 l. 2. kiad.
Bp
Budapest
. 1880. Ráth Mór. IX , 424 l. Ugyanez a Családi Könyvtár 9—14. III. is. Ugyanaz 3. kiad.
Bp
Budapest
. 1882. Ráth Mór. IX, 180 és 244 l. 1883-ban A. J . Összes Költeményei 3. kötetében 4. kiadásként jelezve. 1892.
Bp
Budapest
. Ráth Mór. 404. l. (A magyar nemzet családi könyvtára. 3.) 6. kiadásnak jelezve. 1897.
Bp
Budapest
. Ráth Mór. VIII. 424. l. 7. kiadásnak jelezve. Toldi szerelme. A költő által sajtó alá rendezett eredeti kiadás, időskori arcképével.
Bp
Budapest
. 1899. Ráth Mór. 423 l. 1910.
Bp
Budapest
. Franklin-Társ. 400 l. 8. kiadásként jelezve. Toldi szerelme.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. 343 l. Toldi szerelme. Kiadta a Kisfaludy-Társ.
Bp
Budapest
.
[szerkesztői feloldás]
1934.
Franklin-Társ. 4 és 256 l. (Élő könyvek. Magyar Klasszikusok. 50.) Toldi szerelme.
Bp
Budapest
. (1942.) Franklin-Társ. 344 l. A TRILÓGIÁBAN. Toldi. Költői elbeszélés három részben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. 1884. Ráth Mór. 8r. 654 1.Megjelent dísz- és bőrkötésben is. A. J. Elbeszélő költeményei. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. 1891. Ráth Mór. 8r. 655 l. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 10. kiad.
Bp
Budapest
. 1897. Ráth, Mór. 8r. 82, 423, 85 l. (tehát a három rész külön lapszámozva.) Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. 1902. Franklin-társ. 8r. 82, 423, 85 l. Toldi-trilógia.
Bp
Budapest
.
[szerkesztői feloldás]
1924.
Franklin-Társ. 8r. 558 l. (Készült 500 számozott példányban »biblia«-papíron, Jaschik Álmos díszítő rajzaival: pergament papírkötésben és pergament bőrkötésben.) (Ezt a Jaschik Álmos által díszített kiadást a Múz. Kvt. 1925-re datálja szögletes zárójelek közt.) Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
.
[szerkesztői feloldás]
1926.
Franklin-Társ. 404 lap. 8r. Ugyanaz 1927-ben is. Toldi trilógiája.
Bp
Budapest
. 1930. Franklin-Társ. 414 l. (1930. évi könyvnapi kiadvány.) Toldi-trilógia.
Bp
Budapest
. 193? Franklin-Társ. 427 l. (Muz. Kvt. egyik példánya.) Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. 404 l. Toldi estéje:
Bp
Budapest
. 1941. Aczél Testv. 328 l. (Nemzeti Irodalmunk. 24—25.) Toldi-trilógia. A bevezetést írta Keményfi János. Jegyzetekkel ellátta Dáloky János.
Bp
Budapest
. 1941. Magyar Népművelők Társasága. 324 l. (Magyar Klasszikusok.) ÖSSZES ÉS VÁLOGATOTT KIADÁSOKBAN. Összes költeményei. 4 kötet.
Bp
Budapest
. é. n. 1880. Ráth Mór. Összes Munkái. 8 köt.
Bp
Budapest
. 1883. Ráth Mór. E kiadvány 2. kötete: Elbeszélő költemények. I. köt. Toldi. Költői elb. három részben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Összes költeményei. 4 kötetben.
Bp
Budapest
. 1891—1893. Ráth Mór. E Kiadvány 3. kötetében: Toldi szerelme. Elb. 12 énekben. 6. kiad. 1892. Ugyanez a kiadás. 4 kötetben.
Bp
Budapest
. 1895—1897. Ráth Mór. Összegyűjtött munkái. 8 kötetben.
Bp
Budapest
. 1893—1899. Ráth Mór. E kiadvány 3. kötete: Toldi szerelme. VIII, 423 lap. 1899. Ugyanaz 6 kötetben. (A fenti kiadás a VII. és VIII. köt. nélkül. E két kötet a Hátrahagyott verseket tartalmazza, tehát itt is a 3. kötetben van a Toldi szerelme.) Szintén 1899. Összes munkái. 12 kötetben.
Bp
Budapest
. Ráth Mór. E kiadvány 2. kötete: Elbeszélő költeményei: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Új lenyomat. 1900. 654 l. Összes munkái.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. ebben a kiadásban a 2. köt.: Toldi trilógiája : Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 654 l. (Petrik 1901—1910 évi könyvészetében.) Összegyüjtött munkái. 8 kötetben (7 kötetbe kötve).
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. A 2. kötet: Toldi-trilógia. 6. kiad. 654 l. (Petriknél u. o.) Művei. Új kiadás. 6 kötetben.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. A 2. kötetben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. (Petriknél u. o.) A. J. Munkái. Sajtó alá rendezte és bevezetéssel ellátta Riedl Frigyes.
Bp
Budapest
. Franklin-Társ. (Magyar Remekírók.) 3. kötetében: Toldi . Toldi szerelme. Toldi estéje. 1903. 428 l. A. J. Munkái. Sajtó alá rend. és bev. ellátta Riedl Frigyes. (Arcképpel.) 1—6. k.
Bp
Budapest
. 1922. Franklin-Társ. A 3. kötetben: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. 428 l. (Magyar Remekírók. 41—43.) Adat a Magyar Könyvészet 1921—1923. c. bibliográfiából. Kiadja a M. Könyvkiadók és Könyvkereskedők Egyesülete,
Bp
Budapest
. 1924 . (Nyilvánvaló, hogy az előbbi, 1903. évi kiadást dobta újra piacra a Franklin-Társ.) Összes Munkái. (Az egységesebb elrendezést és a szöveg épségét Voinovich Géza gondozta.)
Bp
Budapest
. 1924. Franklin-Társ. 4r. 1—5 kötet. E kiadásban a 2. kötet: Elbeszélő költeményei: Az elveszett alkotmány. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Daliás idők. (Első dolgozat 1849—53, Második dolgozat 1853—63.) 235 lap. Összes költői művei, 1—10 kötetben. (1—4. köt.: Kisebb költeményei. 5—10. köt.: Elbeszélő költeményei.)
Bp
Budapest
. Franklin-Társ. (5 db-ba kötve.) Emlékkiadás a költő halálának ötvenéves fordulójára. 1932. A 6—7. kötet: Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. Összes költői művei. (Egy kötetben).
Bp
Budapest
. 1937. Franklin-Társ. 1768 l. (»Parnasszus-kiadás«)
n
Jegyzet Hibaigazítás: Sorozatunk I. kötetének 397. lapján e kiadás megjelenési éve tévesen 1932, javítandó 1937-re.
Összes költeményei. Bevezetéssel ellátta Pongrácz Elemér.
Bp
Budapest
. 1941 Aczél Testvérek kiad. 496 l. Válogatott művei. 1. köt. Toldi. Toldi szerelme. Toldi estéje. (Sajtó alá rendezte Barta János.)
Bp
Budapest
. 1952. Szépirodalmi Könyvkiadó. 510 lap. (Magyar Klasszikusok.) SZEMELVÉNYES KIADÁSOK. Toldi szerelme. Iskolai kiadás. Első-harmadik ének. A középiskola VI—VIII. osztály olvasmánya.
Bp
Budapest
. 1900. Franklin-Társ. 8r. 66 1. Szemelvények Arany János Toldi szerelme című époszából. Rendezte és bevezetéssel ellátta Moravcsik Gyula.
Bp
Budapest
. é. n. Lampel Róbert. (Magyar Könyvtár. 102—105. sz.) Toldi szerelme. Magyarázta Tettamanti Béla.
Bp
Budapest
. 1914. 66 lap. (Irodalmi Segédkönyvek. Szerk. Madzsar Gusztáv.) Arany János költői műveiből. 1. Toldi. Toldi szerelméből szemelvények. Toldi estéje. 2. Válogatott balladák. Kisebb költemények. Buda halála.
Bp
Budapest
. é. n. Franklin-Társ. (A Magyar könyvtár füzetei egyben.)
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A művekhez tartozó jegyzetek az alábbi linken érhetőek el:
 
HETEDIK ÉNEK.  
  »Vagyon Lajos király oly nagy készületben,
  Sok erős vitézek vannak seregében.«
  Ilosvai.
 
  1.  
 
 
n.1
A haragos hajnal köte vérszin övet,
 
n.2
Hogy Lajost álmából
felveri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
fölveri
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy követ ;
 
n.3
Gyászos levelet hoz, sietős az útja,
 
n.4
Mi van a levélben? a jó
Isten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
isten
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tudja,
 
n.5
Mert fekete azon a zsinór, a pecsét.
 
n.6
Bontsd fel, király, bontsd fel: megölték az öcséd !
 
n.7
Olaszok
ölték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ölék »
ölték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
meg, orozva, titokban,
 
n.8
Önnön hitvese is részes a dologban.
 
  2.  
 
 
n.9
Hamar átfutá az írás foglalatját,
 
n.10
Hamarabb a halál színe ábrázatját,
 
n.11
Lehanyatlék búsan egy nagy zsölye-székbe,
 
n.12
A könnyü
levelet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« levélkét »
levelet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sem
birta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« birá »
bírta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kezébe’.
 
n.13
Könnyü volt a levél, de nehéz a bánat,
 
n.14
Melyet
abban Károly
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Károly abban »
abban Károly
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
külde rokonának;
 
n.15
(Olasz herceg volt ez, más nevén Durazzó;)
 
n.16
Végtére Lajosból így töre ki a szó :
n
Jegyzet
Arany
Arany János
itt is, mint a Daliás idők Első dolgozat IV. éneke 17. versszakában, Durrazzo Károlyt mondja a levél írójának. Az adat forrását
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
(I.) Szalay László művében kereste (II. 184.) : »
Lajos
Nagy Lajos
nak Durrazzói Károly emberei vitték meg az iszonyú nápolyi hírt — felhívta
Lajos
Nagy Lajos
t, jőne Nápolyba bosszut venni.«
Tolnai
Tolnai Vilmos
V. helyreigazította, hogy e rész keletkezésekor
Szalay
Szalay László
II. kötete még nem jelent meg, s így az adatot csak
Fessler
Fessler Ignác
ből vehette. L. erről
Arany
Arany János
nak az első dolgozat IV. éneke 17. és 21. versszakához tett 8. és 9. számú jegyzetét.
 
  3.  
 
 
n.17
»Jaj, szerelmes öcsém, boldogtalan Endre !
 
n.18
Hát ilyen koronát tettek a fejedre?
 
n.19
Jaj! ezér’
kellett oly ifian megválnunk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kellet-é oly korán elválnunk »
kellett oly ifian megválnunk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.20
Hogy utolsó légyen az a búcsu nálunk?
 
n.21
Nem is búcsu volt az, nem is volt bánatja :
 
n.22
Mert,
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
midőn
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
két gyermek a játszást elhagyja
 
n.23
S megválik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
És megvál,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
: örökre? vagy csak nehány percig?
 
n.24
Az
előttök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
előtte
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mindegy, közönösnek tetszik.
 
  4.  
 
 
n.25
Jut eszembe, oh jut ! szende mosolygásod :
 
n.26
Te valál a »jámbor«, én
voltam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
valék
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a »vásott«;
 
n.27
Emlékszem szavadra,
szőke szép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A »szőke szép«-hez a költő fordító jelet tett, mégis maradt.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hajadra,
 
n.28
Fekete szemedre, tetszetős magadra,
 
n.29
Mikor atyám elvitt, játszani kis társat
 
n.30
Kis leányt igérve — igen, ölő nyársat !
 
n.31
Vitt, hogy növekednél a királyi székre,
 
n.32
A nápolyi trónra — igen, mészárszékre!
n
Jegyzet A Dubnici Krónika a Budai Krónika jegyzetében, 284. lap, Endréről: »hominibus gratiosus et placidus«.
Lajos
Nagy Lajos
ról: ». . .fratris nostri crudelissima morte, quae medullam cordis nostri dira passione amarissime lacerabat, condolentes« . . . »cor nostrum vehementi et indicibili amaritudine vulneratum vindicare voluissemus« (uo.).
 
  5.  
 
 
n.33
Mit használt a gyűrü, melyet a hív anya,
 
n.34
Hogy acél ne járjon,
az ujjadra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ujjaidra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vona?
 
n.35
Mit az egész bűbáj
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mit használt a
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, csudatékony varázs?
 
n.36
S a minden varázsnál jobb anyai tanács?...
 
n.37
Fekszel, temetetlen — ha csak elbukásod
 
n.38
Helyén idegen kéz a földbe nem ásott ;
 
n.39
Ki fogá be szemed ? ki siratott végig? . . .
 
n.40
Oh, ez iszonyú bűn
feljajdul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
felkiált
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az égig !
 
  6.  
 
 
n.41
Nem szablya, hegyes tőr: gyalázatos zsineg
 
n.42
Vete véget, korán, ifjú éveinek !
 
n.43
Nem világos nappal,
hanem éjjel, orvul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
de éjtszaka
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.44
Megejtve, kicsalva hűtlen női karbul !
 
n.45
Johanna, Johanna, átkozott feleség !
 
n.46
— Nem feleség:
buja, rothasztó feneség
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
buja rothasztó feneség
n
Jegyzet szélről:
[törölt]
« gyilkos, emésztő »
n
Jegyzet (áthúzva)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
! —
 
n.47
Hogyha ezér' isten, s karom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Ha ezér’ isten és karom
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Hogyha ezér isten, s karom
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
meg nem büntet :
 
n.48
Nincs több a világon, megtorlani, bűntett!«
n
Jegyzet 5–6. versszak: V. ö. Daliás idők, Első dolg. IV. ének 18—20. vsz. és T. Sz. VIII. ének 63—68. vsz.
 
  7.  
 
 
n.49
Így önte ki Lajos, hogy tudtára esett,
 
n.50
Szíve telijéből valami
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Fájdalma teljéből csupán egy
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
keveset,
 
n.51
De azért
bús gonddal tele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a szíve tele
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
maradt színig :
 
n.52
Soká lesz az, mikor
bánata
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
bánatja
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
megszűnik.
 
n.53
Azonban a rossz hir,
s ki a rossz hirt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és ki a hírt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hozta,
 
n.54
Minden élő lelket
nosza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felriaszta !
 
n.55
Felzúdúl Budavár, mint a darázs-fészek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Talpra ugrálának »
[törölt]
«
ugrándoznak a nemes vitézek
Beszúrás
»
Felzudul
Beszúrás
[törölt]
« az ország »
Budavár, mint a darázsfészek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.56
Urokért, Lajosért élni-halni készek.
 
  8.  
 
 
n.57
Zendűl a sokaság, a hírt adja-veszi,
 
n.58
Kit elébb s tovább lél, tudja-e? kérdezi ;
 
n.59
Sok már
ugyanannak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
épen annak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
beszéli negyedszer,
 
n.60
Akitől maga is hallotta nem egyszer.
 
n.61
Ez lovát keresi,
szalad az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
az siet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
nyergelni,
 
n.62
Mintha
már egyenest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ereszkedvést
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
harcba kéne menni ;
 
n.63
Csörög
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Csörtet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a kard, páncél, fenyeget a
lándsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
láncsa
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
lándzsa
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
:
 
n.64
»Háboru! háboru!«
a nép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
többek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
riadása.
n
Jegyzet Itt kihagyta a költő a második dolgozat 9., 10. és 11. versszakát.
 
  9.  
 
 
n.65
Nem soká Budáról, széles haza-szerte,
 
n.66
A hadra-hivó kard fejét fölemelte,
 
n.67
Majd ösi szokással: mártva meleg vérbe,
 
n.68
Majd írva pirosán
királyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a hívó
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
levélbe ;
 
n.69
S valahol átvitték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A költő itt a D. I. III. éneke 12. vsz. 5—8. sorát mellőzte, s a kihagyott 11. vsz. 5—8. sorait iktatta be. Eltérések :
Valahon átkeltek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Valahol átvitték
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, valamerre mentek,
 
n.70
Lőn háborodása minden rangnak, rendnek :
 
n.71
Pap a papi széken, nemes a nyeregben
 
n.72
Festi a közös gyászt fekete szinekben.
n
Jegyzet V. ö. Daliás idők II. dolg. III. ének 11— 12, vsz. Az 5—8. sorhoz : Budai Krón. 283. 1. : »Et factus est planctus magnus et luctus in
Hungaria
Magyarország
 
  10.  
 
 
n.73
Azt tartá a levél, hogy bizonyos napra —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet 1— 2.
Arany
Arany János
Ilosvai-példányának boritéklapján, irónnal:
És hogy a vitézek egy kitűzött napra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.74
Legyenek felgyűlve Budán, Szent-Jakabra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mind együtt lennének Budán, Szent Jakabra Mind együtt lennének Budán, Szent-Jakabra.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.75
Időközben a vas mindenfele duzzadt,
 
n.76
Köhögött a kohó,
a pőröly is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és a pőröly
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
izzadt ;
 
n.77
Eke, boronástul, betegen hevernek :
 
n.78
Másra kell
az acél, gyilkos hadi szernek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
az anyag : páncélnak, fegyvernek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.79
Hadi hirtől hízik a paraszt a hűsön:
 
n.80
De meleg a műhely, bár a nap ne süssön.
 
  11.  
 
 
n.81
Lajos is mindegyre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A király is egyre »
Lajos is mindegyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
készüléshez látott,
 
n.82
Csakhamar elhagyta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Hamar odahagyván
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fényes Vizsegrádot,
 
n.83
Hova édes anyját látogatni
volt fel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ment fel
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.84
Kölcsönös panaszban nem sok idő
mult
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
telt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
el.
 
n.85
Most Budán székelve, éjt-napot eggyé tesz,
 
n.86
Bú-elfelejtésűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy baját felejtse »
n
Jegyzet irónnal jav.
Bú-elfelejtésül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ezer dolgot végez :
 
n.87
Tart tanácsot, ír, vagy csapatokat szemlél,
 
n.88
Nincs olyan időperc,
kibe’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
mellyben
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
dolgot nem lél.
 
  12.  
 
 
n.89
És már a királyi
hadak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
had[n ]ak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy dandárja
 
n.90
Budai vérmezőn az indulót várja,
 
n.91
Zászlói lobognak keleti szellőben,
 
n.92
Liliom virággal teleírva bőven.
 
n.93
Büszke nyakát a struc
magasan felhordja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mint torony fenhordja »
n
Jegyzet irónnal:
magasan felhordja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.94
Aranyos patkóját orra között tartja,
 
n.95
Mellőle a négyes szalag
se'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sem
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hiányzik,
 
n.96
A kettős kereszt is fodorodva játszik.
n
Jegyzet Az Anjou-cimerről 1. Pray György: Syntagma historicum de Sigillis regum et reginarum Hungariae,
Budae
Budapest
, 1805. — Tabelláin
Lajos
Nagy Lajos
és
Mária
I. Mária
több pecsétje, a pecséteken csőrében patkót tartó strucc, liliomok. így T. Sz. III. ének 4. vsz. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I.) —
 
  13.  
 
 
n.97
A király madara s liliomi mellett
 
n.98
A vezéri zászlót lengeti a szellet :
 
n.99
Dűlt paizs a címer
két fejér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kék
[törölt]
« ezüst »
fehér
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
galanddal,
 
n.100
E fölött koronás, szárnyas
ezüst
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ifju
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
angyal.
 
n.101
Hédervári Kont az, — Miklós főpohárnok,
 
n.102
Kit Lajos vezérűl ada e dandárnak;
 
n.103
S hogy az indulásra nem hiányzott semmi :
 
n.104
Lejöve a király,
tőlök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tőlük
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
búcsut venni.
n
Jegyzet Ugyanígy Hédervári Kont Miklós főpohárnokról Lehotzky: Regni Hungariae Status et Ordines, Posonii, 1796. — 102. lapja szerint
Kont
Hédervári Kont Miklós
1345-ben »pincernarum magister«. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.)
 
  14.  
 
 
n.105
»Nem járatlan út az, ismeretlen vadon,
 
n.106
Hova nektek — úgymond — indulástok vagyon :
 
n.107
Mentek Sztiriának és Gyula-Vásárnak
n
Jegyzet Gyulavásárnak-hoz jegyzet: Forum Julii, Friaul
,
 
n.108
Hol vitéz szomszédim nyilt karokkal várnak.
 
n.109
Amerre ti jártok,
azt a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
azon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
földet ott a
 
n.110
Magyar had, fiaim, másszor is tapodta :
 
n.111
Hova im e strucok mostan vezérelnek,
 
n.112
Ott
lenge
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
lengett
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
turulja, dicső nagy Etelnek.
n
Jegyzet V. ö. Daliás idők Első dolg. IV. ének 24. 5—8. sor.
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
rámutatott, hogy az itt leírt út voltaképen
Lajos
Nagy Lajos
királynak az útja. — Gyulavásár Friaul északolasz tartomány, ahol a rómaiak Forum Julii nevű városa állt.
 
  15.  
 
 
n.113
ȃrtek
Udinába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Udinéba
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, Etele halmára,
 
n.114
Most is áll a tetőn
régi mesés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mesés régi »
régi mesés
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vára ;
 
n.115
Balfelül a tenger s Akviléja
n
Jegyzet Akviléja. — Idegen helynevek leírásában, népies műnél, nem követtem se az illető nyelv orthographiáját, sem egészen a magyar kiejtést. Hagyék rajta némi idegent, péld. a c-t nem írtam k-nak, — annyit mindenki tud, — vagy az olasz g.-t dzs-nek, mert nagyon elrútítja a neveket; de már a qu-t kv-nek írom, s a hangzókat ékezem.
marad,
 
n.116
Eszetekbe hozván ama jós madarat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Eszötökbe »
n
Jegyzet irónnal:
Eszetekbe
Beszúrás
[törölt]
« a jósló madarat »
n
Jegyzet irónnal:
ama jós madarat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.117
Akkor vette magát a
mocsarak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mocsárok »
mocsarak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
népe
 
n.118
— Hol ma úgy fennhéjáz — vízi Velencébe :
 
n.119
Kerűljétek, mondom, e mocsárt s lakóit,
 
n.120
Víznek és száraznak kétszinü csúszóit.
n
Jegyzet Etele halmáról a Remény c. folyóiratban olvashatott
Arany
Arany János
. Ennek 1851 áprilisi számában egy fametszetű kép van e magyarázattal : Atilla a legyőzött népekkel hordatott egy hegyet s arról intézte Akviléja ostromát. Ez a hagyomány állítólag él az udinei nép ajkán. A rajzot Mayer István egyetemi tanár rajzolta. — A jós madár a gólya, a hozzáfűzött hagyományt elmondja
Arany
Arany János
a Csaba királyfi Első dolg. I. énekében.
n
Jegyzet E versszak «Akviléja« szavához a költő a T. Sz.-ben jegyzetet füzött (15. sz.). A jegyzet szövegében annyit mindenki tud s mert nagyon elrútítja a neveket — későbbi betoldás ; a jegyzet vége eredetileg igy volt: Oka, mert a C-t a kevéssé jártas ember is K-nak olvassa, a dzs pedig az olasz nevek irását eléktelenítené ; mindegy is, akárhogy olvassa a járatlan ember.
 
  16.  
 
 
n.121
»Hanem Páduába útatok vegyétek,
 
n.122
A szegény versköltőt el se feledjétek,
 
n.123
Ki, midőn
Etelét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Atillát
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
istenekhez mérte,
 
n.124
Kicsibe'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Kicsibe
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hogy máglyán nem
lakola
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lakolt meg »
n
Jegyzet irónnal:
lakola
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
érte.
 
n.125
Jobbfelé marad egy
völgyi kies
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kies völgyi »
n
Jegyzet irónnal:
völgyi kies
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
róna :
 
n.126
Ott fekszik Milanó, Mántua, Veróna,
 
n.127
Melyek nagy Etelét most is emlegetik,
 
n.128
Soha, míg világ lesz, el sem is feledik,
n
Jegyzet A szegény versköltő-ről 1.
Thierry
Thierry, Amédée
: Histoire légendaire et traditionelle d' Attila, 262— 264. 1. Mikor Atilla elfoglalta Páduát,
Marullus
Marullus, Michael Tarchaniota
költő elvitte hozzá róla szerzett költeményét. A páduaiak hizelgésből az amfiteátrumban olvastatták föl vele. Amikor Atilla meghallotta, hogy a költő versében őt istenektől származtatja, annyira felháborodott ezen a vakmerő tiszteletlenségen (halandó embert a halhatatlan istenekkel egy sorba tenni), hogy máglyán akarta
Marullus
Marullus, Michael Tarchaniota
t megégettetni. Az utolsó pillanatban megkegyelmezett neki e szavakkal : »Meg akartam leckéztetni a hízelkedőt; de azért ne ijesszük el az igazmondó költőket, akik ünnepelni akarnak bennünket.«
Thierry
Thierry, Amédée
elterjedt olasz hagyományra hivatkozik.
Marullus Tarchaniota Mihály
Marullus, Michael Tarchaniota
újlatin költő a valóságban később, a XV. században élt.
 
  17.  
 
 
n.129
»Akkor más idő volt: de ti most már békén
 
n.130
Jártok Olaszország innetső vidékén ;
 
n.131
Sorba jő Ferrára, Faenza, Rimíni,
 
n.132
Hol az út a tengerpartra fog levinni.
 
n.133
Valahol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Valahon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
útaztok, valahol átkeltek,
 
n.134
Azt ne halljam én, hogy bántsatok egy lelket,
 
n.135
Vagy sarcot
vegyetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tegyetek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, vagy ragadozzatok!...
 
n.136
Én szent koronámra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Koronámra mondom »
n
Jegyzet irónnal:
Dicső koronámra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Szentelt »
Én szent koronámra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
szennyet ne hozzatok.
 
  18.  
 
 
n.137
»De mikor a
Trontó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rontó »
n
Jegyzet kékkel jav.
Trontó
Beszúrás
n
Jegyzet Jegyz. : Tronto, Trentus.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vizén áthaladtok,
 
n.138
Jusson eszetekbe, hogy Nápolyban vagytok !
 
n.139
Ott Akvila vára fogad, a hegyen túl —
 
n.140
Ellenséges földön visz az út ezentúl.
 
n.141
Ott a sötét zászló kibontva dagadjon,
 
n.142
Melyen irva öcsénk halál-képe vagyon !
 
n.143
Vitézek, fiaim: bízom tibennetek !
 
n.144
Isten vezéreljen. Jó utat. Menjetek!«
n
Jegyzet A fekete zászlót
Arany
Arany János
Budai
Budai Ferenc
ból írta ki: »egy belső megfázást és borzadást okozó nagy fekete zászlót hordoztatott maga előtt, melyen Andrásnak halavány sárga képe volt festve.« (L. Daliás idők Második dolg. III. ének 21. vsz. és IV. én. 2—8.)
 
  19.  
 
 
n.145
Ezt hallván a tábor lelkesedve kiált :
 
n.146
Éltesse az isten, éltesse a királyt !
 
n.147
Zendűl a zeneszó, ropog a had lába,
 
n.148
Fényesen kigyózik görbe völgy torkába.
 
n.149
A király ellenben visszament Budára,
 
n.150
Hova országgyűlést rendelt Péter-Pálra ;
 
n.151
Nem lesz ott kímélve
se'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sem
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
csapat, sem költség :
 
n.152
Egy hang lesz a gyűlés, abban semmi kétség.
 
  20.  
 
 
n.153
Másfelül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Másfelől
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az udvar, királyné udvara,
 
n.154
Régi
Vizsegrádon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Visegrádon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
gyászba merűlt vala,
 
n.155
Mert mostan az özvegy — Károly nagy királyé —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ott lakván »
Mert mostan az özvegy, Károly nagy királyé,
Beszúrás
[törölt]
« Ott lakozék, mondám, Erzsébet királyné, »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.156
Ott tartja lakását, Erzsébet királyné.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lajos édesanyja »
[törölt]
«
Ott lakozik vala,
Beszúrás
»
Ott tartja lakását Erzsébet királyné
Beszúrás
[törölt]
« Immár koros özvegy, Károly volt nagy királyé »
n
Jegyzet (E két törölt sor irónnal a lapszélen.)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.157
Vizsegrád, Vizsegrád
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Visegrád, Visegrád »
Vizsegrád, Vizsegrád
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
! hol hajdani fényed?
 
n.158
Magas fellegvárad? parti építményed?
 
n.159
Dunapart hosszában kerti ékességed?
 
n.160
Mérföldekre
nyuló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nyúló »
n
Jegyzet irónnal:
nyúló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, párduclakta
nyéked
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
az első, 1879-es kiadás
 
nyéked
n
Jegyzet A nyék szóhoz a T. sz.-ben irónnal:
Régi neve a vadas kertnek.
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
?
 
  21.  
 
 
n.161
Ott, hol négy királynak azon idő tájba’
 
n.162
Megfért volna minden udvari pompája,
 
n.163
Meg sem töltve
bizony
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« annak »
bizony
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
negyedfélszáz termét :
 
n.164
Most
rókafi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a róka
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sunnyog, ássa kicsiny vermét.
 
n.165
Nem néz le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem nyílik »
n
Jegyzet irónnal:
Nincs tárva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kevélyen a Dunára kapu,
 
n.166
Belül is a zöld tért gaz
veri fel, lapu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
veré föl s lapu
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.167
Oda van a lépcsők márvány büszkesége :
 
n.168
Nyolc egész nagy
ölnyi pazar szélessége
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ölre hagyott »
ölnyi pazar szélessége
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  22.  
 
 
n.169
S a négyszögü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Hát a négyszög
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
S a négyszögű
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
udvar eme lépcsők felett,
 
n.170
Negyven láb magasan — hej ! az is oda lett,
 
n.171
Nem
ragyog a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
dicsekszik
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
földje márvány kirakással,
 
n.172
Nincs beárnyékolva illatozó hárssal,
 
n.173
Nem is veszi
környül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
körül
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
nagy paloták szárnya,
 
n.174
Száz meg száz ablakkal a kies Dunára ;
 
n.175
Maga a koronát féltő hegyi fészek,
 
n.176
Az is összeomlott,
letörék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ledönték
n
Jegyzet Imp. : jegyzet irónnal: Oláh Miklós leirása szerint.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a vészek.
n
Jegyzet A régi Visegrád leírását Oláh Miklós után adom, amint még ő látta.
n
Jegyzet 20–22. versszak: Visegrád ábrázolásánál a költő maga utal jegyzetben Oláh Miklós leírására. L. a Daliás idők Első dolgozatának 5. jegyzetét, ott közöljük
Oláh
Oláh Miklós
szövegét. (Tulajdonképpen a Mátyás-korabeli Visegrádot írja le.)
 
  23.  
 
 
n.177
De mihaszna borong rajta képzeletem !
 
n.178
Sirató dalommal föl nem építhetem. —
 
n.179
No s hát, a királyné vizsegrádi háza
 
n.180
Endre herceg
után öltözött
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« miatt öltözik »
n
Jegyzet irónnal:
után öltözött
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mély gyászba.
 
n.181
Ottan a csillámló fejedelmi pompa
 
n.182
Büszke ábrázatját feketébe vonta,
 
n.183
S a bú, mintha űlné királyi ünnepét,
 
n.184
Felvette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Fölvevé »
n
Jegyzet irónnal:
Felvette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
magára legszebb öltözetét.
 
  24.  
 
 
n.185
Hallván a gonosz hirt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Meghallván a gyász hírt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Hallván a gonosz hírt
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, seregesen gyűltek
 
n.186
Királyné asszonyhoz
nemes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tisztes
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
úri hölgyek,
 
n.187
Hajadon és özvegy,
és kinek a férje
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« és akinek férje »
n
Jegyzet irónnal:
és kinek a férje
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.188
Fő-fő rangot visel, fiatalja, vénje.
 
n.189
Jártak hosszu sorral a nagy palotákban,
 
n.190
Vetekedve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vetélkedve »
n
Jegyzet irónnal:
vetekedve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mintegy szomorú pompában,
 
n.191
Szaporíták
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
És megoszták
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Szaporiták
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
versent a királyné jajját,
 
n.192
Hangosabbá
téve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tévén »
n
Jegyzet irónnal:
téve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szózatos fájdalmát.
n
Jegyzet A költő maga idézte a Dubnici Krónikát, a Budai Krónika jegyzetéből, a Daliás idők Első dolgozatánál (6. sz. jegyzet, IV. ének 7.)
 
  25.  
 
 
n.193
Számtalan sok gyertya,
mint egy-egy szövétnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
mint egy-egy szövétnek
n
Jegyzet fölötte irónnal: fáklya
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.194
Hófejér viaszból, éjjel-nappal égnek,
 
n.195
S nagy öreg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« És a nagy »
S az öreg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
harangok, viradattól estig,
 
n.196
A tornyok falait szinte megrepesztik.
 
n.197
Vége-hossza nincsen a gyászos menetnek :
 
n.198
Mindennap, azt vélnéd, egy királyt temetnek,
 
n.199
Mondatik mindennap búsan zengő mise, —
 
n.200
Annyi pazar pompát nem látott senki se!
 
  26.  
 
 
n.201
Maga a királyné, földig gyászruhába',
 
n.202
Mindennap misére megy a kápolnába,
 
n.203
Mely a paloták közt áll vala középen,
 
n.204
Remek építéssel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Remekül építve
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, a várhegy tövében.
 
n.205
Koldusok, szegények, fölemelt süveggel,
 
n.206
Gyülekeztek oda minden áldott reggel,
 
n.207
A királyné pedig alamizsnát oszta,
 
n.208
Ki után
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Utána
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a sok pénzt három leány hozta.
n
Jegyzet Erzsébet királyné ájtatosságáról 1. a Budai Krónika 288. lapján »eximiae sanctitatis et clementiae«.
Podhraczky
Podhraczky József
szerint (a Budai Krónika jegyzetében, 269. 1.) első itáliai útjára az vezette, hogy Endre fiának koronát szerezzen, »dein, ut pro lenocinio et caede
Feliciani de Zaah
Zách Felicián
, generisque huius exstirpatione Deum, omnis mali vindicem placet.« (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.) Krónika és költészet egyaránt nem hagyja szó nélkül
Erzsébet
I. Erzsébet
lelkiösmeretfurdalását. Döbrentei Klára Visegrádon c. elbeszélésében azt mondja : »A királynét látták széjjelbontott hajjal éjtszakákon keresztül gyötörtetve imádkozni.« (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.) —
 
  27.  
 
 
n.209
Azelőtt sem sajnált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Másszor sem sajnála
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ugyan ő felsége
 
n.210
Adakozni bőven isten-dicsőségre :
 
n.21
De most
adományát tízszeresen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« adományit kétszerezve »
n
Jegyzet irónnal. :
adományát
[törölt]
« kétszeresen »
tízszeresen
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
adja,
 
n.212
Hogy legyen istennél több a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Hogy istennél inkább legyen
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
foganatja.
 
n.213
Klastrom emelkedik, fényes templom épűl,
 
n.214
Ne kiméljék, úgymond, telik az övébűl;
 
n.215
Jut is abból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Jut belőle »
n
Jegyzet irónnal :
Jut is abból
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
minden papnak és barátnak :
 
n.216
Az isten szolgái szűk időt nem látnak.
 
  28.  
 
 
n.217
De mikor bevonúl éji rejtekébe,
 
n.218
Nem hagyja nyugodni véres multak képe :
 
n.219
Ősz férfi vonaglik ágykárpitja megett,
 
n.220
S haldokolva hörgi: »gyermekért gyermeket!«
 
n.221
Zács Felicián az, követi családja :
 
n.222
Őket hosszu sorral a királyné látja.
 
n.223
Szomorú az eset, miről egy időben
 
n.224
Zeng vala bús ének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Igy zendült az ének
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
lantban, hegedőben.
n
Jegyzet A versszak alatt három csillag : ide lehetett szánva először Zács Klára balladája.
 
  29.  
 
 
n.225
Zács nádor, ebédnél, palotába ronta,
 
n.226
Amért a királyné, lányát, ifionta
 
n.227
Általadá öccse buja szerelmének, —
 
n.228
Így tartja felőle a hegedős ének ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Igy
[törölt]
« zengi »
[törölt]
«
mondja
Beszúrás
»
tartja felőle
Beszúrás
[törölt]
« ama régi »
a hegedős ének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.229
Kardrántva rohant a gyermekinek érte,
 
n.230
De csak a királyné jobb ujjait érte :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Csapása királynét a jobb kezén érte »
De csak a királyné jobb ujjait érte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.231
Zácsot ezért őrök ott helybe' levágák —
 
n.232
Aztán negyedízig minden rokonságát.
n
Jegyzet A Daliás idők II. dolg. III. énekébe ez a versszak utólag van irónnal, számozatlanul betoldva, arra a helyre, amelyet a költő a három csillag után üresen hagyott. T. Sz.-ben irónnal e megjegyzés áll mellette : Ha a ballada a XII. énekbe bejő, akkor e versszak fölösleges, kihagyandó lesz. — Alább : Szükséges ez itt is, így röviden.
 
  30.  
 
 
n.233
E kép üldözi most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Illy szomorú eset »
n
Jegyzet irónnal:
E kép üldözi most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Ez eset üldő »
E kép üldözi most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, a Feliciáné ;
 
n.234
Emiatt nem nyugszik Erzsébet királyné,
 
n.235
Hogy szörnyü halált halt kedves fia Endre ;
 
n.236
Csak egyéb csapás is ne követné rendre ! —
 
n.237
De Lajos (ártatlan
emez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
imez
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
átkos tettben)
 
n.238
Vala bosszuálló kemény készületben ;
 
n.239
A nemesség is már
csapatait hozza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« dandárjait hozta »
n
Jegyzet irónnal:
csapatait hozza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.240
Száz, vagy ezer számmal, — kire hogy van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ezrivel, vagy amint fel volt rájok »
[törölt]
«
ötven-, száz, amint fel vala rájok
Beszúrás
»
Száz vagy ezer számmal
Beszúrás
[törölt]
«
főnyit
Beszúrás
»
kire hogy volt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Száz vagy ezer számmal, kire hogy van osztva
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
osztva.
n
Jegyzet Az Anjou-házra nehezedő átokról
Arany
Arany János
a Pro memoria-ban szólt ; ott
Lajos
Nagy Lajos
t személyében kivette az átok alól. (L. bevezetésünket a Daliás idők Első dolgozatához.)
n
Jegyzet A D. I. most következő 33. versszaka a T. Sz.-ben az 56.
 
  31.  
 
 
n.241
Oh, ha ecsetem most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Oh, ha
[törölt]
« gyenge »
csekély tollam
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Oh ha ecsetem most
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
méltó lenne rátok,
 
n.242
Lajoshoz sereglő régi nagy családok !
 
n.243
Összefoghatnálak egy bűbájos körben,
 
n.244
Hol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy »
Hol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
magát az utód lássa, mint tükörben !
 
n.245
De sem a képírót süker nem biztatja,
 
n.246
Sem az idő és hely mostan ki nem adja :
 
n.247
Legyen elég, pusztán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Elég lesz futólag
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Legyen elég pusztán
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nevek érintése,
 
n.248
Mint tavon a föcske
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mint föcskének, vízen,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szárnya legyintése.
 
  32.  
 
 
n.249
Ott lebeg a Laczfi hószinü sárkánya,
 
n.250
Messze kis Erdélyből hozta ezüst szárnya,
 
n.251
Maga István vajda feje a csapatnak,
 
n.252
Fiai, testvéri
tőle nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tőle nem »
sem messze
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
maradnak ;
 
n.253
Mint egy büszke folyam
ága-bogát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kisérőit »
[törölt]
«
követőit
Beszúrás
»
ágabogát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vonja,
 
n.254
Követé
a vajdát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nagy hőst a »
a vajdát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sok
hősi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vitéz »
[törölt]
«
deli
Beszúrás
»
hősi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
rokonja :
 
n.255
Laczfi Endre, Miklós, Pál, Mihály testvérek,
 
n.256
Osztályosi Apor László nagy nevének.
n
Jegyzet A Laczfi-címer leírása a Dubnici Krónikából való (103. lap.) »vexillum Stephani, draconem album erexerunt«. Onnan a közmondás is : »unde in Apulia exivit de ipso proverbium : tu es homo victoriosus et sapiens, quasi alter Stephanus filius Laczk« (99. 1.). Mindkét adat
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
nél (I.), de
Tolnai
Tolnai Vilmos
kimutatta, hogy a Dubnici Krónikát
Arany
Arany János
mindig csak a Budai Krónika jegyzeteiből idézi ( Irodalomtörténeti Közlemények. 1912.). Az első adat a Budai Krónikában a 304., a második a 293. lapon.
 
  33.  
 
 
n.257
Ő az, István vajda, koronás Erdélyé,
 
n.258
Kit Lajos e
harcban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hadban
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
teve fővezérré ;
 
n.259
Nem ifiú, nem vén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem ifju, nem is vén »
Nem ifiú, nem vén
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
: haja vegyes ősszel :
 
n.260
Barna férfi-erő, tiszta ezüst ésszel
 
n.261
Bölcs vezér, tanács, — de bátor,
erős harcfi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kemény »
erős harcfi
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.262
Példabeszéddé vált: »ez második Laczfi!«
 
n.263
Így szokás, nagyítva, hímet varrni róla,
 
n.264
Nem szokás azonban venni
szórul-szóra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szórul szóra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  34.  
 
 
n.265
Ott van a hű Miklós,
a nádor Giléti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a bátor Gyeleti
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.266
Vele jött az öccse, és két fia néki ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Zászlóját az öccse, két fia követi
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Zászlóját az öccse, két fia követi »
Vele jött az öccse, és két fia néki ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.267
Címerül egy rózsa hat levelét hozta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Paizsán a címer négy fele »
[törölt]
«
részre van osztva
Beszúrás
»
n
Jegyzet Irónnal:
Címerül egy rózsa hat levelét hozta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.268
Benne pajzs, fehérre, feketére osztva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Két mezeje »
[törölt]
«
mezője gyászos, kettő fehér
Beszúrás
»
[törölt]
«
míg ketteje puszta
Beszúrás
»
Benne pajzs, fehérre, feketére osztva.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.269
Mit jelent
e két szín, mi jóslata ennek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
e gyász szin? mi értelme ennek?
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.270
Ember ! a sors
útját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ujját
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
utját
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
mondod véletlennek :
 
n.271
Két mező fekete, ugyanannyi tiszta :
 
n.272
E négy bajnok közzül kettő nem tér vissza.
 
  35.  
 
 
n.273
Ott van a Geréni s Homonnai Druget,
 
n.274
Nádor öccse, Miklós, vezeté ezeket :
 
n.275
Olasz vér, de vegyült magyar anyatéjjel,
 
n.276
Lobogója díszlik a hét seregéllyel.
 
n.277
Távolabb csoportoz Budaméri Konya,
 
n.278
Szécsenyi ős fának hajtása, rokona :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A Szécsényi »
Szécsenyi
Beszúrás
törzsnek
[törölt]
« igaz vér »
n
Jegyzet (irónnal)
hajtása, rokona
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.279
Címere jelenti: az oroszlán rajta
 
n.280
Keresztet emelvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
kisded keresztjével
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
keresztet emelvén
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, hogy
Széchenyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szécsényi »
Szécsenyi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fajta.
 
  36.  
 
 
n.281
Hozza Bánfi büszkén busa ökre szarvát,
 
n.282
Miklós, fia bánnak, maga is bán, horvát.
 
n.283
Andrási Temesből
címert hoza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már ott vala »
zászlót hoza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szinte:
 
n.284
Koronás két arszlán és kardos levente.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Zászlaján egy kardos, páncélos levente »
n
Jegyzet irónnal:
Koronás a címer, kardos a levente
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.285
Amaz Andorástól származik e család ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Andorás az, kitől »
Amaz Andorástól származik
Beszúrás
[törölt]
« a »
e család
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.286
Hirdeti a címer ennek viadalát
 
n.287
Mikoron
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Akkor, hogy »
mikoron
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fejére szállá Szent Istvánnak
 
n.288
Az első korona, az első királynak :
 
  37.  
 
 
n.289
Ünnepel Esztergom, mint a haza szíve,
 
n.290
Ott az ország nagyja,
meg a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és a
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
külföld színe :
 
n.291
Papi és világi fejedelmi vendég,
 
n.292
Kemény láncsatörő, bajvívó leventék.
 
n.293
Az nap örömére víttanak egymással
 
n.294
Egy idegen bajnok székely Andorással,
 
n.295
Ki fejét amannak vállastul leszelte :
 
n.296
Címerét Istvántól
ím ez okon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
nem hiába
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
im ez okon
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nyerte.
 
  38.  
 
 
n.297
Ott lebeg
a zászlón
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
továbbá
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Drágfi vasmacskája,
 
n.298
A Nádasdi nádja,
koronás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fekete »
koronás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kacsája ;
 
n.299
Ott a
hegedű-pajzs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csuda-címer »
hegedű-pajzs
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, melyet ama gazdag
 
n.300
Bebek István és György, Dancs fiai, hoztak.
 
n.301
Jól juhászkodott ám ősapja ezeknek,
 
n.302
Hol Sajó vizével összefoly a Csetnek :
 
n.303
Tündér adományból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Tündér-adta kincsből
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Tündér-adományból
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
raka hét szép várat ;
 
n.304
Címere a tündér,
n
Jegyzet Címere a tündér . . . — A groteszk alakot tündérnek vagy angyalnak nézhetni Bebek címerpaizsán, melyet csak rajzban láttam.
csuda asszonyállat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csuda nemü »
szép asszonyi állat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
csoda asszony állat
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
.
 
  39.  
 
 
n.305
Messziről mutatja Lukácsot, Bertalant
 
n.306
Fekete
mezőn le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mezőben »
mezőn le
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, három fejér galand,
 
n.307
Hogy ők ama híres nagy Héderváriak,
 
n.308
Kont Miklóssal vérént való atyafiak.
 
n.309
De Ugrin fiának, mert ez már Ujlaki,
 
n.310
Paizsán keresztbe
folynak a szalagi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
folynak
[törölt]
« mennek »
[törölt]
«
két
Beszúrás
»
a szalagi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.311
Melyet egy koronás, szárnyas angyal őriz ;
 
n.312
Törzsapja ez ágnak Hédervári Lőrinc.
n
Jegyzet 7—8. sor az impurumban át van huzva irónnal, a T. Sz. mégis meghagyta
 
  40.  
 
 
n.313
Hozza Szécsi Miklós a maga dandárját :
 
n.314
Kétfejű nagy sassa teregeti szárnyát.
 
n.315
Vele bajnok öccse, az ifju Ivánka,
 
n.316
Ivánka az ifju, Vasmegye virága.
 
n.317
Szubics fia Pál is — már új neve Zríni
 
n.318
Siet apja derék
hadait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csapatát »
hadait
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felvinni :
 
n.319
Paizsán a két szárny Zríni-serénységet —
 
n.320
Jelöl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mutat »
Jelöl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a kő-bástya Zríni-keménységet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a kőbástya Zrínyi-erősséget
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
n
Jegyzet A D. I. III. 43. vsz. 5—8. sora az impurumban áthuzva, a lapszélen irónnal a mai szöveg, a név Zrínyinek irva, a T. Sz.-ben Zríni.
 
  41.  
 
 
n.321
Hegyezi saskörmét Kanizsai János,
 
n.322
Fekete félszárnya vérmezőben szálldos,
 
n.323
A Rozgonyi féniksz förödik tollában,
 
n.324
Draskovicsén két sas,
páros oroszlány van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« két nagy griffmadár »
páros oroszlány van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
n.325
E zászlós urakkal sok nemes dalia,
 
n.326
Összegyűlt sok régi nagy nemzetség fia :
 
n.327
Csapi, Gúti, Kemény jelesebb közűle,
 
n.328
S két Forgács-fiu, kit Bebek Anna szűle.
 
  42.  
 
 
n.329
Pajzsukon
a tenger aranyhaju lánya,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a szép szűz, tengerhab leánya »
a tenger aranyhaju lánya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.330
(Nem Mária, bizony, magyarok királya!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szőke aranyhajnál nincs egyéb ruhája »
Mert nem Mária ez, magyarok királya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
(Nem Mária, bizony, magyarok királya!)
n
Jegyzet Balszélen irónnal:
Mert
[törölt]
« hogy »
nem Mária
Beszúrás
[törölt]
« ez »
volt, magyarok királya.
Beszúrás
n
Jegyzet Utána olvashatatlan, törléses szöveg.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.331
Meztelen a karja, vállai és melle,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mosolyog az ajka, rózsabimbó melle,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
n
Jegyzet T. Sz. irónnal a mai szöveg, csak
Meztelen a karja,
[törölt]
« dereka »
vállai
Beszúrás
és melle,
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.332
Mintha övig épen a habokból kelne.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Csak festés különben, hát minek szégyellne
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.333
Festés: de ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mégis, aki »
Festés : de ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
látja, nézi elevennek ;
 
n.334
Ha leány, elfordúl, ifju
örvend
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« örvend »
örül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ennek,
 
n.335
Szeme egy-két percig rajtavesz a képen ;
 
n.336
Forgács Andor kapta; elmondom, miképen:
n
Jegyzet Történeti hagyomány szerint a Forgács-címer meztelen nőalakja t,
Lajos
Nagy Lajos
leányát ábrázolná.
Mária
I. Mária
— eszerint — maga adományozta ezt a cimert Forgácsnak trónja megszilárdításának érdekében végzett szolgálatai elismeréséül.
Arany
Arany János
itt azt vitatja, hogy a címer nem ábrázolhatja
Máriá
I. Mária
t, aki akkor még meg sem született. Följegyzéseiben kétszer is kitér erre : »Balázsnak saját arcképét adja, de előbb mi?
Windisch
Windisch Károly Gottlieb
nél meztelen női (?) alak, fején korona, alatta korona és zöld halom, feje mellett két hold.« Másutt: »
Budai
Budai Ferenc
szerint Balázs címerül a képét kapta volna.
Windisch
Windisch Károly Gottlieb
nél kék mezőben koronás meztelen nő, feje mellett kétfelől a fogyó és új hold, aranyszínben ; haja vállára foly le, kezei csípőre tévék ; korona felett áll, melynek középső ága ágyékát elfödi; a korona zöld halmon nyugszik. (
Mária
I. Mária
nehezen engedte volna saját képét így viselni.)« Hormayr, Mednyánszky szerint a Forgách-címer előbb fehér farkas volt. — A vízből kiemelkedő sellő motívumához
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I. párhuzamot talált
Tasso
Tasso, Torquato
Megszabadított Jeruzsálem-ében — Rinaldot sellő altatja el dalával (XIV. 60—65. vsz.), s meg is jövendöli neki családja fölemelkedését. Heller Bernát a Nibelung ének sellő-jelenetére utal, melyet
Arany
Arany János
is idéz Zrínyi-tanulmányában. Itt Hagen veszi el a sellők ruháját, s azért jósolnak, hogy visszakapják. (XXV. kaland; — Egyetemes Philologiai Közlöny. 1918.)
 
  43.  
 
 
n.337
Omlik a tatár nyil felhőszakadása,
 
n.338
Messzi-földre hallik jégeső-zúgása,
 
n.339
A Sajó út nélkül tántorog, mint részeg :
 
n.340
Vérökkel itatják jó magyar vitézek.
 
n.341
Vérbe
alkonyúlt le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« alkonyult le »
alkonyodott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
alkonyult le
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
a nap is Muhinál,
 
n.342
Veszve, veszve minden ! Béla fut, a király !
 
n.343
Futtába'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Futtában
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
két Forgács födözi testével,
 
n.344
Majd csak egyik: Andor, — bátyja elestével.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Andor, az ifjabbik, Tamás elestével »
n
Jegyzet irónnal a mai szöveg
Majd csak egyik: Andor, — bátyja elestével.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  44.  
 
 
n.345
S már nem biztos vára: se Znió, se Gimes,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S már nem biztos vára: Znió avagy Gimes »
n
Jegyzet irónnal:
S már vára se biztos : se Znió, se Gimes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.346
Tovább a királlyal fut az ifjú nemes,
 
n.347
Távol Adriába, tenger
szigetére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sziget[j ]ére
n
Jegyzet (a j kihúzva)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.348
Hol
Béla, mint vert vad, kipihenhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
, mint vert vad, Béla megpihenhet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
végre.
 
n.349
Ott egy nap az ifjú hogy a parton
jára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« járna »
jára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
:
 
n.350
Ím, zátonyon űlve, tenger hableánya !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ime, zátonyon űl »
Im, zátonyon ott űl tenger szép leánya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.351
Nagy haját
fésűli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fésülte »
fésüli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, — arany tündöklésü
 
n.352
Hajábul aranyport szikráztat a fésü.
 
  45.  
 
 
n.353
Hattyu-ingét Forgács
mihelyest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« amidőn »
mihelyest
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
meglelte,
 
n.354
Neki sem kellett több,
gyorsan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felölelte ;
 
n.355
Megijedt a habok Tündér-Ilonája,
 
n.356
Hogy idegen kézben hattyúi ruhája.
 
n.357
Kérte,
adná
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
adja
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vissza, nagyon szépen kérte ;
 
n.358
»Od'adom — szólt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
»Jól van — monda
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Forgács — ha megcsókolsz értek !«
 
n.359
»Nem, halandó, azt nem! jobbat teszek annál,
 
n.360
Egy tündéri
csóktól hamar elhervadnál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
csóktul
[törölt]
« menten »
[törölt]
«
rögtön
Beszúrás
»
[törölt]
«
bizony
Beszúrás
»
hamar lehervadnál
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  46.  
 
 
n.361
Nem, halandó, azt nem. De ha tudni vágyol,
 
n.362
Mit rejt a jövendő, ez a sűrü fátyol :
 
n.363
Ám halljad.« Azonban, övig a kékellő
 
n.364
Vízben, közelebb
jött s így danol a sellő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« jött »
jön s így
Beszúrás
[törölt]
« dalolt »
danol a sellő
Beszúrás
n
Jegyzet A »sellő« szóhoz jegyzet: Vízi tündérek régi neve.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
:
 
n.365
»Egy fiatal fának látom
erős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« karcsu »
erős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
törzsét,
 
n.366
Melyet annyi század vihara sem tör szét,
 
n.367
Inkább lombositja minden újabb tavasz :
 
n.368
Örvendj
ifju ember! te vagy az, te vagy az.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ifju ember : te vagy az, te vagy az!
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  47.  
 
 
n.369
Nőni fog családod fényben és hirnévben,
 
n.370
Gyökere izmosúl királyi hűségben
 
n.371
Valamíg az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Valameddig
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Árpád fejedelmi vérit
 
n.372
Már csak harmadízen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Talán nem sokára
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
— sirba nem kisérik.
 
n.373
Akkor új király fog érkezni habomon
 
n.374
S fölemeli székét az előbbi romon ;
 
n.375
Lajos, Lajos, Lajos lészen fia ennek,
 
n.376
Kit nevez a magyar Nagynak, egyetlennek.
 
  48.  
 
 
n.377
Negyven év forog le,
közel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« majdnem »
közel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy fél század,
 
n.378
Hogy ő sírba viszi a királyi házat :
 
n.379
Haj! mert e családon vér nehezűl s átok
 
n.380
Melyet a leányán teljesedni látok.
 
n.381
Forgács lészen az is, Forgács, ki
megóvja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
megója
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.382
Hogy bitang kézre ne jusson
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Nehogy bitang kézre jusson
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
árva trónja...
 
n.383
Hiába ! hiába. Sulyos a vér-átok...
 
n.384
Zavarodik a víz: zagyva képet látok.«
 
  49.  
 
 
n.385
Így zeng, de süketnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Igy tovább is zengne »
Igy zengne tovább is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Igy zeng, de süketnek
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
vízi leány dalja,
 
n.386
Mert az utólját már a vitéz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Hanem a vitéz már azt tovább
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Mert az utolját már a vitéz
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nem hallja :
 
n.387
Lebocsátá lankadt tetemit a fűre
 
n.388
S
elaludt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
elalutt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, mint a tej, szépen, ahogy űle.
 
n.389
Most
a leány kiszállt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a lyány kiszállott
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
— nem habozás nélkűl,
 
n.390
Szégyellte magát az aluvó vitéztől,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mert igen szégyelte az al[u ]vó vitéztül
n
Jegyzet (kaparás után javítva)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Szégyelte magát az aluvó
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.391
Hattyu-ingét
gyorsan szép testire ölté
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar szűz
[törölt]
« testére »
testire ölté
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.392
Szárnya csattogása Andort is felkölté.
 
  50.  
 
 
n.393
Mohón
kap az ifju
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kapott Forgács
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a szép sellő után...
 
n.394
Mintha álom után... hiu szellő után...
 
n.395
Soká még a parton tünelődve jára,
 
n.396
Majd iratta képét öse paizsára.
 
n.397
Örömest engedte azt
hordani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« viselni »
hordani
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Béla
 
n.398
Mindenütt, hol később megfordul acéla :
 
n.399
Hadban, öklelésen, párbajon
és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vagy »
és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tornán,
 
n.400
Sátoron, pecséten, zászlón, sírja ormán.
 
  51.  
 
 
n.401
Most utódja Miklós, vele öccse András,
 
n.402
Viseli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Viselé »
viseli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a címert : két fiatal Forgács.
 
n.403
Berényi pedig jött fürge mókusával,
 
n.404
Révai tátongó fene farkasával ;
 
n.405
Sárkány-fogakat hoz Bátori,
Szokoli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Zokoli
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.406
Butkai, s ahányan e törzs
ágrokoni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
vérrokoni
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.407
Csáki
fölismerszik véres emberfőrül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
fölismerszett véres ember
[törölt]
« főrül »
fővel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.408
Lóránt fia Lóránt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lóránd fia Loránd »
Lóránt fia Lóránt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fakadó
fatőrül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fatőrül »
fatővel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  52.  
 
 
n.409
Hozza homály ökrét kék mezőn Balassa,
 
n.410
Zászlós
Frangepánnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Frangyepánnak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
röpül tarka sassa ;
 
n.411
Garai kígyója mérgesen növekszik,
 
n.412
Ama
Bethlenéhez hasonlónak tetszik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Bethlenével szinte már vetekszik
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
n.413
Egyszerű a Zudár sejtes ablak-ólma,
 
n.414
Mellyeszti galambját a Telegdi sólyma ;
 
n.415
Nádasdi-rucája Gersei-Petőnek
 
n.416
E két nemes ágat hirdeti egy tőnek.
 
  53.  
 
 
n.417
Hát még ama nyilas Bocskai-oroszlány !
 
n.418
A Majtényi teve, a Viczai sas szárny !
 
n.419
Büdi bújdosója, a Csetneki halak !
 
n.420
Kisvárdai kígyó, mely farkába harap !
 
n.421
Mondjam-e Szentgyörgyi zászlaját, csillagját?
 
n.422
Apafi szőllőjét, kardra szúrt sisakját?
 
n.423
A Derzsfi-oroszlánt, a Szirmai-rákot ?
 
n.424
A Rajcsányi medvét? az egész világot?...
n
Jegyzet 32–53. versszak: Az eposzokban szokásos seregszemlét
Arany
Arany János
a felvonuló nemesi családok címereinek leírásával oldja meg ; ez korszerű, amellett festői és változatos. Vázlata : D. I. Első dolg. IV. én. 25—27. — A címerek rajzait
Wagner
Wagner, Karl
Collectanea genealogica c. munkájából vette, sokat részletesen leírt a Toldiana-nak nevezett adatgyűjteményben, pontosan le is rajzolta onnan a Hédervári, Drágfi, Ujlaki, Bánfi, Giléti, Kanizsai, Chetnek, Kont, Zudar cimereket, s
Lajos
Nagy Lajos
gyűrűspecsétjét a struccal és a patkóval. —
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
a címerek és a családi adatok forrásául Nagy Iván Magyarország családai c. munkáját nevezte meg. Ez téves ; a költő jegyzeteiben Nagy Ivánra semmiféle hivatkozás nincsen.
 
  54.  
 
 
n.425
Ki győzné ezeket
szedni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
venni
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
laistromba,
 
n.426
Hogy a dal szövése ne legyen goromba?
 
n.427
Nagy erdő ez együtt : ennyi sok családfa,
 
n.428
Viruló díszében mind egyszerre látva !
 
n.429
Emez fiatal még ; az terepély immár,
 
n.430
Sudarán sas fészkel, barna felleg himbál ;
 
n.431
Csonkítva, lenyesve hajt amaz új ágat :
 
n.432
Mai nap is élő
díszes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
számos
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
unokákat.
 
  55.  
 
 
n.433
De ti, kiknek ösét a dal édes gondja
 
n.434
Nem hizelgő verssel koszorúba fonja :
 
n.435
Felhat-e hozzátok az egyszerü ének,
 
n.436
Egyszerü kebléből a nép emberének?
 
n.437
Vagy hazai
lantra fületek már gyönge?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szóra »
dalra fületek
[törölt]
« tán »
Beszúrás
már gyönge?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
tisztázott kézirat
 
 
n.438
Föl sem veszitek, bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S nem halljátok, ámbár »
Meg se halljátok, bár
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
neveteket zöngje?...
 
n.439
Sír
bennem a lélek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a lélek bennem »
bennem a lélek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
és e mai kortul
 
n.440
Vígaszképen a mult dicsőséghez fordul. —
n
Jegyzet Nem sokkal e versszak keletkezése előtt írja
Arany
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak (1853. VI. 28.) : »Visszatérnek a külföldet külsőségekben és idegen szellemben majmoló iskolák ; a nyelv csinosodik, azaz romlik, érdem lesz magyar szavakban németül s franciául beszélni, bűn egy magyar kifejezést használni, csupán azért, mert a nép is él vele, tehát pórias, durva, nyers.« Maga e versszak 1854-ben keletkezett.
n
Jegyzet A versszak után kék irónnal utalás : ide a 28-at. A 28-as azonos a már említett 33-as versszakkal, melyet a költő ide toldott be 56. gyanánt,
 
  56.  
 
 
n.441
Most a kopasz róna Rákoson virágzik !
 
n.442
Most buborékot hány :
sátortul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
sátortól
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sátortul
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nem látszik ;
 
n.443
Most lobog a zászló ezerféle szinben,
 
n.444
Rajlik a vidor nép, csillog-villog minden.
 
n.445
Messze a mezőnek fakó meze füstöl,
 
n.446
Porfelleg kavarog, melyben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Porfelleg verődik, mellyben »
Porfelhő kavarog, kiben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a ló prüszköl,
 
n.447
Egy út az egész táj: a csapatok gyűlnek,
 
n.448
Mint
haragos felhők, egymásba vegyűlnek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
villámló haragos felhők, mind összevegyülnek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  57.  
 
 
n.449
Ott van ami csillog, ott van ami ékszer,
 
n.450
Mit csak a szem láthat, s nem láthat elégszer ;
 
n.451
Ott hányja virágát mindenik nemzetség :
 
n.452
Kitesz a
királyért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hazáért
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a magyar nemesség :
 
n.453
Maga, lova fényes; paripája kényes,
 
n.454
Arábia szűlte, vagy tatár vadménes ;
 
n.455
Nem sok a gyalog
szer, legtöbbje lovas had
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szám,
[törölt]
« többnyire »
legtöbbje lovas had
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.456
Kiféle? miféle? címerén olvashadd.
 
  58.  
 
 
n.457
De a vármegyékből szinte sok jó láncsa
 
n.458
Gyűle gyalogszerrel, hogy Nápolyt meglássa :
 
n.459
Itt is, ott is mozog, hullámlik egy csapat,
 
n.460
Mint
búzavetés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
nagy szél-vetés
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, ha szélben árad s apad.
 
n.461
Ezek nem címerrel, bokrodzó sisakkal,
 
n.462
Jöttek suta fővel, egyszerü sipakkal,
 
n.463
De azért kemény nép :
szivök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet »szivök« irónnal szive-re javítva, végül mégis úgy maradt
[törölt]
« szivök »
[törölt]
«
szive
Beszúrás
»
szivök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mind huszári,
 
n.464
Nem tehetnek róla,
ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hogy
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
gyalog kell járni.
 
  59.  
 
 
n.465
Ti is félj övétek, barna kunok, jászok,
 
n.466
Szemes, ügyes, virgonc nyilvető
ijjászok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ijászok
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.467
Vagy nehéz ostromban faltörő bakosok,
 
n.468
Mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Midőn »
Mikor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
öklelőznek a várdöntő kosok.
 
n.469
Lajos e hadakkal maga tábort járat,
 
n.470
Legelébb talpon van,
legutólszor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
legutószor
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
legutolszor
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
fárad,
 
n.471
Futtatja egész nap, zavarja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Egész nap zavarja, futtatja
n
Jegyzet (irónnal jelezve a mai sorrend)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
seregét,
 
n.472
Porolván a puszta
fakó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kopott
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
köpönyegét.
n
Jegyzet L. a Daliás idők Első dolgozatának 11. sz. jegyzetét.
 
  60.  
 
 
n.473
Hej, micsoda
roppant
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szörnyű
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
óriás madár ez !
 
n.474
Széles
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Roppant
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szárnyaival csak a földön jár ez,
 
n.475
Kiteríti néha, mint valami héja :
 
n.476
Mérföldet
kanyarít
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kanyar[gat ]ít
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egyszeri karéja,
 
n.477
Összecsapja megint, hegyesen, mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Majd meg’összecsapja, mint a könnyű
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fecske,
 
n.478
Úgy búvik előre hosszu vékony teste ;
 
n.479
Kanyarodik, szélt vesz, ritkul, összeforrad :
 
n.480
Mintha egy élő test
vón’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
voln'
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az egész sor had.
 
  61.  
 
 
n.481
Mintha egy élő test : földön csúszó sárkány. . .
 
n.482
Mintha bárányfelleg. . .
sokszínü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
színes szép
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sokszínű
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
szivárvány. . .
 
n.483
Lendül a sok zászló maga-fogta szélben
 
n.484
Majd egymás után, majd ezer is egyszélben.
 
n.485
Sárga lován Lajos maga úgy cikázik,
 
n.486
Mint
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
midőn
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a gyermek tükörfénnyel játszik ;
 
n.487
Futos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Futkos
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a had előtt, mint egy futó csillag ;
 
n.488
Ragyogó sisakján
nagy fekete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hosszan uszó »
nagy fekete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tollak.
 
  62.  
 
 
n.489
De izzó nap után, mikor
a hév enyhűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
a lég
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a hév enyhül
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
,
 
n.490
A
lovag is fáradt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
vitéz is fárad
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, meg a ló is renyhűl :
 
n.491
Vissza sátraikhoz, vídám lakomára
 
n.492
Széled a poros nép, a lihegő pára.
 
n.493
Füstkoronát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Füst-bokrétát »
Füst-koronát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tesz fel valamennyi sátor,
 
n.494
Majd egy-egy tűzfény is,
a sötétben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« megjelenni »
a sötétben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
bátor ; —
 
n.495
Kuncsorgó juhász nép, támogatva botját,
 
n.496
Messzünnen irígyli ezek állapotját.
n
Jegyzet A VII. énekkel tér rá
Arany
Arany János
Nagy Lajos nápolyi hadjáratának elbeszélésére. Ennek történetét alaposan meg akarta ismerni, s már korábban vegigtanulmányozta, részben (az említett Toldiana c. kéziratcsomóban) kivonatolta is a fontosabb egykorú és újabb forrásokat. Vázlatosan összeállította Nápoly egesz történetét Endre megöletéséig ; kivonatot készített a magyar eseményekről 1343-tól fogva Horváth Mihály. A magyarok története, Pápa, 1842—46. c. művéből (az érdekelt fejezet: II. kötet 2. szakasz : Nápolyi események és hadmenetek.) A főfonal mellett különös figyelmet fordít egy-egy érdekkeltőbb részletre : aminő a király két sebesülése (Canossánál a kő lesújtja, Aversánál nyilat kap a combjába), a majdnem vízbefuló Szeredai, a pápa végső ítélete, Johanna ellenállhatatlanul megbűvölt volta. Olykor aláhúzással emeli ki, amit fontosnak tart, így pl. amikor
Horváth
Horváth Mihály
a két nápolyi hadjáratot regényes kalandnak mondja, amely »minden jelentékenyebb közvetlen következés nélkül szövődik a nemzet életébe«. Költői szempontból hálásabb anyagot talált Budai Ferenc Magyarország polgári históriájára való lexikon-jában, amely a történeti adatok mellett számos mondái hagyományt is megőrzött. Itt olvassa a bűvös gyűrűt, Lajosnak Máriával való jegyességét, Durazzói Károly elitéltetését, a Tarenti Lajos-javasolta párviadalt, Lajos díszes római fogadtatását. — Szilágyi István küldi meg neki még 1850-ben Fessler Ignác művének (Die Geschichte der Ungern, 1815—1825.) harmadik darabját. Az egykorú vagy közel egykorú források közül jegyzetei szerint ismerte Turóczit,
Galeotto
Galeotto Marzio
t, Oláh Miklóst; a középkoriak közül mégis főforrása a Budai Krónika volt, amelynek új kiadása 1838-ban jelent meg, bő jegyzetekkel ellátva, Podhraczky József gondozásában. E kiadás különösen azért bizonyult használhatónak, mert
Podhraczky
Podhraczky József
a Budai Krónika egy-egy fejezete alatt jegyzetben közölte a Dubnici Krónika szinesebb, részletesebb szövegét is.
Arany
Arany János
a Dubnici Krónika regényes elemeit a Szent László-ban s a Toldi szerelmében is bőségesen felhasználta. (A Dubnici Krónikát csak a Budai Krónika jegyzeteiből ismerte, az előbbi ugyan akkor már a Nemzeti Múzeumban volt, de nyomtatásban csak 1884-ben jelent meg.) A Toldi szerelme végleges kialakulása idején vált
Arany
Arany János
egyik fő forrásává Szalay László munkája : Magyarország története (második kiadása 1860—66 közt jelent meg
Pest
Budapest
en).
Szalay
Szalay László
egyébként a részletekben maga is felhasználta
Arany
Arany János
eddig ismert forrásait, jó írói érzékű történettudós volt; néhány esetben
Arany
Arany János
sorai úgy hatnak, mint
Szalay
Szalay László
szövegének költői parafrázisa. A Második dolgozat III., a végleges szöveg VII. énekében a címerek adatait és leírását — néhány szórványos esetet nem számítva — a következő művekből merítette
Arany
Arany János
: Wagner, Carolus: Collectanea genealogico-historica illustrium Hungariae familiarum, quae jam interciderunt,
Buda
Budapest
, 1778—1780. Palma, Carolus : Heraldicae Regni Hungariae Specimen, regia, provinciarum, nobiliumque scuta complectens. Bécs, 1766. Mindkét mű közli rézkarc-mellékleten egyes cimerek rajzát is. Néhány utalása szerint használta
Arany
Arany János
Windisch Károly Gottlieb pozsonyi német tudós (1725—1793) valamely művét is. Lásd ezeket
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
: Magyar írók és Petrik: Magyarország bibliográfiája 1712— 1860., III. 851. Az alábbiakban a T.Sz.-hez fűződő gazdag filológiai irodalom nyomán továbbra is a forrásoknak ama helyeit idézzük, amelyeket
Arany
Arany János
felhasznált, s amelyekből a cselekmény alakítására vagy egyes részek kiszínezésére ösztönzést kapott.
n
Jegyzet Az impurumban, amely az 1863-ban kezdett szöveget egyfolytában tartalmazza, ez az ének teljesen ki van hagyva, s helyén kék irónnal utalás : A 7-dik ének egy régibb dolgozat III. di (igy) éneke volt. Ugyanez a kézirat a Daliás idők második kidolgozásának harmadik énekét oly módon közli, hogy a Harmadik ének fölirás első szava át van huzva, s fölötte kék irónnal: Most VII-dik. Magának a szövegnek az 1—64. versszaka felel meg a T. Sz. hetedik éneke 62 szakának (az alább jelzendő eltérésekkel), azután 65-ön kezdve 93-ig a Daliás idők második kidolgozásának harmadik éneke folytatódik. Az egész tisztába írt régi szöveg, a Daliás időkével azonos kézírás, amelyen fekete és kék irónnal későbbi javítások vannak. A szövegben még illyen, ollyan alakok.A Daliás idők szövegéből a költő kihagyta a 9., 10. és 11. versszakot, a 31. és 32. között betoldott egy versszakot (T. Sz. VII. 29.), egynek pedig helyét megváltoztatta : a T. Sz. VII. ének 56. versszaka a D. I.-ben a 33. versszak, tehát nem a felvonulás leírása után, hanem előtte áll. Ez eltéréseket okoz a két kézirat között a strófák számozásában. Alább a D. I. strófa-számait, ahol eltérnek, zárójelben adjuk.
 
 
 
HETEDIK ÉNEK.  
  »Vagyon Lajos király oly nagy készületben,
  Sok erős vitézek vannak seregében.«
  Ilosvai.
 
  1.  
 
 
n.1
A haragos hajnal köte vérszin övet,
 
n.2
Hogy Lajost álmából
felveri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
fölveri
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy követ ;
 
n.3
Gyászos levelet hoz, sietős az útja,
 
n.4
Mi van a levélben? a jó
Isten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
isten
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tudja,
 
n.5
Mert fekete azon a zsinór, a pecsét.
 
n.6
Bontsd fel, király, bontsd fel: megölték az öcséd !
 
n.7
Olaszok
ölték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ölék »
ölték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
meg, orozva, titokban,
 
n.8
Önnön hitvese is részes a dologban.
 
  2.  
 
 
n.9
Hamar átfutá az írás foglalatját,
 
n.10
Hamarabb a halál színe ábrázatját,
 
n.11
Lehanyatlék búsan egy nagy zsölye-székbe,
 
n.12
A könnyü
levelet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« levélkét »
levelet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sem
birta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« birá »
bírta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kezébe’.
 
n.13
Könnyü volt a levél, de nehéz a bánat,
 
n.14
Melyet
abban Károly
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Károly abban »
abban Károly
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
külde rokonának;
 
n.15
(Olasz herceg volt ez, más nevén Durazzó;)
 
n.16
Végtére Lajosból így töre ki a szó :
n
Jegyzet
Arany
Arany János
itt is, mint a Daliás idők Első dolgozat IV. éneke 17. versszakában, Durrazzo Károlyt mondja a levél írójának. Az adat forrását
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
(I.) Szalay László művében kereste (II. 184.) : »
Lajos
Nagy Lajos
nak Durrazzói Károly emberei vitték meg az iszonyú nápolyi hírt — felhívta
Lajos
Nagy Lajos
t, jőne Nápolyba bosszut venni.«
Tolnai
Tolnai Vilmos
V. helyreigazította, hogy e rész keletkezésekor
Szalay
Szalay László
II. kötete még nem jelent meg, s így az adatot csak
Fessler
Fessler Ignác
ből vehette. L. erről
Arany
Arany János
nak az első dolgozat IV. éneke 17. és 21. versszakához tett 8. és 9. számú jegyzetét.
 
  3.  
 
 
n.17
»Jaj, szerelmes öcsém, boldogtalan Endre !
 
n.18
Hát ilyen koronát tettek a fejedre?
 
n.19
Jaj! ezér’
kellett oly ifian megválnunk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kellet-é oly korán elválnunk »
kellett oly ifian megválnunk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.20
Hogy utolsó légyen az a búcsu nálunk?
 
n.21
Nem is búcsu volt az, nem is volt bánatja :
 
n.22
Mert,
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
midőn
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
két gyermek a játszást elhagyja
 
n.23
S megválik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
És megvál,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
: örökre? vagy csak nehány percig?
 
n.24
Az
előttök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
előtte
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mindegy, közönösnek tetszik.
 
  4.  
 
 
n.25
Jut eszembe, oh jut ! szende mosolygásod :
 
n.26
Te valál a »jámbor«, én
voltam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
valék
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a »vásott«;
 
n.27
Emlékszem szavadra,
szőke szép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A »szőke szép«-hez a költő fordító jelet tett, mégis maradt.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hajadra,
 
n.28
Fekete szemedre, tetszetős magadra,
 
n.29
Mikor atyám elvitt, játszani kis társat
 
n.30
Kis leányt igérve — igen, ölő nyársat !
 
n.31
Vitt, hogy növekednél a királyi székre,
 
n.32
A nápolyi trónra — igen, mészárszékre!
n
Jegyzet A Dubnici Krónika a Budai Krónika jegyzetében, 284. lap, Endréről: »hominibus gratiosus et placidus«.
Lajos
Nagy Lajos
ról: ». . .fratris nostri crudelissima morte, quae medullam cordis nostri dira passione amarissime lacerabat, condolentes« . . . »cor nostrum vehementi et indicibili amaritudine vulneratum vindicare voluissemus« (uo.).
 
  5.  
 
 
n.33
Mit használt a gyűrü, melyet a hív anya,
 
n.34
Hogy acél ne járjon,
az ujjadra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ujjaidra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vona?
 
n.35
Mit az egész bűbáj
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mit használt a
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, csudatékony varázs?
 
n.36
S a minden varázsnál jobb anyai tanács?...
 
n.37
Fekszel, temetetlen — ha csak elbukásod
 
n.38
Helyén idegen kéz a földbe nem ásott ;
 
n.39
Ki fogá be szemed ? ki siratott végig? . . .
 
n.40
Oh, ez iszonyú bűn
feljajdul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
felkiált
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az égig !
 
  6.  
 
 
n.41
Nem szablya, hegyes tőr: gyalázatos zsineg
 
n.42
Vete véget, korán, ifjú éveinek !
 
n.43
Nem világos nappal,
hanem éjjel, orvul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
de éjtszaka
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.44
Megejtve, kicsalva hűtlen női karbul !
 
n.45
Johanna, Johanna, átkozott feleség !
 
n.46
— Nem feleség:
buja, rothasztó feneség
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
buja rothasztó feneség
n
Jegyzet szélről:
[törölt]
« gyilkos, emésztő »
n
Jegyzet (áthúzva)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
! —
 
n.47
Hogyha ezér' isten, s karom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Ha ezér’ isten és karom
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Hogyha ezér isten, s karom
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
meg nem büntet :
 
n.48
Nincs több a világon, megtorlani, bűntett!«
n
Jegyzet 5–6. versszak: V. ö. Daliás idők, Első dolg. IV. ének 18—20. vsz. és T. Sz. VIII. ének 63—68. vsz.
 
  7.  
 
 
n.49
Így önte ki Lajos, hogy tudtára esett,
 
n.50
Szíve telijéből valami
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Fájdalma teljéből csupán egy
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
keveset,
 
n.51
De azért
bús gonddal tele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a szíve tele
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
maradt színig :
 
n.52
Soká lesz az, mikor
bánata
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
bánatja
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
megszűnik.
 
n.53
Azonban a rossz hir,
s ki a rossz hirt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és ki a hírt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hozta,
 
n.54
Minden élő lelket
nosza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felriaszta !
 
n.55
Felzúdúl Budavár, mint a darázs-fészek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Talpra ugrálának »
[törölt]
«
ugrándoznak a nemes vitézek
Beszúrás
»
Felzudul
Beszúrás
[törölt]
« az ország »
Budavár, mint a darázsfészek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.56
Urokért, Lajosért élni-halni készek.
 
  8.  
 
 
n.57
Zendűl a sokaság, a hírt adja-veszi,
 
n.58
Kit elébb s tovább lél, tudja-e? kérdezi ;
 
n.59
Sok már
ugyanannak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
épen annak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
beszéli negyedszer,
 
n.60
Akitől maga is hallotta nem egyszer.
 
n.61
Ez lovát keresi,
szalad az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
az siet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
nyergelni,
 
n.62
Mintha
már egyenest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ereszkedvést
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
harcba kéne menni ;
 
n.63
Csörög
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Csörtet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a kard, páncél, fenyeget a
lándsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
láncsa
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
lándzsa
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
:
 
n.64
»Háboru! háboru!«
a nép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
többek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
riadása.
n
Jegyzet Itt kihagyta a költő a második dolgozat 9., 10. és 11. versszakát.
 
  9.  
 
 
n.65
Nem soká Budáról, széles haza-szerte,
 
n.66
A hadra-hivó kard fejét fölemelte,
 
n.67
Majd ösi szokással: mártva meleg vérbe,
 
n.68
Majd írva pirosán
királyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a hívó
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
levélbe ;
 
n.69
S valahol átvitték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A költő itt a D. I. III. éneke 12. vsz. 5—8. sorát mellőzte, s a kihagyott 11. vsz. 5—8. sorait iktatta be. Eltérések :
Valahon átkeltek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Valahol átvitték
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, valamerre mentek,
 
n.70
Lőn háborodása minden rangnak, rendnek :
 
n.71
Pap a papi széken, nemes a nyeregben
 
n.72
Festi a közös gyászt fekete szinekben.
n
Jegyzet V. ö. Daliás idők II. dolg. III. ének 11— 12, vsz. Az 5—8. sorhoz : Budai Krón. 283. 1. : »Et factus est planctus magnus et luctus in
Hungaria
Magyarország
 
  10.  
 
 
n.73
Azt tartá a levél, hogy bizonyos napra —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet 1— 2.
Arany
Arany János
Ilosvai-példányának boritéklapján, irónnal:
És hogy a vitézek egy kitűzött napra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.74
Legyenek felgyűlve Budán, Szent-Jakabra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mind együtt lennének Budán, Szent Jakabra Mind együtt lennének Budán, Szent-Jakabra.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.75
Időközben a vas mindenfele duzzadt,
 
n.76
Köhögött a kohó,
a pőröly is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és a pőröly
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
izzadt ;
 
n.77
Eke, boronástul, betegen hevernek :
 
n.78
Másra kell
az acél, gyilkos hadi szernek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
az anyag : páncélnak, fegyvernek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.79
Hadi hirtől hízik a paraszt a hűsön:
 
n.80
De meleg a műhely, bár a nap ne süssön.
 
  11.  
 
 
n.81
Lajos is mindegyre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A király is egyre »
Lajos is mindegyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
készüléshez látott,
 
n.82
Csakhamar elhagyta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Hamar odahagyván
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fényes Vizsegrádot,
 
n.83
Hova édes anyját látogatni
volt fel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ment fel
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.84
Kölcsönös panaszban nem sok idő
mult
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
telt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
el.
 
n.85
Most Budán székelve, éjt-napot eggyé tesz,
 
n.86
Bú-elfelejtésűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy baját felejtse »
n
Jegyzet irónnal jav.
Bú-elfelejtésül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ezer dolgot végez :
 
n.87
Tart tanácsot, ír, vagy csapatokat szemlél,
 
n.88
Nincs olyan időperc,
kibe’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
mellyben
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
dolgot nem lél.
 
  12.  
 
 
n.89
És már a királyi
hadak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
had[n ]ak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy dandárja
 
n.90
Budai vérmezőn az indulót várja,
 
n.91
Zászlói lobognak keleti szellőben,
 
n.92
Liliom virággal teleírva bőven.
 
n.93
Büszke nyakát a struc
magasan felhordja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mint torony fenhordja »
n
Jegyzet irónnal:
magasan felhordja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.94
Aranyos patkóját orra között tartja,
 
n.95
Mellőle a négyes szalag
se'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sem
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hiányzik,
 
n.96
A kettős kereszt is fodorodva játszik.
n
Jegyzet Az Anjou-cimerről 1. Pray György: Syntagma historicum de Sigillis regum et reginarum Hungariae,
Budae
Budapest
, 1805. — Tabelláin
Lajos
Nagy Lajos
és
Mária
I. Mária
több pecsétje, a pecséteken csőrében patkót tartó strucc, liliomok. így T. Sz. III. ének 4. vsz. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I.) —
 
  13.  
 
 
n.97
A király madara s liliomi mellett
 
n.98
A vezéri zászlót lengeti a szellet :
 
n.99
Dűlt paizs a címer
két fejér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kék
[törölt]
« ezüst »
fehér
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
galanddal,
 
n.100
E fölött koronás, szárnyas
ezüst
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ifju
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
angyal.
 
n.101
Hédervári Kont az, — Miklós főpohárnok,
 
n.102
Kit Lajos vezérűl ada e dandárnak;
 
n.103
S hogy az indulásra nem hiányzott semmi :
 
n.104
Lejöve a király,
tőlök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tőlük
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
búcsut venni.
n
Jegyzet Ugyanígy Hédervári Kont Miklós főpohárnokról Lehotzky: Regni Hungariae Status et Ordines, Posonii, 1796. — 102. lapja szerint
Kont
Hédervári Kont Miklós
1345-ben »pincernarum magister«. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.)
 
  14.  
 
 
n.105
»Nem járatlan út az, ismeretlen vadon,
 
n.106
Hova nektek — úgymond — indulástok vagyon :
 
n.107
Mentek Sztiriának és Gyula-Vásárnak
n
Jegyzet Gyulavásárnak-hoz jegyzet: Forum Julii, Friaul
,
 
n.108
Hol vitéz szomszédim nyilt karokkal várnak.
 
n.109
Amerre ti jártok,
azt a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
azon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
földet ott a
 
n.110
Magyar had, fiaim, másszor is tapodta :
 
n.111
Hova im e strucok mostan vezérelnek,
 
n.112
Ott
lenge
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
lengett
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
turulja, dicső nagy Etelnek.
n
Jegyzet V. ö. Daliás idők Első dolg. IV. ének 24. 5—8. sor.
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
rámutatott, hogy az itt leírt út voltaképen
Lajos
Nagy Lajos
királynak az útja. — Gyulavásár Friaul északolasz tartomány, ahol a rómaiak Forum Julii nevű városa állt.
 
  15.  
 
 
n.113
ȃrtek
Udinába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Udinéba
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, Etele halmára,
 
n.114
Most is áll a tetőn
régi mesés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mesés régi »
régi mesés
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vára ;
 
n.115
Balfelül a tenger s Akviléja
n
Jegyzet Akviléja. — Idegen helynevek leírásában, népies műnél, nem követtem se az illető nyelv orthographiáját, sem egészen a magyar kiejtést. Hagyék rajta némi idegent, péld. a c-t nem írtam k-nak, — annyit mindenki tud, — vagy az olasz g.-t dzs-nek, mert nagyon elrútítja a neveket; de már a qu-t kv-nek írom, s a hangzókat ékezem.
marad,
 
n.116
Eszetekbe hozván ama jós madarat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Eszötökbe »
n
Jegyzet irónnal:
Eszetekbe
Beszúrás
[törölt]
« a jósló madarat »
n
Jegyzet irónnal:
ama jós madarat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.117
Akkor vette magát a
mocsarak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mocsárok »
mocsarak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
népe
 
n.118
— Hol ma úgy fennhéjáz — vízi Velencébe :
 
n.119
Kerűljétek, mondom, e mocsárt s lakóit,
 
n.120
Víznek és száraznak kétszinü csúszóit.
n
Jegyzet Etele halmáról a Remény c. folyóiratban olvashatott
Arany
Arany János
. Ennek 1851 áprilisi számában egy fametszetű kép van e magyarázattal : Atilla a legyőzött népekkel hordatott egy hegyet s arról intézte Akviléja ostromát. Ez a hagyomány állítólag él az udinei nép ajkán. A rajzot Mayer István egyetemi tanár rajzolta. — A jós madár a gólya, a hozzáfűzött hagyományt elmondja
Arany
Arany János
a Csaba királyfi Első dolg. I. énekében.
n
Jegyzet E versszak «Akviléja« szavához a költő a T. Sz.-ben jegyzetet füzött (15. sz.). A jegyzet szövegében annyit mindenki tud s mert nagyon elrútítja a neveket — későbbi betoldás ; a jegyzet vége eredetileg igy volt: Oka, mert a C-t a kevéssé jártas ember is K-nak olvassa, a dzs pedig az olasz nevek irását eléktelenítené ; mindegy is, akárhogy olvassa a járatlan ember.
 
  16.  
 
 
n.121
»Hanem Páduába útatok vegyétek,
 
n.122
A szegény versköltőt el se feledjétek,
 
n.123
Ki, midőn
Etelét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Atillát
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
istenekhez mérte,
 
n.124
Kicsibe'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Kicsibe
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hogy máglyán nem
lakola
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lakolt meg »
n
Jegyzet irónnal:
lakola
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
érte.
 
n.125
Jobbfelé marad egy
völgyi kies
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kies völgyi »
n
Jegyzet irónnal:
völgyi kies
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
róna :
 
n.126
Ott fekszik Milanó, Mántua, Veróna,
 
n.127
Melyek nagy Etelét most is emlegetik,
 
n.128
Soha, míg világ lesz, el sem is feledik,
n
Jegyzet A szegény versköltő-ről 1.
Thierry
Thierry, Amédée
: Histoire légendaire et traditionelle d' Attila, 262— 264. 1. Mikor Atilla elfoglalta Páduát,
Marullus
Marullus, Michael Tarchaniota
költő elvitte hozzá róla szerzett költeményét. A páduaiak hizelgésből az amfiteátrumban olvastatták föl vele. Amikor Atilla meghallotta, hogy a költő versében őt istenektől származtatja, annyira felháborodott ezen a vakmerő tiszteletlenségen (halandó embert a halhatatlan istenekkel egy sorba tenni), hogy máglyán akarta
Marullus
Marullus, Michael Tarchaniota
t megégettetni. Az utolsó pillanatban megkegyelmezett neki e szavakkal : »Meg akartam leckéztetni a hízelkedőt; de azért ne ijesszük el az igazmondó költőket, akik ünnepelni akarnak bennünket.«
Thierry
Thierry, Amédée
elterjedt olasz hagyományra hivatkozik.
Marullus Tarchaniota Mihály
Marullus, Michael Tarchaniota
újlatin költő a valóságban később, a XV. században élt.
 
  17.  
 
 
n.129
»Akkor más idő volt: de ti most már békén
 
n.130
Jártok Olaszország innetső vidékén ;
 
n.131
Sorba jő Ferrára, Faenza, Rimíni,
 
n.132
Hol az út a tengerpartra fog levinni.
 
n.133
Valahol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Valahon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
útaztok, valahol átkeltek,
 
n.134
Azt ne halljam én, hogy bántsatok egy lelket,
 
n.135
Vagy sarcot
vegyetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tegyetek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, vagy ragadozzatok!...
 
n.136
Én szent koronámra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Koronámra mondom »
n
Jegyzet irónnal:
Dicső koronámra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Szentelt »
Én szent koronámra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
szennyet ne hozzatok.
 
  18.  
 
 
n.137
»De mikor a
Trontó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rontó »
n
Jegyzet kékkel jav.
Trontó
Beszúrás
n
Jegyzet Jegyz. : Tronto, Trentus.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vizén áthaladtok,
 
n.138
Jusson eszetekbe, hogy Nápolyban vagytok !
 
n.139
Ott Akvila vára fogad, a hegyen túl —
 
n.140
Ellenséges földön visz az út ezentúl.
 
n.141
Ott a sötét zászló kibontva dagadjon,
 
n.142
Melyen irva öcsénk halál-képe vagyon !
 
n.143
Vitézek, fiaim: bízom tibennetek !
 
n.144
Isten vezéreljen. Jó utat. Menjetek!«
n
Jegyzet A fekete zászlót
Arany
Arany János
Budai
Budai Ferenc
ból írta ki: »egy belső megfázást és borzadást okozó nagy fekete zászlót hordoztatott maga előtt, melyen Andrásnak halavány sárga képe volt festve.« (L. Daliás idők Második dolg. III. ének 21. vsz. és IV. én. 2—8.)
 
  19.  
 
 
n.145
Ezt hallván a tábor lelkesedve kiált :
 
n.146
Éltesse az isten, éltesse a királyt !
 
n.147
Zendűl a zeneszó, ropog a had lába,
 
n.148
Fényesen kigyózik görbe völgy torkába.
 
n.149
A király ellenben visszament Budára,
 
n.150
Hova országgyűlést rendelt Péter-Pálra ;
 
n.151
Nem lesz ott kímélve
se'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sem
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
csapat, sem költség :
 
n.152
Egy hang lesz a gyűlés, abban semmi kétség.
 
  20.  
 
 
n.153
Másfelül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Másfelől
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az udvar, királyné udvara,
 
n.154
Régi
Vizsegrádon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Visegrádon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
gyászba merűlt vala,
 
n.155
Mert mostan az özvegy — Károly nagy királyé —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ott lakván »
Mert mostan az özvegy, Károly nagy királyé,
Beszúrás
[törölt]
« Ott lakozék, mondám, Erzsébet királyné, »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.156
Ott tartja lakását, Erzsébet királyné.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lajos édesanyja »
[törölt]
«
Ott lakozik vala,
Beszúrás
»
Ott tartja lakását Erzsébet királyné
Beszúrás
[törölt]
« Immár koros özvegy, Károly volt nagy királyé »
n
Jegyzet (E két törölt sor irónnal a lapszélen.)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.157
Vizsegrád, Vizsegrád
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Visegrád, Visegrád »
Vizsegrád, Vizsegrád
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
! hol hajdani fényed?
 
n.158
Magas fellegvárad? parti építményed?
 
n.159
Dunapart hosszában kerti ékességed?
 
n.160
Mérföldekre
nyuló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nyúló »
n
Jegyzet irónnal:
nyúló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, párduclakta
nyéked
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
az első, 1879-es kiadás
 
nyéked
n
Jegyzet A nyék szóhoz a T. sz.-ben irónnal:
Régi neve a vadas kertnek.
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
?
 
  21.  
 
 
n.161
Ott, hol négy királynak azon idő tájba’
 
n.162
Megfért volna minden udvari pompája,
 
n.163
Meg sem töltve
bizony
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« annak »
bizony
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
negyedfélszáz termét :
 
n.164
Most
rókafi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a róka
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sunnyog, ássa kicsiny vermét.
 
n.165
Nem néz le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem nyílik »
n
Jegyzet irónnal:
Nincs tárva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kevélyen a Dunára kapu,
 
n.166
Belül is a zöld tért gaz
veri fel, lapu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
veré föl s lapu
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.167
Oda van a lépcsők márvány büszkesége :
 
n.168
Nyolc egész nagy
ölnyi pazar szélessége
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ölre hagyott »
ölnyi pazar szélessége
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  22.  
 
 
n.169
S a négyszögü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Hát a négyszög
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
S a négyszögű
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
udvar eme lépcsők felett,
 
n.170
Negyven láb magasan — hej ! az is oda lett,
 
n.171
Nem
ragyog a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
dicsekszik
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
földje márvány kirakással,
 
n.172
Nincs beárnyékolva illatozó hárssal,
 
n.173
Nem is veszi
környül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
körül
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
nagy paloták szárnya,
 
n.174
Száz meg száz ablakkal a kies Dunára ;
 
n.175
Maga a koronát féltő hegyi fészek,
 
n.176
Az is összeomlott,
letörék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ledönték
n
Jegyzet Imp. : jegyzet irónnal: Oláh Miklós leirása szerint.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a vészek.
n
Jegyzet A régi Visegrád leírását Oláh Miklós után adom, amint még ő látta.
n
Jegyzet 20–22. versszak: Visegrád ábrázolásánál a költő maga utal jegyzetben Oláh Miklós leírására. L. a Daliás idők Első dolgozatának 5. jegyzetét, ott közöljük
Oláh
Oláh Miklós
szövegét. (Tulajdonképpen a Mátyás-korabeli Visegrádot írja le.)
 
  23.  
 
 
n.177
De mihaszna borong rajta képzeletem !
 
n.178
Sirató dalommal föl nem építhetem. —
 
n.179
No s hát, a királyné vizsegrádi háza
 
n.180
Endre herceg
után öltözött
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« miatt öltözik »
n
Jegyzet irónnal:
után öltözött
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mély gyászba.
 
n.181
Ottan a csillámló fejedelmi pompa
 
n.182
Büszke ábrázatját feketébe vonta,
 
n.183
S a bú, mintha űlné királyi ünnepét,
 
n.184
Felvette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Fölvevé »
n
Jegyzet irónnal:
Felvette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
magára legszebb öltözetét.
 
  24.  
 
 
n.185
Hallván a gonosz hirt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Meghallván a gyász hírt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Hallván a gonosz hírt
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, seregesen gyűltek
 
n.186
Királyné asszonyhoz
nemes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tisztes
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
úri hölgyek,
 
n.187
Hajadon és özvegy,
és kinek a férje
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« és akinek férje »
n
Jegyzet irónnal:
és kinek a férje
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.188
Fő-fő rangot visel, fiatalja, vénje.
 
n.189
Jártak hosszu sorral a nagy palotákban,
 
n.190
Vetekedve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vetélkedve »
n
Jegyzet irónnal:
vetekedve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mintegy szomorú pompában,
 
n.191
Szaporíták
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
És megoszták
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Szaporiták
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
versent a királyné jajját,
 
n.192
Hangosabbá
téve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tévén »
n
Jegyzet irónnal:
téve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szózatos fájdalmát.
n
Jegyzet A költő maga idézte a Dubnici Krónikát, a Budai Krónika jegyzetéből, a Daliás idők Első dolgozatánál (6. sz. jegyzet, IV. ének 7.)
 
  25.  
 
 
n.193
Számtalan sok gyertya,
mint egy-egy szövétnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
mint egy-egy szövétnek
n
Jegyzet fölötte irónnal: fáklya
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.194
Hófejér viaszból, éjjel-nappal égnek,
 
n.195
S nagy öreg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« És a nagy »
S az öreg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
harangok, viradattól estig,
 
n.196
A tornyok falait szinte megrepesztik.
 
n.197
Vége-hossza nincsen a gyászos menetnek :
 
n.198
Mindennap, azt vélnéd, egy királyt temetnek,
 
n.199
Mondatik mindennap búsan zengő mise, —
 
n.200
Annyi pazar pompát nem látott senki se!
 
  26.  
 
 
n.201
Maga a királyné, földig gyászruhába',
 
n.202
Mindennap misére megy a kápolnába,
 
n.203
Mely a paloták közt áll vala középen,
 
n.204
Remek építéssel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Remekül építve
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, a várhegy tövében.
 
n.205
Koldusok, szegények, fölemelt süveggel,
 
n.206
Gyülekeztek oda minden áldott reggel,
 
n.207
A királyné pedig alamizsnát oszta,
 
n.208
Ki után
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Utána
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a sok pénzt három leány hozta.
n
Jegyzet Erzsébet királyné ájtatosságáról 1. a Budai Krónika 288. lapján »eximiae sanctitatis et clementiae«.
Podhraczky
Podhraczky József
szerint (a Budai Krónika jegyzetében, 269. 1.) első itáliai útjára az vezette, hogy Endre fiának koronát szerezzen, »dein, ut pro lenocinio et caede
Feliciani de Zaah
Zách Felicián
, generisque huius exstirpatione Deum, omnis mali vindicem placet.« (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.) Krónika és költészet egyaránt nem hagyja szó nélkül
Erzsébet
I. Erzsébet
lelkiösmeretfurdalását. Döbrentei Klára Visegrádon c. elbeszélésében azt mondja : »A királynét látták széjjelbontott hajjal éjtszakákon keresztül gyötörtetve imádkozni.« (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.) —
 
  27.  
 
 
n.209
Azelőtt sem sajnált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Másszor sem sajnála
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ugyan ő felsége
 
n.210
Adakozni bőven isten-dicsőségre :
 
n.21
De most
adományát tízszeresen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« adományit kétszerezve »
n
Jegyzet irónnal. :
adományát
[törölt]
« kétszeresen »
tízszeresen
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
adja,
 
n.212
Hogy legyen istennél több a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Hogy istennél inkább legyen
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
foganatja.
 
n.213
Klastrom emelkedik, fényes templom épűl,
 
n.214
Ne kiméljék, úgymond, telik az övébűl;
 
n.215
Jut is abból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Jut belőle »
n
Jegyzet irónnal :
Jut is abból
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
minden papnak és barátnak :
 
n.216
Az isten szolgái szűk időt nem látnak.
 
  28.  
 
 
n.217
De mikor bevonúl éji rejtekébe,
 
n.218
Nem hagyja nyugodni véres multak képe :
 
n.219
Ősz férfi vonaglik ágykárpitja megett,
 
n.220
S haldokolva hörgi: »gyermekért gyermeket!«
 
n.221
Zács Felicián az, követi családja :
 
n.222
Őket hosszu sorral a királyné látja.
 
n.223
Szomorú az eset, miről egy időben
 
n.224
Zeng vala bús ének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Igy zendült az ének
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
lantban, hegedőben.
n
Jegyzet A versszak alatt három csillag : ide lehetett szánva először Zács Klára balladája.
 
  29.  
 
 
n.225
Zács nádor, ebédnél, palotába ronta,
 
n.226
Amért a királyné, lányát, ifionta
 
n.227
Általadá öccse buja szerelmének, —
 
n.228
Így tartja felőle a hegedős ének ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Igy
[törölt]
« zengi »
[törölt]
«
mondja
Beszúrás
»
tartja felőle
Beszúrás
[törölt]
« ama régi »
a hegedős ének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.229
Kardrántva rohant a gyermekinek érte,
 
n.230
De csak a királyné jobb ujjait érte :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Csapása királynét a jobb kezén érte »
De csak a királyné jobb ujjait érte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.231
Zácsot ezért őrök ott helybe' levágák —
 
n.232
Aztán negyedízig minden rokonságát.
n
Jegyzet A Daliás idők II. dolg. III. énekébe ez a versszak utólag van irónnal, számozatlanul betoldva, arra a helyre, amelyet a költő a három csillag után üresen hagyott. T. Sz.-ben irónnal e megjegyzés áll mellette : Ha a ballada a XII. énekbe bejő, akkor e versszak fölösleges, kihagyandó lesz. — Alább : Szükséges ez itt is, így röviden.
 
  30.  
 
 
n.233
E kép üldözi most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Illy szomorú eset »
n
Jegyzet irónnal:
E kép üldözi most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Ez eset üldő »
E kép üldözi most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, a Feliciáné ;
 
n.234
Emiatt nem nyugszik Erzsébet királyné,
 
n.235
Hogy szörnyü halált halt kedves fia Endre ;
 
n.236
Csak egyéb csapás is ne követné rendre ! —
 
n.237
De Lajos (ártatlan
emez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
imez
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
átkos tettben)
 
n.238
Vala bosszuálló kemény készületben ;
 
n.239
A nemesség is már
csapatait hozza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« dandárjait hozta »
n
Jegyzet irónnal:
csapatait hozza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.240
Száz, vagy ezer számmal, — kire hogy van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ezrivel, vagy amint fel volt rájok »
[törölt]
«
ötven-, száz, amint fel vala rájok
Beszúrás
»
Száz vagy ezer számmal
Beszúrás
[törölt]
«
főnyit
Beszúrás
»
kire hogy volt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Száz vagy ezer számmal, kire hogy van osztva
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
osztva.
n
Jegyzet Az Anjou-házra nehezedő átokról
Arany
Arany János
a Pro memoria-ban szólt ; ott
Lajos
Nagy Lajos
t személyében kivette az átok alól. (L. bevezetésünket a Daliás idők Első dolgozatához.)
n
Jegyzet A D. I. most következő 33. versszaka a T. Sz.-ben az 56.
 
  31.  
 
 
n.241
Oh, ha ecsetem most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Oh, ha
[törölt]
« gyenge »
csekély tollam
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Oh ha ecsetem most
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
méltó lenne rátok,
 
n.242
Lajoshoz sereglő régi nagy családok !
 
n.243
Összefoghatnálak egy bűbájos körben,
 
n.244
Hol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy »
Hol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
magát az utód lássa, mint tükörben !
 
n.245
De sem a képírót süker nem biztatja,
 
n.246
Sem az idő és hely mostan ki nem adja :
 
n.247
Legyen elég, pusztán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Elég lesz futólag
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Legyen elég pusztán
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nevek érintése,
 
n.248
Mint tavon a föcske
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mint föcskének, vízen,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szárnya legyintése.
 
  32.  
 
 
n.249
Ott lebeg a Laczfi hószinü sárkánya,
 
n.250
Messze kis Erdélyből hozta ezüst szárnya,
 
n.251
Maga István vajda feje a csapatnak,
 
n.252
Fiai, testvéri
tőle nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tőle nem »
sem messze
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
maradnak ;
 
n.253
Mint egy büszke folyam
ága-bogát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kisérőit »
[törölt]
«
követőit
Beszúrás
»
ágabogát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vonja,
 
n.254
Követé
a vajdát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nagy hőst a »
a vajdát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sok
hősi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vitéz »
[törölt]
«
deli
Beszúrás
»
hősi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
rokonja :
 
n.255
Laczfi Endre, Miklós, Pál, Mihály testvérek,
 
n.256
Osztályosi Apor László nagy nevének.
n
Jegyzet A Laczfi-címer leírása a Dubnici Krónikából való (103. lap.) »vexillum Stephani, draconem album erexerunt«. Onnan a közmondás is : »unde in Apulia exivit de ipso proverbium : tu es homo victoriosus et sapiens, quasi alter Stephanus filius Laczk« (99. 1.). Mindkét adat
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
nél (I.), de
Tolnai
Tolnai Vilmos
kimutatta, hogy a Dubnici Krónikát
Arany
Arany János
mindig csak a Budai Krónika jegyzeteiből idézi ( Irodalomtörténeti Közlemények. 1912.). Az első adat a Budai Krónikában a 304., a második a 293. lapon.
 
  33.  
 
 
n.257
Ő az, István vajda, koronás Erdélyé,
 
n.258
Kit Lajos e
harcban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hadban
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
teve fővezérré ;
 
n.259
Nem ifiú, nem vén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem ifju, nem is vén »
Nem ifiú, nem vén
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
: haja vegyes ősszel :
 
n.260
Barna férfi-erő, tiszta ezüst ésszel
 
n.261
Bölcs vezér, tanács, — de bátor,
erős harcfi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kemény »
erős harcfi
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.262
Példabeszéddé vált: »ez második Laczfi!«
 
n.263
Így szokás, nagyítva, hímet varrni róla,
 
n.264
Nem szokás azonban venni
szórul-szóra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szórul szóra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  34.  
 
 
n.265
Ott van a hű Miklós,
a nádor Giléti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a bátor Gyeleti
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.266
Vele jött az öccse, és két fia néki ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Zászlóját az öccse, két fia követi
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Zászlóját az öccse, két fia követi »
Vele jött az öccse, és két fia néki ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.267
Címerül egy rózsa hat levelét hozta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Paizsán a címer négy fele »
[törölt]
«
részre van osztva
Beszúrás
»
n
Jegyzet Irónnal:
Címerül egy rózsa hat levelét hozta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.268
Benne pajzs, fehérre, feketére osztva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Két mezeje »
[törölt]
«
mezője gyászos, kettő fehér
Beszúrás
»
[törölt]
«
míg ketteje puszta
Beszúrás
»
Benne pajzs, fehérre, feketére osztva.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.269
Mit jelent
e két szín, mi jóslata ennek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
e gyász szin? mi értelme ennek?
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.270
Ember ! a sors
útját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ujját
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
utját
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
mondod véletlennek :
 
n.271
Két mező fekete, ugyanannyi tiszta :
 
n.272
E négy bajnok közzül kettő nem tér vissza.
 
  35.  
 
 
n.273
Ott van a Geréni s Homonnai Druget,
 
n.274
Nádor öccse, Miklós, vezeté ezeket :
 
n.275
Olasz vér, de vegyült magyar anyatéjjel,
 
n.276
Lobogója díszlik a hét seregéllyel.
 
n.277
Távolabb csoportoz Budaméri Konya,
 
n.278
Szécsenyi ős fának hajtása, rokona :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A Szécsényi »
Szécsenyi
Beszúrás
törzsnek
[törölt]
« igaz vér »
n
Jegyzet (irónnal)
hajtása, rokona
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.279
Címere jelenti: az oroszlán rajta
 
n.280
Keresztet emelvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
kisded keresztjével
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
keresztet emelvén
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, hogy
Széchenyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szécsényi »
Szécsenyi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fajta.
 
  36.  
 
 
n.281
Hozza Bánfi büszkén busa ökre szarvát,
 
n.282
Miklós, fia bánnak, maga is bán, horvát.
 
n.283
Andrási Temesből
címert hoza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már ott vala »
zászlót hoza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szinte:
 
n.284
Koronás két arszlán és kardos levente.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Zászlaján egy kardos, páncélos levente »
n
Jegyzet irónnal:
Koronás a címer, kardos a levente
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.285
Amaz Andorástól származik e család ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Andorás az, kitől »
Amaz Andorástól származik
Beszúrás
[törölt]
« a »
e család
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.286
Hirdeti a címer ennek viadalát
 
n.287
Mikoron
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Akkor, hogy »
mikoron
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fejére szállá Szent Istvánnak
 
n.288
Az első korona, az első királynak :
 
  37.  
 
 
n.289
Ünnepel Esztergom, mint a haza szíve,
 
n.290
Ott az ország nagyja,
meg a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és a
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
külföld színe :
 
n.291
Papi és világi fejedelmi vendég,
 
n.292
Kemény láncsatörő, bajvívó leventék.
 
n.293
Az nap örömére víttanak egymással
 
n.294
Egy idegen bajnok székely Andorással,
 
n.295
Ki fejét amannak vállastul leszelte :
 
n.296
Címerét Istvántól
ím ez okon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
nem hiába
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
im ez okon
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nyerte.
 
  38.  
 
 
n.297
Ott lebeg
a zászlón
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
továbbá
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Drágfi vasmacskája,
 
n.298
A Nádasdi nádja,
koronás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fekete »
koronás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kacsája ;
 
n.299
Ott a
hegedű-pajzs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csuda-címer »
hegedű-pajzs
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, melyet ama gazdag
 
n.300
Bebek István és György, Dancs fiai, hoztak.
 
n.301
Jól juhászkodott ám ősapja ezeknek,
 
n.302
Hol Sajó vizével összefoly a Csetnek :
 
n.303
Tündér adományból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Tündér-adta kincsből
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Tündér-adományból
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
raka hét szép várat ;
 
n.304
Címere a tündér,
n
Jegyzet Címere a tündér . . . — A groteszk alakot tündérnek vagy angyalnak nézhetni Bebek címerpaizsán, melyet csak rajzban láttam.
csuda asszonyállat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csuda nemü »
szép asszonyi állat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
csoda asszony állat
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
.
 
  39.  
 
 
n.305
Messziről mutatja Lukácsot, Bertalant
 
n.306
Fekete
mezőn le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mezőben »
mezőn le
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, három fejér galand,
 
n.307
Hogy ők ama híres nagy Héderváriak,
 
n.308
Kont Miklóssal vérént való atyafiak.
 
n.309
De Ugrin fiának, mert ez már Ujlaki,
 
n.310
Paizsán keresztbe
folynak a szalagi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
folynak
[törölt]
« mennek »
[törölt]
«
két
Beszúrás
»
a szalagi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.311
Melyet egy koronás, szárnyas angyal őriz ;
 
n.312
Törzsapja ez ágnak Hédervári Lőrinc.
n
Jegyzet 7—8. sor az impurumban át van huzva irónnal, a T. Sz. mégis meghagyta
 
  40.  
 
 
n.313
Hozza Szécsi Miklós a maga dandárját :
 
n.314
Kétfejű nagy sassa teregeti szárnyát.
 
n.315
Vele bajnok öccse, az ifju Ivánka,
 
n.316
Ivánka az ifju, Vasmegye virága.
 
n.317
Szubics fia Pál is — már új neve Zríni
 
n.318
Siet apja derék
hadait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csapatát »
hadait
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felvinni :
 
n.319
Paizsán a két szárny Zríni-serénységet —
 
n.320
Jelöl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mutat »
Jelöl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a kő-bástya Zríni-keménységet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a kőbástya Zrínyi-erősséget
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
n
Jegyzet A D. I. III. 43. vsz. 5—8. sora az impurumban áthuzva, a lapszélen irónnal a mai szöveg, a név Zrínyinek irva, a T. Sz.-ben Zríni.
 
  41.  
 
 
n.321
Hegyezi saskörmét Kanizsai János,
 
n.322
Fekete félszárnya vérmezőben szálldos,
 
n.323
A Rozgonyi féniksz förödik tollában,
 
n.324
Draskovicsén két sas,
páros oroszlány van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« két nagy griffmadár »
páros oroszlány van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
n.325
E zászlós urakkal sok nemes dalia,
 
n.326
Összegyűlt sok régi nagy nemzetség fia :
 
n.327
Csapi, Gúti, Kemény jelesebb közűle,
 
n.328
S két Forgács-fiu, kit Bebek Anna szűle.
 
  42.  
 
 
n.329
Pajzsukon
a tenger aranyhaju lánya,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a szép szűz, tengerhab leánya »
a tenger aranyhaju lánya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.330
(Nem Mária, bizony, magyarok királya!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szőke aranyhajnál nincs egyéb ruhája »
Mert nem Mária ez, magyarok királya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
(Nem Mária, bizony, magyarok királya!)
n
Jegyzet Balszélen irónnal:
Mert
[törölt]
« hogy »
nem Mária
Beszúrás
[törölt]
« ez »
volt, magyarok királya.
Beszúrás
n
Jegyzet Utána olvashatatlan, törléses szöveg.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.331
Meztelen a karja, vállai és melle,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mosolyog az ajka, rózsabimbó melle,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
n
Jegyzet T. Sz. irónnal a mai szöveg, csak
Meztelen a karja,
[törölt]
« dereka »
vállai
Beszúrás
és melle,
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.332
Mintha övig épen a habokból kelne.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Csak festés különben, hát minek szégyellne
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.333
Festés: de ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mégis, aki »
Festés : de ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
látja, nézi elevennek ;
 
n.334
Ha leány, elfordúl, ifju
örvend
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« örvend »
örül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ennek,
 
n.335
Szeme egy-két percig rajtavesz a képen ;
 
n.336
Forgács Andor kapta; elmondom, miképen:
n
Jegyzet Történeti hagyomány szerint a Forgács-címer meztelen nőalakja t,
Lajos
Nagy Lajos
leányát ábrázolná.
Mária
I. Mária
— eszerint — maga adományozta ezt a cimert Forgácsnak trónja megszilárdításának érdekében végzett szolgálatai elismeréséül.
Arany
Arany János
itt azt vitatja, hogy a címer nem ábrázolhatja
Máriá
I. Mária
t, aki akkor még meg sem született. Följegyzéseiben kétszer is kitér erre : »Balázsnak saját arcképét adja, de előbb mi?
Windisch
Windisch Károly Gottlieb
nél meztelen női (?) alak, fején korona, alatta korona és zöld halom, feje mellett két hold.« Másutt: »
Budai
Budai Ferenc
szerint Balázs címerül a képét kapta volna.
Windisch
Windisch Károly Gottlieb
nél kék mezőben koronás meztelen nő, feje mellett kétfelől a fogyó és új hold, aranyszínben ; haja vállára foly le, kezei csípőre tévék ; korona felett áll, melynek középső ága ágyékát elfödi; a korona zöld halmon nyugszik. (
Mária
I. Mária
nehezen engedte volna saját képét így viselni.)« Hormayr, Mednyánszky szerint a Forgách-címer előbb fehér farkas volt. — A vízből kiemelkedő sellő motívumához
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I. párhuzamot talált
Tasso
Tasso, Torquato
Megszabadított Jeruzsálem-ében — Rinaldot sellő altatja el dalával (XIV. 60—65. vsz.), s meg is jövendöli neki családja fölemelkedését. Heller Bernát a Nibelung ének sellő-jelenetére utal, melyet
Arany
Arany János
is idéz Zrínyi-tanulmányában. Itt Hagen veszi el a sellők ruháját, s azért jósolnak, hogy visszakapják. (XXV. kaland; — Egyetemes Philologiai Közlöny. 1918.)
 
  43.  
 
 
n.337
Omlik a tatár nyil felhőszakadása,
 
n.338
Messzi-földre hallik jégeső-zúgása,
 
n.339
A Sajó út nélkül tántorog, mint részeg :
 
n.340
Vérökkel itatják jó magyar vitézek.
 
n.341
Vérbe
alkonyúlt le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« alkonyult le »
alkonyodott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
alkonyult le
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
a nap is Muhinál,
 
n.342
Veszve, veszve minden ! Béla fut, a király !
 
n.343
Futtába'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Futtában
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
két Forgács födözi testével,
 
n.344
Majd csak egyik: Andor, — bátyja elestével.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Andor, az ifjabbik, Tamás elestével »
n
Jegyzet irónnal a mai szöveg
Majd csak egyik: Andor, — bátyja elestével.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  44.  
 
 
n.345
S már nem biztos vára: se Znió, se Gimes,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S már nem biztos vára: Znió avagy Gimes »
n
Jegyzet irónnal:
S már vára se biztos : se Znió, se Gimes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.346
Tovább a királlyal fut az ifjú nemes,
 
n.347
Távol Adriába, tenger
szigetére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sziget[j ]ére
n
Jegyzet (a j kihúzva)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.348
Hol
Béla, mint vert vad, kipihenhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
, mint vert vad, Béla megpihenhet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
végre.
 
n.349
Ott egy nap az ifjú hogy a parton
jára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« járna »
jára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
:
 
n.350
Ím, zátonyon űlve, tenger hableánya !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ime, zátonyon űl »
Im, zátonyon ott űl tenger szép leánya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.351
Nagy haját
fésűli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fésülte »
fésüli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, — arany tündöklésü
 
n.352
Hajábul aranyport szikráztat a fésü.
 
  45.  
 
 
n.353
Hattyu-ingét Forgács
mihelyest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« amidőn »
mihelyest
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
meglelte,
 
n.354
Neki sem kellett több,
gyorsan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felölelte ;
 
n.355
Megijedt a habok Tündér-Ilonája,
 
n.356
Hogy idegen kézben hattyúi ruhája.
 
n.357
Kérte,
adná
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
adja
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vissza, nagyon szépen kérte ;
 
n.358
»Od'adom — szólt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
»Jól van — monda
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Forgács — ha megcsókolsz értek !«
 
n.359
»Nem, halandó, azt nem! jobbat teszek annál,
 
n.360
Egy tündéri
csóktól hamar elhervadnál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
csóktul
[törölt]
« menten »
[törölt]
«
rögtön
Beszúrás
»
[törölt]
«
bizony
Beszúrás
»
hamar lehervadnál
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  46.  
 
 
n.361
Nem, halandó, azt nem. De ha tudni vágyol,
 
n.362
Mit rejt a jövendő, ez a sűrü fátyol :
 
n.363
Ám halljad.« Azonban, övig a kékellő
 
n.364
Vízben, közelebb
jött s így danol a sellő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« jött »
jön s így
Beszúrás
[törölt]
« dalolt »
danol a sellő
Beszúrás
n
Jegyzet A »sellő« szóhoz jegyzet: Vízi tündérek régi neve.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
:
 
n.365
»Egy fiatal fának látom
erős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« karcsu »
erős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
törzsét,
 
n.366
Melyet annyi század vihara sem tör szét,
 
n.367
Inkább lombositja minden újabb tavasz :
 
n.368
Örvendj
ifju ember! te vagy az, te vagy az.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ifju ember : te vagy az, te vagy az!
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  47.  
 
 
n.369
Nőni fog családod fényben és hirnévben,
 
n.370
Gyökere izmosúl királyi hűségben
 
n.371
Valamíg az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Valameddig
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Árpád fejedelmi vérit
 
n.372
Már csak harmadízen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Talán nem sokára
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
— sirba nem kisérik.
 
n.373
Akkor új király fog érkezni habomon
 
n.374
S fölemeli székét az előbbi romon ;
 
n.375
Lajos, Lajos, Lajos lészen fia ennek,
 
n.376
Kit nevez a magyar Nagynak, egyetlennek.
 
  48.  
 
 
n.377
Negyven év forog le,
közel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« majdnem »
közel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy fél század,
 
n.378
Hogy ő sírba viszi a királyi házat :
 
n.379
Haj! mert e családon vér nehezűl s átok
 
n.380
Melyet a leányán teljesedni látok.
 
n.381
Forgács lészen az is, Forgács, ki
megóvja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
megója
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.382
Hogy bitang kézre ne jusson
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Nehogy bitang kézre jusson
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
árva trónja...
 
n.383
Hiába ! hiába. Sulyos a vér-átok...
 
n.384
Zavarodik a víz: zagyva képet látok.«
 
  49.  
 
 
n.385
Így zeng, de süketnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Igy tovább is zengne »
Igy zengne tovább is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Igy zeng, de süketnek
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
vízi leány dalja,
 
n.386
Mert az utólját már a vitéz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Hanem a vitéz már azt tovább
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Mert az utolját már a vitéz
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nem hallja :
 
n.387
Lebocsátá lankadt tetemit a fűre
 
n.388
S
elaludt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
elalutt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, mint a tej, szépen, ahogy űle.
 
n.389
Most
a leány kiszállt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a lyány kiszállott
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
— nem habozás nélkűl,
 
n.390
Szégyellte magát az aluvó vitéztől,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mert igen szégyelte az al[u ]vó vitéztül
n
Jegyzet (kaparás után javítva)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Szégyelte magát az aluvó
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.391
Hattyu-ingét
gyorsan szép testire ölté
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar szűz
[törölt]
« testére »
testire ölté
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.392
Szárnya csattogása Andort is felkölté.
 
  50.  
 
 
n.393
Mohón
kap az ifju
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kapott Forgács
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a szép sellő után...
 
n.394
Mintha álom után... hiu szellő után...
 
n.395
Soká még a parton tünelődve jára,
 
n.396
Majd iratta képét öse paizsára.
 
n.397
Örömest engedte azt
hordani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« viselni »
hordani
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Béla
 
n.398
Mindenütt, hol később megfordul acéla :
 
n.399
Hadban, öklelésen, párbajon
és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vagy »
és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tornán,
 
n.400
Sátoron, pecséten, zászlón, sírja ormán.
 
  51.  
 
 
n.401
Most utódja Miklós, vele öccse András,
 
n.402
Viseli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Viselé »
viseli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a címert : két fiatal Forgács.
 
n.403
Berényi pedig jött fürge mókusával,
 
n.404
Révai tátongó fene farkasával ;
 
n.405
Sárkány-fogakat hoz Bátori,
Szokoli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Zokoli
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.406
Butkai, s ahányan e törzs
ágrokoni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
vérrokoni
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.407
Csáki
fölismerszik véres emberfőrül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
fölismerszett véres ember
[törölt]
« főrül »
fővel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.408
Lóránt fia Lóránt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lóránd fia Loránd »
Lóránt fia Lóránt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fakadó
fatőrül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fatőrül »
fatővel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  52.  
 
 
n.409
Hozza homály ökrét kék mezőn Balassa,
 
n.410
Zászlós
Frangepánnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Frangyepánnak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
röpül tarka sassa ;
 
n.411
Garai kígyója mérgesen növekszik,
 
n.412
Ama
Bethlenéhez hasonlónak tetszik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Bethlenével szinte már vetekszik
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
n.413
Egyszerű a Zudár sejtes ablak-ólma,
 
n.414
Mellyeszti galambját a Telegdi sólyma ;
 
n.415
Nádasdi-rucája Gersei-Petőnek
 
n.416
E két nemes ágat hirdeti egy tőnek.
 
  53.  
 
 
n.417
Hát még ama nyilas Bocskai-oroszlány !
 
n.418
A Majtényi teve, a Viczai sas szárny !
 
n.419
Büdi bújdosója, a Csetneki halak !
 
n.420
Kisvárdai kígyó, mely farkába harap !
 
n.421
Mondjam-e Szentgyörgyi zászlaját, csillagját?
 
n.422
Apafi szőllőjét, kardra szúrt sisakját?
 
n.423
A Derzsfi-oroszlánt, a Szirmai-rákot ?
 
n.424
A Rajcsányi medvét? az egész világot?...
n
Jegyzet 32–53. versszak: Az eposzokban szokásos seregszemlét
Arany
Arany János
a felvonuló nemesi családok címereinek leírásával oldja meg ; ez korszerű, amellett festői és változatos. Vázlata : D. I. Első dolg. IV. én. 25—27. — A címerek rajzait
Wagner
Wagner, Karl
Collectanea genealogica c. munkájából vette, sokat részletesen leírt a Toldiana-nak nevezett adatgyűjteményben, pontosan le is rajzolta onnan a Hédervári, Drágfi, Ujlaki, Bánfi, Giléti, Kanizsai, Chetnek, Kont, Zudar cimereket, s
Lajos
Nagy Lajos
gyűrűspecsétjét a struccal és a patkóval. —
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
a címerek és a családi adatok forrásául Nagy Iván Magyarország családai c. munkáját nevezte meg. Ez téves ; a költő jegyzeteiben Nagy Ivánra semmiféle hivatkozás nincsen.
 
  54.  
 
 
n.425
Ki győzné ezeket
szedni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
venni
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
laistromba,
 
n.426
Hogy a dal szövése ne legyen goromba?
 
n.427
Nagy erdő ez együtt : ennyi sok családfa,
 
n.428
Viruló díszében mind egyszerre látva !
 
n.429
Emez fiatal még ; az terepély immár,
 
n.430
Sudarán sas fészkel, barna felleg himbál ;
 
n.431
Csonkítva, lenyesve hajt amaz új ágat :
 
n.432
Mai nap is élő
díszes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
számos
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
unokákat.
 
  55.  
 
 
n.433
De ti, kiknek ösét a dal édes gondja
 
n.434
Nem hizelgő verssel koszorúba fonja :
 
n.435
Felhat-e hozzátok az egyszerü ének,
 
n.436
Egyszerü kebléből a nép emberének?
 
n.437
Vagy hazai
lantra fületek már gyönge?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szóra »
dalra fületek
[törölt]
« tán »
Beszúrás
már gyönge?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
tisztázott kézirat
 
 
n.438
Föl sem veszitek, bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S nem halljátok, ámbár »
Meg se halljátok, bár
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
neveteket zöngje?...
 
n.439
Sír
bennem a lélek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a lélek bennem »
bennem a lélek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
és e mai kortul
 
n.440
Vígaszképen a mult dicsőséghez fordul. —
n
Jegyzet Nem sokkal e versszak keletkezése előtt írja
Arany
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak (1853. VI. 28.) : »Visszatérnek a külföldet külsőségekben és idegen szellemben majmoló iskolák ; a nyelv csinosodik, azaz romlik, érdem lesz magyar szavakban németül s franciául beszélni, bűn egy magyar kifejezést használni, csupán azért, mert a nép is él vele, tehát pórias, durva, nyers.« Maga e versszak 1854-ben keletkezett.
n
Jegyzet A versszak után kék irónnal utalás : ide a 28-at. A 28-as azonos a már említett 33-as versszakkal, melyet a költő ide toldott be 56. gyanánt,
 
  56.  
 
 
n.441
Most a kopasz róna Rákoson virágzik !
 
n.442
Most buborékot hány :
sátortul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
sátortól
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sátortul
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nem látszik ;
 
n.443
Most lobog a zászló ezerféle szinben,
 
n.444
Rajlik a vidor nép, csillog-villog minden.
 
n.445
Messze a mezőnek fakó meze füstöl,
 
n.446
Porfelleg kavarog, melyben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Porfelleg verődik, mellyben »
Porfelhő kavarog, kiben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a ló prüszköl,
 
n.447
Egy út az egész táj: a csapatok gyűlnek,
 
n.448
Mint
haragos felhők, egymásba vegyűlnek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
villámló haragos felhők, mind összevegyülnek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  57.  
 
 
n.449
Ott van ami csillog, ott van ami ékszer,
 
n.450
Mit csak a szem láthat, s nem láthat elégszer ;
 
n.451
Ott hányja virágát mindenik nemzetség :
 
n.452
Kitesz a
királyért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hazáért
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a magyar nemesség :
 
n.453
Maga, lova fényes; paripája kényes,
 
n.454
Arábia szűlte, vagy tatár vadménes ;
 
n.455
Nem sok a gyalog
szer, legtöbbje lovas had
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szám,
[törölt]
« többnyire »
legtöbbje lovas had
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.456
Kiféle? miféle? címerén olvashadd.
 
  58.  
 
 
n.457
De a vármegyékből szinte sok jó láncsa
 
n.458
Gyűle gyalogszerrel, hogy Nápolyt meglássa :
 
n.459
Itt is, ott is mozog, hullámlik egy csapat,
 
n.460
Mint
búzavetés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
nagy szél-vetés
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, ha szélben árad s apad.
 
n.461
Ezek nem címerrel, bokrodzó sisakkal,
 
n.462
Jöttek suta fővel, egyszerü sipakkal,
 
n.463
De azért kemény nép :
szivök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet »szivök« irónnal szive-re javítva, végül mégis úgy maradt
[törölt]
« szivök »
[törölt]
«
szive
Beszúrás
»
szivök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mind huszári,
 
n.464
Nem tehetnek róla,
ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hogy
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
gyalog kell járni.
 
  59.  
 
 
n.465
Ti is félj övétek, barna kunok, jászok,
 
n.466
Szemes, ügyes, virgonc nyilvető
ijjászok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ijászok
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.467
Vagy nehéz ostromban faltörő bakosok,
 
n.468
Mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Midőn »
Mikor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
öklelőznek a várdöntő kosok.
 
n.469
Lajos e hadakkal maga tábort járat,
 
n.470
Legelébb talpon van,
legutólszor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
legutószor
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
legutolszor
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
fárad,
 
n.471
Futtatja egész nap, zavarja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Egész nap zavarja, futtatja
n
Jegyzet (irónnal jelezve a mai sorrend)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
seregét,
 
n.472
Porolván a puszta
fakó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kopott
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
köpönyegét.
n
Jegyzet L. a Daliás idők Első dolgozatának 11. sz. jegyzetét.
 
  60.  
 
 
n.473
Hej, micsoda
roppant
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szörnyű
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
óriás madár ez !
 
n.474
Széles
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Roppant
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szárnyaival csak a földön jár ez,
 
n.475
Kiteríti néha, mint valami héja :
 
n.476
Mérföldet
kanyarít
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kanyar[gat ]ít
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egyszeri karéja,
 
n.477
Összecsapja megint, hegyesen, mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Majd meg’összecsapja, mint a könnyű
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fecske,
 
n.478
Úgy búvik előre hosszu vékony teste ;
 
n.479
Kanyarodik, szélt vesz, ritkul, összeforrad :
 
n.480
Mintha egy élő test
vón’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
voln'
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az egész sor had.
 
  61.  
 
 
n.481
Mintha egy élő test : földön csúszó sárkány. . .
 
n.482
Mintha bárányfelleg. . .
sokszínü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
színes szép
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sokszínű
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
szivárvány. . .
 
n.483
Lendül a sok zászló maga-fogta szélben
 
n.484
Majd egymás után, majd ezer is egyszélben.
 
n.485
Sárga lován Lajos maga úgy cikázik,
 
n.486
Mint
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
midőn
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a gyermek tükörfénnyel játszik ;
 
n.487
Futos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Futkos
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a had előtt, mint egy futó csillag ;
 
n.488
Ragyogó sisakján
nagy fekete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hosszan uszó »
nagy fekete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tollak.
 
  62.  
 
 
n.489
De izzó nap után, mikor
a hév enyhűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
a lég
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a hév enyhül
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
,
 
n.490
A
lovag is fáradt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
vitéz is fárad
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, meg a ló is renyhűl :
 
n.491
Vissza sátraikhoz, vídám lakomára
 
n.492
Széled a poros nép, a lihegő pára.
 
n.493
Füstkoronát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Füst-bokrétát »
Füst-koronát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tesz fel valamennyi sátor,
 
n.494
Majd egy-egy tűzfény is,
a sötétben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« megjelenni »
a sötétben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
bátor ; —
 
n.495
Kuncsorgó juhász nép, támogatva botját,
 
n.496
Messzünnen irígyli ezek állapotját.
n
Jegyzet A VII. énekkel tér rá
Arany
Arany János
Nagy Lajos nápolyi hadjáratának elbeszélésére. Ennek történetét alaposan meg akarta ismerni, s már korábban vegigtanulmányozta, részben (az említett Toldiana c. kéziratcsomóban) kivonatolta is a fontosabb egykorú és újabb forrásokat. Vázlatosan összeállította Nápoly egesz történetét Endre megöletéséig ; kivonatot készített a magyar eseményekről 1343-tól fogva Horváth Mihály. A magyarok története, Pápa, 1842—46. c. művéből (az érdekelt fejezet: II. kötet 2. szakasz : Nápolyi események és hadmenetek.) A főfonal mellett különös figyelmet fordít egy-egy érdekkeltőbb részletre : aminő a király két sebesülése (Canossánál a kő lesújtja, Aversánál nyilat kap a combjába), a majdnem vízbefuló Szeredai, a pápa végső ítélete, Johanna ellenállhatatlanul megbűvölt volta. Olykor aláhúzással emeli ki, amit fontosnak tart, így pl. amikor
Horváth
Horváth Mihály
a két nápolyi hadjáratot regényes kalandnak mondja, amely »minden jelentékenyebb közvetlen következés nélkül szövődik a nemzet életébe«. Költői szempontból hálásabb anyagot talált Budai Ferenc Magyarország polgári históriájára való lexikon-jában, amely a történeti adatok mellett számos mondái hagyományt is megőrzött. Itt olvassa a bűvös gyűrűt, Lajosnak Máriával való jegyességét, Durazzói Károly elitéltetését, a Tarenti Lajos-javasolta párviadalt, Lajos díszes római fogadtatását. — Szilágyi István küldi meg neki még 1850-ben Fessler Ignác művének (Die Geschichte der Ungern, 1815—1825.) harmadik darabját. Az egykorú vagy közel egykorú források közül jegyzetei szerint ismerte Turóczit,
Galeotto
Galeotto Marzio
t, Oláh Miklóst; a középkoriak közül mégis főforrása a Budai Krónika volt, amelynek új kiadása 1838-ban jelent meg, bő jegyzetekkel ellátva, Podhraczky József gondozásában. E kiadás különösen azért bizonyult használhatónak, mert
Podhraczky
Podhraczky József
a Budai Krónika egy-egy fejezete alatt jegyzetben közölte a Dubnici Krónika szinesebb, részletesebb szövegét is.
Arany
Arany János
a Dubnici Krónika regényes elemeit a Szent László-ban s a Toldi szerelmében is bőségesen felhasználta. (A Dubnici Krónikát csak a Budai Krónika jegyzeteiből ismerte, az előbbi ugyan akkor már a Nemzeti Múzeumban volt, de nyomtatásban csak 1884-ben jelent meg.) A Toldi szerelme végleges kialakulása idején vált
Arany
Arany János
egyik fő forrásává Szalay László munkája : Magyarország története (második kiadása 1860—66 közt jelent meg
Pest
Budapest
en).
Szalay
Szalay László
egyébként a részletekben maga is felhasználta
Arany
Arany János
eddig ismert forrásait, jó írói érzékű történettudós volt; néhány esetben
Arany
Arany János
sorai úgy hatnak, mint
Szalay
Szalay László
szövegének költői parafrázisa. A Második dolgozat III., a végleges szöveg VII. énekében a címerek adatait és leírását — néhány szórványos esetet nem számítva — a következő művekből merítette
Arany
Arany János
: Wagner, Carolus: Collectanea genealogico-historica illustrium Hungariae familiarum, quae jam interciderunt,
Buda
Budapest
, 1778—1780. Palma, Carolus : Heraldicae Regni Hungariae Specimen, regia, provinciarum, nobiliumque scuta complectens. Bécs, 1766. Mindkét mű közli rézkarc-mellékleten egyes cimerek rajzát is. Néhány utalása szerint használta
Arany
Arany János
Windisch Károly Gottlieb pozsonyi német tudós (1725—1793) valamely művét is. Lásd ezeket
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
: Magyar írók és Petrik: Magyarország bibliográfiája 1712— 1860., III. 851. Az alábbiakban a T.Sz.-hez fűződő gazdag filológiai irodalom nyomán továbbra is a forrásoknak ama helyeit idézzük, amelyeket
Arany
Arany János
felhasznált, s amelyekből a cselekmény alakítására vagy egyes részek kiszínezésére ösztönzést kapott.
n
Jegyzet Az impurumban, amely az 1863-ban kezdett szöveget egyfolytában tartalmazza, ez az ének teljesen ki van hagyva, s helyén kék irónnal utalás : A 7-dik ének egy régibb dolgozat III. di (igy) éneke volt. Ugyanez a kézirat a Daliás idők második kidolgozásának harmadik énekét oly módon közli, hogy a Harmadik ének fölirás első szava át van huzva, s fölötte kék irónnal: Most VII-dik. Magának a szövegnek az 1—64. versszaka felel meg a T. Sz. hetedik éneke 62 szakának (az alább jelzendő eltérésekkel), azután 65-ön kezdve 93-ig a Daliás idők második kidolgozásának harmadik éneke folytatódik. Az egész tisztába írt régi szöveg, a Daliás időkével azonos kézírás, amelyen fekete és kék irónnal későbbi javítások vannak. A szövegben még illyen, ollyan alakok.A Daliás idők szövegéből a költő kihagyta a 9., 10. és 11. versszakot, a 31. és 32. között betoldott egy versszakot (T. Sz. VII. 29.), egynek pedig helyét megváltoztatta : a T. Sz. VII. ének 56. versszaka a D. I.-ben a 33. versszak, tehát nem a felvonulás leírása után, hanem előtte áll. Ez eltéréseket okoz a két kézirat között a strófák számozásában. Alább a D. I. strófa-számait, ahol eltérnek, zárójelben adjuk.
 
 
 
HETEDIK ÉNEK.  
  »Vagyon Lajos király oly nagy készületben,
  Sok erős vitézek vannak seregében.«
  Ilosvai.
 
  1.  
 
 
n.1
A haragos hajnal köte vérszin övet,
 
n.2
Hogy Lajost álmából
felveri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
fölveri
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy követ ;
 
n.3
Gyászos levelet hoz, sietős az útja,
 
n.4
Mi van a levélben? a jó
Isten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
isten
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tudja,
 
n.5
Mert fekete azon a zsinór, a pecsét.
 
n.6
Bontsd fel, király, bontsd fel: megölték az öcséd !
 
n.7
Olaszok
ölték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ölék »
ölték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
meg, orozva, titokban,
 
n.8
Önnön hitvese is részes a dologban.
 
  2.  
 
 
n.9
Hamar átfutá az írás foglalatját,
 
n.10
Hamarabb a halál színe ábrázatját,
 
n.11
Lehanyatlék búsan egy nagy zsölye-székbe,
 
n.12
A könnyü
levelet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« levélkét »
levelet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sem
birta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« birá »
bírta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kezébe’.
 
n.13
Könnyü volt a levél, de nehéz a bánat,
 
n.14
Melyet
abban Károly
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Károly abban »
abban Károly
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
külde rokonának;
 
n.15
(Olasz herceg volt ez, más nevén Durazzó;)
 
n.16
Végtére Lajosból így töre ki a szó :
n
Jegyzet
Arany
Arany János
itt is, mint a Daliás idők Első dolgozat IV. éneke 17. versszakában, Durrazzo Károlyt mondja a levél írójának. Az adat forrását
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
(I.) Szalay László művében kereste (II. 184.) : »
Lajos
Nagy Lajos
nak Durrazzói Károly emberei vitték meg az iszonyú nápolyi hírt — felhívta
Lajos
Nagy Lajos
t, jőne Nápolyba bosszut venni.«
Tolnai
Tolnai Vilmos
V. helyreigazította, hogy e rész keletkezésekor
Szalay
Szalay László
II. kötete még nem jelent meg, s így az adatot csak
Fessler
Fessler Ignác
ből vehette. L. erről
Arany
Arany János
nak az első dolgozat IV. éneke 17. és 21. versszakához tett 8. és 9. számú jegyzetét.
 
  3.  
 
 
n.17
»Jaj, szerelmes öcsém, boldogtalan Endre !
 
n.18
Hát ilyen koronát tettek a fejedre?
 
n.19
Jaj! ezér’
kellett oly ifian megválnunk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kellet-é oly korán elválnunk »
kellett oly ifian megválnunk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.20
Hogy utolsó légyen az a búcsu nálunk?
 
n.21
Nem is búcsu volt az, nem is volt bánatja :
 
n.22
Mert,
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
midőn
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
két gyermek a játszást elhagyja
 
n.23
S megválik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
És megvál,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
: örökre? vagy csak nehány percig?
 
n.24
Az
előttök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
előtte
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mindegy, közönösnek tetszik.
 
  4.  
 
 
n.25
Jut eszembe, oh jut ! szende mosolygásod :
 
n.26
Te valál a »jámbor«, én
voltam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
valék
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a »vásott«;
 
n.27
Emlékszem szavadra,
szőke szép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A »szőke szép«-hez a költő fordító jelet tett, mégis maradt.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hajadra,
 
n.28
Fekete szemedre, tetszetős magadra,
 
n.29
Mikor atyám elvitt, játszani kis társat
 
n.30
Kis leányt igérve — igen, ölő nyársat !
 
n.31
Vitt, hogy növekednél a királyi székre,
 
n.32
A nápolyi trónra — igen, mészárszékre!
n
Jegyzet A Dubnici Krónika a Budai Krónika jegyzetében, 284. lap, Endréről: »hominibus gratiosus et placidus«.
Lajos
Nagy Lajos
ról: ». . .fratris nostri crudelissima morte, quae medullam cordis nostri dira passione amarissime lacerabat, condolentes« . . . »cor nostrum vehementi et indicibili amaritudine vulneratum vindicare voluissemus« (uo.).
 
  5.  
 
 
n.33
Mit használt a gyűrü, melyet a hív anya,
 
n.34
Hogy acél ne járjon,
az ujjadra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ujjaidra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vona?
 
n.35
Mit az egész bűbáj
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mit használt a
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, csudatékony varázs?
 
n.36
S a minden varázsnál jobb anyai tanács?...
 
n.37
Fekszel, temetetlen — ha csak elbukásod
 
n.38
Helyén idegen kéz a földbe nem ásott ;
 
n.39
Ki fogá be szemed ? ki siratott végig? . . .
 
n.40
Oh, ez iszonyú bűn
feljajdul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
felkiált
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az égig !
 
  6.  
 
 
n.41
Nem szablya, hegyes tőr: gyalázatos zsineg
 
n.42
Vete véget, korán, ifjú éveinek !
 
n.43
Nem világos nappal,
hanem éjjel, orvul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
de éjtszaka
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.44
Megejtve, kicsalva hűtlen női karbul !
 
n.45
Johanna, Johanna, átkozott feleség !
 
n.46
— Nem feleség:
buja, rothasztó feneség
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
buja rothasztó feneség
n
Jegyzet szélről:
[törölt]
« gyilkos, emésztő »
n
Jegyzet (áthúzva)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
! —
 
n.47
Hogyha ezér' isten, s karom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Ha ezér’ isten és karom
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Hogyha ezér isten, s karom
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
meg nem büntet :
 
n.48
Nincs több a világon, megtorlani, bűntett!«
n
Jegyzet 5–6. versszak: V. ö. Daliás idők, Első dolg. IV. ének 18—20. vsz. és T. Sz. VIII. ének 63—68. vsz.
 
  7.  
 
 
n.49
Így önte ki Lajos, hogy tudtára esett,
 
n.50
Szíve telijéből valami
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Fájdalma teljéből csupán egy
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
keveset,
 
n.51
De azért
bús gonddal tele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a szíve tele
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
maradt színig :
 
n.52
Soká lesz az, mikor
bánata
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
bánatja
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
megszűnik.
 
n.53
Azonban a rossz hir,
s ki a rossz hirt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és ki a hírt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hozta,
 
n.54
Minden élő lelket
nosza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felriaszta !
 
n.55
Felzúdúl Budavár, mint a darázs-fészek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Talpra ugrálának »
[törölt]
«
ugrándoznak a nemes vitézek
Beszúrás
»
Felzudul
Beszúrás
[törölt]
« az ország »
Budavár, mint a darázsfészek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.56
Urokért, Lajosért élni-halni készek.
 
  8.  
 
 
n.57
Zendűl a sokaság, a hírt adja-veszi,
 
n.58
Kit elébb s tovább lél, tudja-e? kérdezi ;
 
n.59
Sok már
ugyanannak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
épen annak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
beszéli negyedszer,
 
n.60
Akitől maga is hallotta nem egyszer.
 
n.61
Ez lovát keresi,
szalad az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
az siet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
nyergelni,
 
n.62
Mintha
már egyenest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ereszkedvést
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
harcba kéne menni ;
 
n.63
Csörög
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Csörtet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a kard, páncél, fenyeget a
lándsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
láncsa
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
lándzsa
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
:
 
n.64
»Háboru! háboru!«
a nép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
többek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
riadása.
n
Jegyzet Itt kihagyta a költő a második dolgozat 9., 10. és 11. versszakát.
 
  9.  
 
 
n.65
Nem soká Budáról, széles haza-szerte,
 
n.66
A hadra-hivó kard fejét fölemelte,
 
n.67
Majd ösi szokással: mártva meleg vérbe,
 
n.68
Majd írva pirosán
királyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a hívó
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
levélbe ;
 
n.69
S valahol átvitték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A költő itt a D. I. III. éneke 12. vsz. 5—8. sorát mellőzte, s a kihagyott 11. vsz. 5—8. sorait iktatta be. Eltérések :
Valahon átkeltek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Valahol átvitték
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, valamerre mentek,
 
n.70
Lőn háborodása minden rangnak, rendnek :
 
n.71
Pap a papi széken, nemes a nyeregben
 
n.72
Festi a közös gyászt fekete szinekben.
n
Jegyzet V. ö. Daliás idők II. dolg. III. ének 11— 12, vsz. Az 5—8. sorhoz : Budai Krón. 283. 1. : »Et factus est planctus magnus et luctus in
Hungaria
Magyarország
 
  10.  
 
 
n.73
Azt tartá a levél, hogy bizonyos napra —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet 1— 2.
Arany
Arany János
Ilosvai-példányának boritéklapján, irónnal:
És hogy a vitézek egy kitűzött napra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.74
Legyenek felgyűlve Budán, Szent-Jakabra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mind együtt lennének Budán, Szent Jakabra Mind együtt lennének Budán, Szent-Jakabra.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.75
Időközben a vas mindenfele duzzadt,
 
n.76
Köhögött a kohó,
a pőröly is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és a pőröly
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
izzadt ;
 
n.77
Eke, boronástul, betegen hevernek :
 
n.78
Másra kell
az acél, gyilkos hadi szernek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
az anyag : páncélnak, fegyvernek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.79
Hadi hirtől hízik a paraszt a hűsön:
 
n.80
De meleg a műhely, bár a nap ne süssön.
 
  11.  
 
 
n.81
Lajos is mindegyre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A király is egyre »
Lajos is mindegyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
készüléshez látott,
 
n.82
Csakhamar elhagyta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Hamar odahagyván
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fényes Vizsegrádot,
 
n.83
Hova édes anyját látogatni
volt fel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ment fel
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.84
Kölcsönös panaszban nem sok idő
mult
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
telt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
el.
 
n.85
Most Budán székelve, éjt-napot eggyé tesz,
 
n.86
Bú-elfelejtésűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy baját felejtse »
n
Jegyzet irónnal jav.
Bú-elfelejtésül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ezer dolgot végez :
 
n.87
Tart tanácsot, ír, vagy csapatokat szemlél,
 
n.88
Nincs olyan időperc,
kibe’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
mellyben
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
dolgot nem lél.
 
  12.  
 
 
n.89
És már a királyi
hadak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
had[n ]ak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy dandárja
 
n.90
Budai vérmezőn az indulót várja,
 
n.91
Zászlói lobognak keleti szellőben,
 
n.92
Liliom virággal teleírva bőven.
 
n.93
Büszke nyakát a struc
magasan felhordja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mint torony fenhordja »
n
Jegyzet irónnal:
magasan felhordja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.94
Aranyos patkóját orra között tartja,
 
n.95
Mellőle a négyes szalag
se'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sem
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hiányzik,
 
n.96
A kettős kereszt is fodorodva játszik.
n
Jegyzet Az Anjou-cimerről 1. Pray György: Syntagma historicum de Sigillis regum et reginarum Hungariae,
Budae
Budapest
, 1805. — Tabelláin
Lajos
Nagy Lajos
és
Mária
I. Mária
több pecsétje, a pecséteken csőrében patkót tartó strucc, liliomok. így T. Sz. III. ének 4. vsz. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I.) —
 
  13.  
 
 
n.97
A király madara s liliomi mellett
 
n.98
A vezéri zászlót lengeti a szellet :
 
n.99
Dűlt paizs a címer
két fejér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kék
[törölt]
« ezüst »
fehér
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
galanddal,
 
n.100
E fölött koronás, szárnyas
ezüst
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ifju
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
angyal.
 
n.101
Hédervári Kont az, — Miklós főpohárnok,
 
n.102
Kit Lajos vezérűl ada e dandárnak;
 
n.103
S hogy az indulásra nem hiányzott semmi :
 
n.104
Lejöve a király,
tőlök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tőlük
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
búcsut venni.
n
Jegyzet Ugyanígy Hédervári Kont Miklós főpohárnokról Lehotzky: Regni Hungariae Status et Ordines, Posonii, 1796. — 102. lapja szerint
Kont
Hédervári Kont Miklós
1345-ben »pincernarum magister«. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.)
 
  14.  
 
 
n.105
»Nem járatlan út az, ismeretlen vadon,
 
n.106
Hova nektek — úgymond — indulástok vagyon :
 
n.107
Mentek Sztiriának és Gyula-Vásárnak
n
Jegyzet Gyulavásárnak-hoz jegyzet: Forum Julii, Friaul
,
 
n.108
Hol vitéz szomszédim nyilt karokkal várnak.
 
n.109
Amerre ti jártok,
azt a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
azon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
földet ott a
 
n.110
Magyar had, fiaim, másszor is tapodta :
 
n.111
Hova im e strucok mostan vezérelnek,
 
n.112
Ott
lenge
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
lengett
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
turulja, dicső nagy Etelnek.
n
Jegyzet V. ö. Daliás idők Első dolg. IV. ének 24. 5—8. sor.
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
rámutatott, hogy az itt leírt út voltaképen
Lajos
Nagy Lajos
királynak az útja. — Gyulavásár Friaul északolasz tartomány, ahol a rómaiak Forum Julii nevű városa állt.
 
  15.  
 
 
n.113
ȃrtek
Udinába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Udinéba
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, Etele halmára,
 
n.114
Most is áll a tetőn
régi mesés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mesés régi »
régi mesés
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vára ;
 
n.115
Balfelül a tenger s Akviléja
n
Jegyzet Akviléja. — Idegen helynevek leírásában, népies műnél, nem követtem se az illető nyelv orthographiáját, sem egészen a magyar kiejtést. Hagyék rajta némi idegent, péld. a c-t nem írtam k-nak, — annyit mindenki tud, — vagy az olasz g.-t dzs-nek, mert nagyon elrútítja a neveket; de már a qu-t kv-nek írom, s a hangzókat ékezem.
marad,
 
n.116
Eszetekbe hozván ama jós madarat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Eszötökbe »
n
Jegyzet irónnal:
Eszetekbe
Beszúrás
[törölt]
« a jósló madarat »
n
Jegyzet irónnal:
ama jós madarat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.117
Akkor vette magát a
mocsarak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mocsárok »
mocsarak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
népe
 
n.118
— Hol ma úgy fennhéjáz — vízi Velencébe :
 
n.119
Kerűljétek, mondom, e mocsárt s lakóit,
 
n.120
Víznek és száraznak kétszinü csúszóit.
n
Jegyzet Etele halmáról a Remény c. folyóiratban olvashatott
Arany
Arany János
. Ennek 1851 áprilisi számában egy fametszetű kép van e magyarázattal : Atilla a legyőzött népekkel hordatott egy hegyet s arról intézte Akviléja ostromát. Ez a hagyomány állítólag él az udinei nép ajkán. A rajzot Mayer István egyetemi tanár rajzolta. — A jós madár a gólya, a hozzáfűzött hagyományt elmondja
Arany
Arany János
a Csaba királyfi Első dolg. I. énekében.
n
Jegyzet E versszak «Akviléja« szavához a költő a T. Sz.-ben jegyzetet füzött (15. sz.). A jegyzet szövegében annyit mindenki tud s mert nagyon elrútítja a neveket — későbbi betoldás ; a jegyzet vége eredetileg igy volt: Oka, mert a C-t a kevéssé jártas ember is K-nak olvassa, a dzs pedig az olasz nevek irását eléktelenítené ; mindegy is, akárhogy olvassa a járatlan ember.
 
  16.  
 
 
n.121
»Hanem Páduába útatok vegyétek,
 
n.122
A szegény versköltőt el se feledjétek,
 
n.123
Ki, midőn
Etelét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Atillát
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
istenekhez mérte,
 
n.124
Kicsibe'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Kicsibe
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hogy máglyán nem
lakola
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lakolt meg »
n
Jegyzet irónnal:
lakola
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
érte.
 
n.125
Jobbfelé marad egy
völgyi kies
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kies völgyi »
n
Jegyzet irónnal:
völgyi kies
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
róna :
 
n.126
Ott fekszik Milanó, Mántua, Veróna,
 
n.127
Melyek nagy Etelét most is emlegetik,
 
n.128
Soha, míg világ lesz, el sem is feledik,
n
Jegyzet A szegény versköltő-ről 1.
Thierry
Thierry, Amédée
: Histoire légendaire et traditionelle d' Attila, 262— 264. 1. Mikor Atilla elfoglalta Páduát,
Marullus
Marullus, Michael Tarchaniota
költő elvitte hozzá róla szerzett költeményét. A páduaiak hizelgésből az amfiteátrumban olvastatták föl vele. Amikor Atilla meghallotta, hogy a költő versében őt istenektől származtatja, annyira felháborodott ezen a vakmerő tiszteletlenségen (halandó embert a halhatatlan istenekkel egy sorba tenni), hogy máglyán akarta
Marullus
Marullus, Michael Tarchaniota
t megégettetni. Az utolsó pillanatban megkegyelmezett neki e szavakkal : »Meg akartam leckéztetni a hízelkedőt; de azért ne ijesszük el az igazmondó költőket, akik ünnepelni akarnak bennünket.«
Thierry
Thierry, Amédée
elterjedt olasz hagyományra hivatkozik.
Marullus Tarchaniota Mihály
Marullus, Michael Tarchaniota
újlatin költő a valóságban később, a XV. században élt.
 
  17.  
 
 
n.129
»Akkor más idő volt: de ti most már békén
 
n.130
Jártok Olaszország innetső vidékén ;
 
n.131
Sorba jő Ferrára, Faenza, Rimíni,
 
n.132
Hol az út a tengerpartra fog levinni.
 
n.133
Valahol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Valahon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
útaztok, valahol átkeltek,
 
n.134
Azt ne halljam én, hogy bántsatok egy lelket,
 
n.135
Vagy sarcot
vegyetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tegyetek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, vagy ragadozzatok!...
 
n.136
Én szent koronámra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Koronámra mondom »
n
Jegyzet irónnal:
Dicső koronámra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Szentelt »
Én szent koronámra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
szennyet ne hozzatok.
 
  18.  
 
 
n.137
»De mikor a
Trontó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rontó »
n
Jegyzet kékkel jav.
Trontó
Beszúrás
n
Jegyzet Jegyz. : Tronto, Trentus.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vizén áthaladtok,
 
n.138
Jusson eszetekbe, hogy Nápolyban vagytok !
 
n.139
Ott Akvila vára fogad, a hegyen túl —
 
n.140
Ellenséges földön visz az út ezentúl.
 
n.141
Ott a sötét zászló kibontva dagadjon,
 
n.142
Melyen irva öcsénk halál-képe vagyon !
 
n.143
Vitézek, fiaim: bízom tibennetek !
 
n.144
Isten vezéreljen. Jó utat. Menjetek!«
n
Jegyzet A fekete zászlót
Arany
Arany János
Budai
Budai Ferenc
ból írta ki: »egy belső megfázást és borzadást okozó nagy fekete zászlót hordoztatott maga előtt, melyen Andrásnak halavány sárga képe volt festve.« (L. Daliás idők Második dolg. III. ének 21. vsz. és IV. én. 2—8.)
 
  19.  
 
 
n.145
Ezt hallván a tábor lelkesedve kiált :
 
n.146
Éltesse az isten, éltesse a királyt !
 
n.147
Zendűl a zeneszó, ropog a had lába,
 
n.148
Fényesen kigyózik görbe völgy torkába.
 
n.149
A király ellenben visszament Budára,
 
n.150
Hova országgyűlést rendelt Péter-Pálra ;
 
n.151
Nem lesz ott kímélve
se'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sem
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
csapat, sem költség :
 
n.152
Egy hang lesz a gyűlés, abban semmi kétség.
 
  20.  
 
 
n.153
Másfelül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Másfelől
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az udvar, királyné udvara,
 
n.154
Régi
Vizsegrádon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Visegrádon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
gyászba merűlt vala,
 
n.155
Mert mostan az özvegy — Károly nagy királyé —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ott lakván »
Mert mostan az özvegy, Károly nagy királyé,
Beszúrás
[törölt]
« Ott lakozék, mondám, Erzsébet királyné, »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.156
Ott tartja lakását, Erzsébet királyné.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lajos édesanyja »
[törölt]
«
Ott lakozik vala,
Beszúrás
»
Ott tartja lakását Erzsébet királyné
Beszúrás
[törölt]
« Immár koros özvegy, Károly volt nagy királyé »
n
Jegyzet (E két törölt sor irónnal a lapszélen.)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.157
Vizsegrád, Vizsegrád
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Visegrád, Visegrád »
Vizsegrád, Vizsegrád
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
! hol hajdani fényed?
 
n.158
Magas fellegvárad? parti építményed?
 
n.159
Dunapart hosszában kerti ékességed?
 
n.160
Mérföldekre
nyuló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nyúló »
n
Jegyzet irónnal:
nyúló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, párduclakta
nyéked
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
az első, 1879-es kiadás
 
nyéked
n
Jegyzet A nyék szóhoz a T. sz.-ben irónnal:
Régi neve a vadas kertnek.
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
?
 
  21.  
 
 
n.161
Ott, hol négy királynak azon idő tájba’
 
n.162
Megfért volna minden udvari pompája,
 
n.163
Meg sem töltve
bizony
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« annak »
bizony
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
negyedfélszáz termét :
 
n.164
Most
rókafi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a róka
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sunnyog, ássa kicsiny vermét.
 
n.165
Nem néz le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem nyílik »
n
Jegyzet irónnal:
Nincs tárva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kevélyen a Dunára kapu,
 
n.166
Belül is a zöld tért gaz
veri fel, lapu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
veré föl s lapu
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.167
Oda van a lépcsők márvány büszkesége :
 
n.168
Nyolc egész nagy
ölnyi pazar szélessége
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ölre hagyott »
ölnyi pazar szélessége
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  22.  
 
 
n.169
S a négyszögü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Hát a négyszög
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
S a négyszögű
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
udvar eme lépcsők felett,
 
n.170
Negyven láb magasan — hej ! az is oda lett,
 
n.171
Nem
ragyog a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
dicsekszik
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
földje márvány kirakással,
 
n.172
Nincs beárnyékolva illatozó hárssal,
 
n.173
Nem is veszi
környül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
körül
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
nagy paloták szárnya,
 
n.174
Száz meg száz ablakkal a kies Dunára ;
 
n.175
Maga a koronát féltő hegyi fészek,
 
n.176
Az is összeomlott,
letörék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ledönték
n
Jegyzet Imp. : jegyzet irónnal: Oláh Miklós leirása szerint.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a vészek.
n
Jegyzet A régi Visegrád leírását Oláh Miklós után adom, amint még ő látta.
n
Jegyzet 20–22. versszak: Visegrád ábrázolásánál a költő maga utal jegyzetben Oláh Miklós leírására. L. a Daliás idők Első dolgozatának 5. jegyzetét, ott közöljük
Oláh
Oláh Miklós
szövegét. (Tulajdonképpen a Mátyás-korabeli Visegrádot írja le.)
 
  23.  
 
 
n.177
De mihaszna borong rajta képzeletem !
 
n.178
Sirató dalommal föl nem építhetem. —
 
n.179
No s hát, a királyné vizsegrádi háza
 
n.180
Endre herceg
után öltözött
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« miatt öltözik »
n
Jegyzet irónnal:
után öltözött
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mély gyászba.
 
n.181
Ottan a csillámló fejedelmi pompa
 
n.182
Büszke ábrázatját feketébe vonta,
 
n.183
S a bú, mintha űlné királyi ünnepét,
 
n.184
Felvette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Fölvevé »
n
Jegyzet irónnal:
Felvette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
magára legszebb öltözetét.
 
  24.  
 
 
n.185
Hallván a gonosz hirt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Meghallván a gyász hírt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Hallván a gonosz hírt
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, seregesen gyűltek
 
n.186
Királyné asszonyhoz
nemes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tisztes
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
úri hölgyek,
 
n.187
Hajadon és özvegy,
és kinek a férje
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« és akinek férje »
n
Jegyzet irónnal:
és kinek a férje
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.188
Fő-fő rangot visel, fiatalja, vénje.
 
n.189
Jártak hosszu sorral a nagy palotákban,
 
n.190
Vetekedve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vetélkedve »
n
Jegyzet irónnal:
vetekedve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mintegy szomorú pompában,
 
n.191
Szaporíták
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
És megoszták
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Szaporiták
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
versent a királyné jajját,
 
n.192
Hangosabbá
téve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tévén »
n
Jegyzet irónnal:
téve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szózatos fájdalmát.
n
Jegyzet A költő maga idézte a Dubnici Krónikát, a Budai Krónika jegyzetéből, a Daliás idők Első dolgozatánál (6. sz. jegyzet, IV. ének 7.)
 
  25.  
 
 
n.193
Számtalan sok gyertya,
mint egy-egy szövétnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
mint egy-egy szövétnek
n
Jegyzet fölötte irónnal: fáklya
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.194
Hófejér viaszból, éjjel-nappal égnek,
 
n.195
S nagy öreg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« És a nagy »
S az öreg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
harangok, viradattól estig,
 
n.196
A tornyok falait szinte megrepesztik.
 
n.197
Vége-hossza nincsen a gyászos menetnek :
 
n.198
Mindennap, azt vélnéd, egy királyt temetnek,
 
n.199
Mondatik mindennap búsan zengő mise, —
 
n.200
Annyi pazar pompát nem látott senki se!
 
  26.  
 
 
n.201
Maga a királyné, földig gyászruhába',
 
n.202
Mindennap misére megy a kápolnába,
 
n.203
Mely a paloták közt áll vala középen,
 
n.204
Remek építéssel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Remekül építve
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, a várhegy tövében.
 
n.205
Koldusok, szegények, fölemelt süveggel,
 
n.206
Gyülekeztek oda minden áldott reggel,
 
n.207
A királyné pedig alamizsnát oszta,
 
n.208
Ki után
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Utána
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a sok pénzt három leány hozta.
n
Jegyzet Erzsébet királyné ájtatosságáról 1. a Budai Krónika 288. lapján »eximiae sanctitatis et clementiae«.
Podhraczky
Podhraczky József
szerint (a Budai Krónika jegyzetében, 269. 1.) első itáliai útjára az vezette, hogy Endre fiának koronát szerezzen, »dein, ut pro lenocinio et caede
Feliciani de Zaah
Zách Felicián
, generisque huius exstirpatione Deum, omnis mali vindicem placet.« (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.) Krónika és költészet egyaránt nem hagyja szó nélkül
Erzsébet
I. Erzsébet
lelkiösmeretfurdalását. Döbrentei Klára Visegrádon c. elbeszélésében azt mondja : »A királynét látták széjjelbontott hajjal éjtszakákon keresztül gyötörtetve imádkozni.« (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.) —
 
  27.  
 
 
n.209
Azelőtt sem sajnált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Másszor sem sajnála
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ugyan ő felsége
 
n.210
Adakozni bőven isten-dicsőségre :
 
n.21
De most
adományát tízszeresen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« adományit kétszerezve »
n
Jegyzet irónnal. :
adományát
[törölt]
« kétszeresen »
tízszeresen
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
adja,
 
n.212
Hogy legyen istennél több a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Hogy istennél inkább legyen
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
foganatja.
 
n.213
Klastrom emelkedik, fényes templom épűl,
 
n.214
Ne kiméljék, úgymond, telik az övébűl;
 
n.215
Jut is abból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Jut belőle »
n
Jegyzet irónnal :
Jut is abból
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
minden papnak és barátnak :
 
n.216
Az isten szolgái szűk időt nem látnak.
 
  28.  
 
 
n.217
De mikor bevonúl éji rejtekébe,
 
n.218
Nem hagyja nyugodni véres multak képe :
 
n.219
Ősz férfi vonaglik ágykárpitja megett,
 
n.220
S haldokolva hörgi: »gyermekért gyermeket!«
 
n.221
Zács Felicián az, követi családja :
 
n.222
Őket hosszu sorral a királyné látja.
 
n.223
Szomorú az eset, miről egy időben
 
n.224
Zeng vala bús ének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Igy zendült az ének
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
lantban, hegedőben.
n
Jegyzet A versszak alatt három csillag : ide lehetett szánva először Zács Klára balladája.
 
  29.  
 
 
n.225
Zács nádor, ebédnél, palotába ronta,
 
n.226
Amért a királyné, lányát, ifionta
 
n.227
Általadá öccse buja szerelmének, —
 
n.228
Így tartja felőle a hegedős ének ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Igy
[törölt]
« zengi »
[törölt]
«
mondja
Beszúrás
»
tartja felőle
Beszúrás
[törölt]
« ama régi »
a hegedős ének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.229
Kardrántva rohant a gyermekinek érte,
 
n.230
De csak a királyné jobb ujjait érte :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Csapása királynét a jobb kezén érte »
De csak a királyné jobb ujjait érte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.231
Zácsot ezért őrök ott helybe' levágák —
 
n.232
Aztán negyedízig minden rokonságát.
n
Jegyzet A Daliás idők II. dolg. III. énekébe ez a versszak utólag van irónnal, számozatlanul betoldva, arra a helyre, amelyet a költő a három csillag után üresen hagyott. T. Sz.-ben irónnal e megjegyzés áll mellette : Ha a ballada a XII. énekbe bejő, akkor e versszak fölösleges, kihagyandó lesz. — Alább : Szükséges ez itt is, így röviden.
 
  30.  
 
 
n.233
E kép üldözi most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Illy szomorú eset »
n
Jegyzet irónnal:
E kép üldözi most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Ez eset üldő »
E kép üldözi most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, a Feliciáné ;
 
n.234
Emiatt nem nyugszik Erzsébet királyné,
 
n.235
Hogy szörnyü halált halt kedves fia Endre ;
 
n.236
Csak egyéb csapás is ne követné rendre ! —
 
n.237
De Lajos (ártatlan
emez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
imez
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
átkos tettben)
 
n.238
Vala bosszuálló kemény készületben ;
 
n.239
A nemesség is már
csapatait hozza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« dandárjait hozta »
n
Jegyzet irónnal:
csapatait hozza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.240
Száz, vagy ezer számmal, — kire hogy van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ezrivel, vagy amint fel volt rájok »
[törölt]
«
ötven-, száz, amint fel vala rájok
Beszúrás
»
Száz vagy ezer számmal
Beszúrás
[törölt]
«
főnyit
Beszúrás
»
kire hogy volt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Száz vagy ezer számmal, kire hogy van osztva
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
osztva.
n
Jegyzet Az Anjou-házra nehezedő átokról
Arany
Arany János
a Pro memoria-ban szólt ; ott
Lajos
Nagy Lajos
t személyében kivette az átok alól. (L. bevezetésünket a Daliás idők Első dolgozatához.)
n
Jegyzet A D. I. most következő 33. versszaka a T. Sz.-ben az 56.
 
  31.  
 
 
n.241
Oh, ha ecsetem most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Oh, ha
[törölt]
« gyenge »
csekély tollam
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Oh ha ecsetem most
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
méltó lenne rátok,
 
n.242
Lajoshoz sereglő régi nagy családok !
 
n.243
Összefoghatnálak egy bűbájos körben,
 
n.244
Hol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy »
Hol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
magát az utód lássa, mint tükörben !
 
n.245
De sem a képírót süker nem biztatja,
 
n.246
Sem az idő és hely mostan ki nem adja :
 
n.247
Legyen elég, pusztán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Elég lesz futólag
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Legyen elég pusztán
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nevek érintése,
 
n.248
Mint tavon a föcske
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mint föcskének, vízen,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szárnya legyintése.
 
  32.  
 
 
n.249
Ott lebeg a Laczfi hószinü sárkánya,
 
n.250
Messze kis Erdélyből hozta ezüst szárnya,
 
n.251
Maga István vajda feje a csapatnak,
 
n.252
Fiai, testvéri
tőle nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tőle nem »
sem messze
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
maradnak ;
 
n.253
Mint egy büszke folyam
ága-bogát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kisérőit »
[törölt]
«
követőit
Beszúrás
»
ágabogát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vonja,
 
n.254
Követé
a vajdát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nagy hőst a »
a vajdát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sok
hősi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vitéz »
[törölt]
«
deli
Beszúrás
»
hősi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
rokonja :
 
n.255
Laczfi Endre, Miklós, Pál, Mihály testvérek,
 
n.256
Osztályosi Apor László nagy nevének.
n
Jegyzet A Laczfi-címer leírása a Dubnici Krónikából való (103. lap.) »vexillum Stephani, draconem album erexerunt«. Onnan a közmondás is : »unde in Apulia exivit de ipso proverbium : tu es homo victoriosus et sapiens, quasi alter Stephanus filius Laczk« (99. 1.). Mindkét adat
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
nél (I.), de
Tolnai
Tolnai Vilmos
kimutatta, hogy a Dubnici Krónikát
Arany
Arany János
mindig csak a Budai Krónika jegyzeteiből idézi ( Irodalomtörténeti Közlemények. 1912.). Az első adat a Budai Krónikában a 304., a második a 293. lapon.
 
  33.  
 
 
n.257
Ő az, István vajda, koronás Erdélyé,
 
n.258
Kit Lajos e
harcban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hadban
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
teve fővezérré ;
 
n.259
Nem ifiú, nem vén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem ifju, nem is vén »
Nem ifiú, nem vén
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
: haja vegyes ősszel :
 
n.260
Barna férfi-erő, tiszta ezüst ésszel
 
n.261
Bölcs vezér, tanács, — de bátor,
erős harcfi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kemény »
erős harcfi
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.262
Példabeszéddé vált: »ez második Laczfi!«
 
n.263
Így szokás, nagyítva, hímet varrni róla,
 
n.264
Nem szokás azonban venni
szórul-szóra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szórul szóra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  34.  
 
 
n.265
Ott van a hű Miklós,
a nádor Giléti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a bátor Gyeleti
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.266
Vele jött az öccse, és két fia néki ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Zászlóját az öccse, két fia követi
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Zászlóját az öccse, két fia követi »
Vele jött az öccse, és két fia néki ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.267
Címerül egy rózsa hat levelét hozta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Paizsán a címer négy fele »
[törölt]
«
részre van osztva
Beszúrás
»
n
Jegyzet Irónnal:
Címerül egy rózsa hat levelét hozta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.268
Benne pajzs, fehérre, feketére osztva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Két mezeje »
[törölt]
«
mezője gyászos, kettő fehér
Beszúrás
»
[törölt]
«
míg ketteje puszta
Beszúrás
»
Benne pajzs, fehérre, feketére osztva.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.269
Mit jelent
e két szín, mi jóslata ennek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
e gyász szin? mi értelme ennek?
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.270
Ember ! a sors
útját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ujját
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
utját
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
mondod véletlennek :
 
n.271
Két mező fekete, ugyanannyi tiszta :
 
n.272
E négy bajnok közzül kettő nem tér vissza.
 
  35.  
 
 
n.273
Ott van a Geréni s Homonnai Druget,
 
n.274
Nádor öccse, Miklós, vezeté ezeket :
 
n.275
Olasz vér, de vegyült magyar anyatéjjel,
 
n.276
Lobogója díszlik a hét seregéllyel.
 
n.277
Távolabb csoportoz Budaméri Konya,
 
n.278
Szécsenyi ős fának hajtása, rokona :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A Szécsényi »
Szécsenyi
Beszúrás
törzsnek
[törölt]
« igaz vér »
n
Jegyzet (irónnal)
hajtása, rokona
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.279
Címere jelenti: az oroszlán rajta
 
n.280
Keresztet emelvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
kisded keresztjével
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
keresztet emelvén
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, hogy
Széchenyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szécsényi »
Szécsenyi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fajta.
 
  36.  
 
 
n.281
Hozza Bánfi büszkén busa ökre szarvát,
 
n.282
Miklós, fia bánnak, maga is bán, horvát.
 
n.283
Andrási Temesből
címert hoza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már ott vala »
zászlót hoza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szinte:
 
n.284
Koronás két arszlán és kardos levente.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Zászlaján egy kardos, páncélos levente »
n
Jegyzet irónnal:
Koronás a címer, kardos a levente
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.285
Amaz Andorástól származik e család ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Andorás az, kitől »
Amaz Andorástól származik
Beszúrás
[törölt]
« a »
e család
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.286
Hirdeti a címer ennek viadalát
 
n.287
Mikoron
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Akkor, hogy »
mikoron
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fejére szállá Szent Istvánnak
 
n.288
Az első korona, az első királynak :
 
  37.  
 
 
n.289
Ünnepel Esztergom, mint a haza szíve,
 
n.290
Ott az ország nagyja,
meg a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és a
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
külföld színe :
 
n.291
Papi és világi fejedelmi vendég,
 
n.292
Kemény láncsatörő, bajvívó leventék.
 
n.293
Az nap örömére víttanak egymással
 
n.294
Egy idegen bajnok székely Andorással,
 
n.295
Ki fejét amannak vállastul leszelte :
 
n.296
Címerét Istvántól
ím ez okon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
nem hiába
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
im ez okon
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nyerte.
 
  38.  
 
 
n.297
Ott lebeg
a zászlón
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
továbbá
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Drágfi vasmacskája,
 
n.298
A Nádasdi nádja,
koronás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fekete »
koronás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kacsája ;
 
n.299
Ott a
hegedű-pajzs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csuda-címer »
hegedű-pajzs
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, melyet ama gazdag
 
n.300
Bebek István és György, Dancs fiai, hoztak.
 
n.301
Jól juhászkodott ám ősapja ezeknek,
 
n.302
Hol Sajó vizével összefoly a Csetnek :
 
n.303
Tündér adományból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Tündér-adta kincsből
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Tündér-adományból
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
raka hét szép várat ;
 
n.304
Címere a tündér,
n
Jegyzet Címere a tündér . . . — A groteszk alakot tündérnek vagy angyalnak nézhetni Bebek címerpaizsán, melyet csak rajzban láttam.
csuda asszonyállat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csuda nemü »
szép asszonyi állat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
csoda asszony állat
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
.
 
  39.  
 
 
n.305
Messziről mutatja Lukácsot, Bertalant
 
n.306
Fekete
mezőn le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mezőben »
mezőn le
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, három fejér galand,
 
n.307
Hogy ők ama híres nagy Héderváriak,
 
n.308
Kont Miklóssal vérént való atyafiak.
 
n.309
De Ugrin fiának, mert ez már Ujlaki,
 
n.310
Paizsán keresztbe
folynak a szalagi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
folynak
[törölt]
« mennek »
[törölt]
«
két
Beszúrás
»
a szalagi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.311
Melyet egy koronás, szárnyas angyal őriz ;
 
n.312
Törzsapja ez ágnak Hédervári Lőrinc.
n
Jegyzet 7—8. sor az impurumban át van huzva irónnal, a T. Sz. mégis meghagyta
 
  40.  
 
 
n.313
Hozza Szécsi Miklós a maga dandárját :
 
n.314
Kétfejű nagy sassa teregeti szárnyát.
 
n.315
Vele bajnok öccse, az ifju Ivánka,
 
n.316
Ivánka az ifju, Vasmegye virága.
 
n.317
Szubics fia Pál is — már új neve Zríni
 
n.318
Siet apja derék
hadait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csapatát »
hadait
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felvinni :
 
n.319
Paizsán a két szárny Zríni-serénységet —
 
n.320
Jelöl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mutat »
Jelöl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a kő-bástya Zríni-keménységet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a kőbástya Zrínyi-erősséget
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
n
Jegyzet A D. I. III. 43. vsz. 5—8. sora az impurumban áthuzva, a lapszélen irónnal a mai szöveg, a név Zrínyinek irva, a T. Sz.-ben Zríni.
 
  41.  
 
 
n.321
Hegyezi saskörmét Kanizsai János,
 
n.322
Fekete félszárnya vérmezőben szálldos,
 
n.323
A Rozgonyi féniksz förödik tollában,
 
n.324
Draskovicsén két sas,
páros oroszlány van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« két nagy griffmadár »
páros oroszlány van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
n.325
E zászlós urakkal sok nemes dalia,
 
n.326
Összegyűlt sok régi nagy nemzetség fia :
 
n.327
Csapi, Gúti, Kemény jelesebb közűle,
 
n.328
S két Forgács-fiu, kit Bebek Anna szűle.
 
  42.  
 
 
n.329
Pajzsukon
a tenger aranyhaju lánya,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a szép szűz, tengerhab leánya »
a tenger aranyhaju lánya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.330
(Nem Mária, bizony, magyarok királya!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szőke aranyhajnál nincs egyéb ruhája »
Mert nem Mária ez, magyarok királya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
(Nem Mária, bizony, magyarok királya!)
n
Jegyzet Balszélen irónnal:
Mert
[törölt]
« hogy »
nem Mária
Beszúrás
[törölt]
« ez »
volt, magyarok királya.
Beszúrás
n
Jegyzet Utána olvashatatlan, törléses szöveg.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.331
Meztelen a karja, vállai és melle,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mosolyog az ajka, rózsabimbó melle,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
n
Jegyzet T. Sz. irónnal a mai szöveg, csak
Meztelen a karja,
[törölt]
« dereka »
vállai
Beszúrás
és melle,
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.332
Mintha övig épen a habokból kelne.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Csak festés különben, hát minek szégyellne
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.333
Festés: de ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mégis, aki »
Festés : de ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
látja, nézi elevennek ;
 
n.334
Ha leány, elfordúl, ifju
örvend
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« örvend »
örül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ennek,
 
n.335
Szeme egy-két percig rajtavesz a képen ;
 
n.336
Forgács Andor kapta; elmondom, miképen:
n
Jegyzet Történeti hagyomány szerint a Forgács-címer meztelen nőalakja t,
Lajos
Nagy Lajos
leányát ábrázolná.
Mária
I. Mária
— eszerint — maga adományozta ezt a cimert Forgácsnak trónja megszilárdításának érdekében végzett szolgálatai elismeréséül.
Arany
Arany János
itt azt vitatja, hogy a címer nem ábrázolhatja
Máriá
I. Mária
t, aki akkor még meg sem született. Följegyzéseiben kétszer is kitér erre : »Balázsnak saját arcképét adja, de előbb mi?
Windisch
Windisch Károly Gottlieb
nél meztelen női (?) alak, fején korona, alatta korona és zöld halom, feje mellett két hold.« Másutt: »
Budai
Budai Ferenc
szerint Balázs címerül a képét kapta volna.
Windisch
Windisch Károly Gottlieb
nél kék mezőben koronás meztelen nő, feje mellett kétfelől a fogyó és új hold, aranyszínben ; haja vállára foly le, kezei csípőre tévék ; korona felett áll, melynek középső ága ágyékát elfödi; a korona zöld halmon nyugszik. (
Mária
I. Mária
nehezen engedte volna saját képét így viselni.)« Hormayr, Mednyánszky szerint a Forgách-címer előbb fehér farkas volt. — A vízből kiemelkedő sellő motívumához
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I. párhuzamot talált
Tasso
Tasso, Torquato
Megszabadított Jeruzsálem-ében — Rinaldot sellő altatja el dalával (XIV. 60—65. vsz.), s meg is jövendöli neki családja fölemelkedését. Heller Bernát a Nibelung ének sellő-jelenetére utal, melyet
Arany
Arany János
is idéz Zrínyi-tanulmányában. Itt Hagen veszi el a sellők ruháját, s azért jósolnak, hogy visszakapják. (XXV. kaland; — Egyetemes Philologiai Közlöny. 1918.)
 
  43.  
 
 
n.337
Omlik a tatár nyil felhőszakadása,
 
n.338
Messzi-földre hallik jégeső-zúgása,
 
n.339
A Sajó út nélkül tántorog, mint részeg :
 
n.340
Vérökkel itatják jó magyar vitézek.
 
n.341
Vérbe
alkonyúlt le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« alkonyult le »
alkonyodott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
alkonyult le
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
a nap is Muhinál,
 
n.342
Veszve, veszve minden ! Béla fut, a király !
 
n.343
Futtába'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Futtában
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
két Forgács födözi testével,
 
n.344
Majd csak egyik: Andor, — bátyja elestével.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Andor, az ifjabbik, Tamás elestével »
n
Jegyzet irónnal a mai szöveg
Majd csak egyik: Andor, — bátyja elestével.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  44.  
 
 
n.345
S már nem biztos vára: se Znió, se Gimes,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S már nem biztos vára: Znió avagy Gimes »
n
Jegyzet irónnal:
S már vára se biztos : se Znió, se Gimes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.346
Tovább a királlyal fut az ifjú nemes,
 
n.347
Távol Adriába, tenger
szigetére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sziget[j ]ére
n
Jegyzet (a j kihúzva)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.348
Hol
Béla, mint vert vad, kipihenhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
, mint vert vad, Béla megpihenhet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
végre.
 
n.349
Ott egy nap az ifjú hogy a parton
jára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« járna »
jára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
:
 
n.350
Ím, zátonyon űlve, tenger hableánya !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ime, zátonyon űl »
Im, zátonyon ott űl tenger szép leánya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.351
Nagy haját
fésűli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fésülte »
fésüli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, — arany tündöklésü
 
n.352
Hajábul aranyport szikráztat a fésü.
 
  45.  
 
 
n.353
Hattyu-ingét Forgács
mihelyest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« amidőn »
mihelyest
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
meglelte,
 
n.354
Neki sem kellett több,
gyorsan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felölelte ;
 
n.355
Megijedt a habok Tündér-Ilonája,
 
n.356
Hogy idegen kézben hattyúi ruhája.
 
n.357
Kérte,
adná
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
adja
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vissza, nagyon szépen kérte ;
 
n.358
»Od'adom — szólt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
»Jól van — monda
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Forgács — ha megcsókolsz értek !«
 
n.359
»Nem, halandó, azt nem! jobbat teszek annál,
 
n.360
Egy tündéri
csóktól hamar elhervadnál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
csóktul
[törölt]
« menten »
[törölt]
«
rögtön
Beszúrás
»
[törölt]
«
bizony
Beszúrás
»
hamar lehervadnál
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  46.  
 
 
n.361
Nem, halandó, azt nem. De ha tudni vágyol,
 
n.362
Mit rejt a jövendő, ez a sűrü fátyol :
 
n.363
Ám halljad.« Azonban, övig a kékellő
 
n.364
Vízben, közelebb
jött s így danol a sellő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« jött »
jön s így
Beszúrás
[törölt]
« dalolt »
danol a sellő
Beszúrás
n
Jegyzet A »sellő« szóhoz jegyzet: Vízi tündérek régi neve.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
:
 
n.365
»Egy fiatal fának látom
erős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« karcsu »
erős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
törzsét,
 
n.366
Melyet annyi század vihara sem tör szét,
 
n.367
Inkább lombositja minden újabb tavasz :
 
n.368
Örvendj
ifju ember! te vagy az, te vagy az.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ifju ember : te vagy az, te vagy az!
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  47.  
 
 
n.369
Nőni fog családod fényben és hirnévben,
 
n.370
Gyökere izmosúl királyi hűségben
 
n.371
Valamíg az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Valameddig
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Árpád fejedelmi vérit
 
n.372
Már csak harmadízen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Talán nem sokára
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
— sirba nem kisérik.
 
n.373
Akkor új király fog érkezni habomon
 
n.374
S fölemeli székét az előbbi romon ;
 
n.375
Lajos, Lajos, Lajos lészen fia ennek,
 
n.376
Kit nevez a magyar Nagynak, egyetlennek.
 
  48.  
 
 
n.377
Negyven év forog le,
közel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« majdnem »
közel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy fél század,
 
n.378
Hogy ő sírba viszi a királyi házat :
 
n.379
Haj! mert e családon vér nehezűl s átok
 
n.380
Melyet a leányán teljesedni látok.
 
n.381
Forgács lészen az is, Forgács, ki
megóvja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
megója
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.382
Hogy bitang kézre ne jusson
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Nehogy bitang kézre jusson
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
árva trónja...
 
n.383
Hiába ! hiába. Sulyos a vér-átok...
 
n.384
Zavarodik a víz: zagyva képet látok.«
 
  49.  
 
 
n.385
Így zeng, de süketnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Igy tovább is zengne »
Igy zengne tovább is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Igy zeng, de süketnek
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
vízi leány dalja,
 
n.386
Mert az utólját már a vitéz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Hanem a vitéz már azt tovább
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Mert az utolját már a vitéz
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nem hallja :
 
n.387
Lebocsátá lankadt tetemit a fűre
 
n.388
S
elaludt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
elalutt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, mint a tej, szépen, ahogy űle.
 
n.389
Most
a leány kiszállt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a lyány kiszállott
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
— nem habozás nélkűl,
 
n.390
Szégyellte magát az aluvó vitéztől,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mert igen szégyelte az al[u ]vó vitéztül
n
Jegyzet (kaparás után javítva)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Szégyelte magát az aluvó
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.391
Hattyu-ingét
gyorsan szép testire ölté
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar szűz
[törölt]
« testére »
testire ölté
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.392
Szárnya csattogása Andort is felkölté.
 
  50.  
 
 
n.393
Mohón
kap az ifju
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kapott Forgács
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a szép sellő után...
 
n.394
Mintha álom után... hiu szellő után...
 
n.395
Soká még a parton tünelődve jára,
 
n.396
Majd iratta képét öse paizsára.
 
n.397
Örömest engedte azt
hordani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« viselni »
hordani
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Béla
 
n.398
Mindenütt, hol később megfordul acéla :
 
n.399
Hadban, öklelésen, párbajon
és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vagy »
és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tornán,
 
n.400
Sátoron, pecséten, zászlón, sírja ormán.
 
  51.  
 
 
n.401
Most utódja Miklós, vele öccse András,
 
n.402
Viseli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Viselé »
viseli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a címert : két fiatal Forgács.
 
n.403
Berényi pedig jött fürge mókusával,
 
n.404
Révai tátongó fene farkasával ;
 
n.405
Sárkány-fogakat hoz Bátori,
Szokoli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Zokoli
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.406
Butkai, s ahányan e törzs
ágrokoni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
vérrokoni
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.407
Csáki
fölismerszik véres emberfőrül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
fölismerszett véres ember
[törölt]
« főrül »
fővel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.408
Lóránt fia Lóránt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lóránd fia Loránd »
Lóránt fia Lóránt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fakadó
fatőrül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fatőrül »
fatővel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  52.  
 
 
n.409
Hozza homály ökrét kék mezőn Balassa,
 
n.410
Zászlós
Frangepánnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Frangyepánnak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
röpül tarka sassa ;
 
n.411
Garai kígyója mérgesen növekszik,
 
n.412
Ama
Bethlenéhez hasonlónak tetszik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Bethlenével szinte már vetekszik
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
n.413
Egyszerű a Zudár sejtes ablak-ólma,
 
n.414
Mellyeszti galambját a Telegdi sólyma ;
 
n.415
Nádasdi-rucája Gersei-Petőnek
 
n.416
E két nemes ágat hirdeti egy tőnek.
 
  53.  
 
 
n.417
Hát még ama nyilas Bocskai-oroszlány !
 
n.418
A Majtényi teve, a Viczai sas szárny !
 
n.419
Büdi bújdosója, a Csetneki halak !
 
n.420
Kisvárdai kígyó, mely farkába harap !
 
n.421
Mondjam-e Szentgyörgyi zászlaját, csillagját?
 
n.422
Apafi szőllőjét, kardra szúrt sisakját?
 
n.423
A Derzsfi-oroszlánt, a Szirmai-rákot ?
 
n.424
A Rajcsányi medvét? az egész világot?...
n
Jegyzet 32–53. versszak: Az eposzokban szokásos seregszemlét
Arany
Arany János
a felvonuló nemesi családok címereinek leírásával oldja meg ; ez korszerű, amellett festői és változatos. Vázlata : D. I. Első dolg. IV. én. 25—27. — A címerek rajzait
Wagner
Wagner, Karl
Collectanea genealogica c. munkájából vette, sokat részletesen leírt a Toldiana-nak nevezett adatgyűjteményben, pontosan le is rajzolta onnan a Hédervári, Drágfi, Ujlaki, Bánfi, Giléti, Kanizsai, Chetnek, Kont, Zudar cimereket, s
Lajos
Nagy Lajos
gyűrűspecsétjét a struccal és a patkóval. —
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
a címerek és a családi adatok forrásául Nagy Iván Magyarország családai c. munkáját nevezte meg. Ez téves ; a költő jegyzeteiben Nagy Ivánra semmiféle hivatkozás nincsen.
 
  54.  
 
 
n.425
Ki győzné ezeket
szedni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
venni
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
laistromba,
 
n.426
Hogy a dal szövése ne legyen goromba?
 
n.427
Nagy erdő ez együtt : ennyi sok családfa,
 
n.428
Viruló díszében mind egyszerre látva !
 
n.429
Emez fiatal még ; az terepély immár,
 
n.430
Sudarán sas fészkel, barna felleg himbál ;
 
n.431
Csonkítva, lenyesve hajt amaz új ágat :
 
n.432
Mai nap is élő
díszes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
számos
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
unokákat.
 
  55.  
 
 
n.433
De ti, kiknek ösét a dal édes gondja
 
n.434
Nem hizelgő verssel koszorúba fonja :
 
n.435
Felhat-e hozzátok az egyszerü ének,
 
n.436
Egyszerü kebléből a nép emberének?
 
n.437
Vagy hazai
lantra fületek már gyönge?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szóra »
dalra fületek
[törölt]
« tán »
Beszúrás
már gyönge?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
tisztázott kézirat
 
 
n.438
Föl sem veszitek, bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S nem halljátok, ámbár »
Meg se halljátok, bár
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
neveteket zöngje?...
 
n.439
Sír
bennem a lélek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a lélek bennem »
bennem a lélek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
és e mai kortul
 
n.440
Vígaszképen a mult dicsőséghez fordul. —
n
Jegyzet Nem sokkal e versszak keletkezése előtt írja
Arany
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak (1853. VI. 28.) : »Visszatérnek a külföldet külsőségekben és idegen szellemben majmoló iskolák ; a nyelv csinosodik, azaz romlik, érdem lesz magyar szavakban németül s franciául beszélni, bűn egy magyar kifejezést használni, csupán azért, mert a nép is él vele, tehát pórias, durva, nyers.« Maga e versszak 1854-ben keletkezett.
n
Jegyzet A versszak után kék irónnal utalás : ide a 28-at. A 28-as azonos a már említett 33-as versszakkal, melyet a költő ide toldott be 56. gyanánt,
 
  56.  
 
 
n.441
Most a kopasz róna Rákoson virágzik !
 
n.442
Most buborékot hány :
sátortul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
sátortól
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sátortul
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nem látszik ;
 
n.443
Most lobog a zászló ezerféle szinben,
 
n.444
Rajlik a vidor nép, csillog-villog minden.
 
n.445
Messze a mezőnek fakó meze füstöl,
 
n.446
Porfelleg kavarog, melyben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Porfelleg verődik, mellyben »
Porfelhő kavarog, kiben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a ló prüszköl,
 
n.447
Egy út az egész táj: a csapatok gyűlnek,
 
n.448
Mint
haragos felhők, egymásba vegyűlnek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
villámló haragos felhők, mind összevegyülnek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  57.  
 
 
n.449
Ott van ami csillog, ott van ami ékszer,
 
n.450
Mit csak a szem láthat, s nem láthat elégszer ;
 
n.451
Ott hányja virágát mindenik nemzetség :
 
n.452
Kitesz a
királyért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hazáért
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a magyar nemesség :
 
n.453
Maga, lova fényes; paripája kényes,
 
n.454
Arábia szűlte, vagy tatár vadménes ;
 
n.455
Nem sok a gyalog
szer, legtöbbje lovas had
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szám,
[törölt]
« többnyire »
legtöbbje lovas had
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.456
Kiféle? miféle? címerén olvashadd.
 
  58.  
 
 
n.457
De a vármegyékből szinte sok jó láncsa
 
n.458
Gyűle gyalogszerrel, hogy Nápolyt meglássa :
 
n.459
Itt is, ott is mozog, hullámlik egy csapat,
 
n.460
Mint
búzavetés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
nagy szél-vetés
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, ha szélben árad s apad.
 
n.461
Ezek nem címerrel, bokrodzó sisakkal,
 
n.462
Jöttek suta fővel, egyszerü sipakkal,
 
n.463
De azért kemény nép :
szivök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet »szivök« irónnal szive-re javítva, végül mégis úgy maradt
[törölt]
« szivök »
[törölt]
«
szive
Beszúrás
»
szivök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mind huszári,
 
n.464
Nem tehetnek róla,
ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hogy
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
gyalog kell járni.
 
  59.  
 
 
n.465
Ti is félj övétek, barna kunok, jászok,
 
n.466
Szemes, ügyes, virgonc nyilvető
ijjászok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ijászok
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.467
Vagy nehéz ostromban faltörő bakosok,
 
n.468
Mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Midőn »
Mikor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
öklelőznek a várdöntő kosok.
 
n.469
Lajos e hadakkal maga tábort járat,
 
n.470
Legelébb talpon van,
legutólszor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
legutószor
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
legutolszor
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
fárad,
 
n.471
Futtatja egész nap, zavarja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Egész nap zavarja, futtatja
n
Jegyzet (irónnal jelezve a mai sorrend)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
seregét,
 
n.472
Porolván a puszta
fakó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kopott
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
köpönyegét.
n
Jegyzet L. a Daliás idők Első dolgozatának 11. sz. jegyzetét.
 
  60.  
 
 
n.473
Hej, micsoda
roppant
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szörnyű
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
óriás madár ez !
 
n.474
Széles
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Roppant
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szárnyaival csak a földön jár ez,
 
n.475
Kiteríti néha, mint valami héja :
 
n.476
Mérföldet
kanyarít
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kanyar[gat ]ít
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egyszeri karéja,
 
n.477
Összecsapja megint, hegyesen, mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Majd meg’összecsapja, mint a könnyű
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fecske,
 
n.478
Úgy búvik előre hosszu vékony teste ;
 
n.479
Kanyarodik, szélt vesz, ritkul, összeforrad :
 
n.480
Mintha egy élő test
vón’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
voln'
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az egész sor had.
 
  61.  
 
 
n.481
Mintha egy élő test : földön csúszó sárkány. . .
 
n.482
Mintha bárányfelleg. . .
sokszínü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
színes szép
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sokszínű
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
szivárvány. . .
 
n.483
Lendül a sok zászló maga-fogta szélben
 
n.484
Majd egymás után, majd ezer is egyszélben.
 
n.485
Sárga lován Lajos maga úgy cikázik,
 
n.486
Mint
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
midőn
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a gyermek tükörfénnyel játszik ;
 
n.487
Futos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Futkos
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a had előtt, mint egy futó csillag ;
 
n.488
Ragyogó sisakján
nagy fekete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hosszan uszó »
nagy fekete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tollak.
 
  62.  
 
 
n.489
De izzó nap után, mikor
a hév enyhűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
a lég
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a hév enyhül
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
,
 
n.490
A
lovag is fáradt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
vitéz is fárad
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, meg a ló is renyhűl :
 
n.491
Vissza sátraikhoz, vídám lakomára
 
n.492
Széled a poros nép, a lihegő pára.
 
n.493
Füstkoronát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Füst-bokrétát »
Füst-koronát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tesz fel valamennyi sátor,
 
n.494
Majd egy-egy tűzfény is,
a sötétben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« megjelenni »
a sötétben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
bátor ; —
 
n.495
Kuncsorgó juhász nép, támogatva botját,
 
n.496
Messzünnen irígyli ezek állapotját.
n
Jegyzet A VII. énekkel tér rá
Arany
Arany János
Nagy Lajos nápolyi hadjáratának elbeszélésére. Ennek történetét alaposan meg akarta ismerni, s már korábban vegigtanulmányozta, részben (az említett Toldiana c. kéziratcsomóban) kivonatolta is a fontosabb egykorú és újabb forrásokat. Vázlatosan összeállította Nápoly egesz történetét Endre megöletéséig ; kivonatot készített a magyar eseményekről 1343-tól fogva Horváth Mihály. A magyarok története, Pápa, 1842—46. c. művéből (az érdekelt fejezet: II. kötet 2. szakasz : Nápolyi események és hadmenetek.) A főfonal mellett különös figyelmet fordít egy-egy érdekkeltőbb részletre : aminő a király két sebesülése (Canossánál a kő lesújtja, Aversánál nyilat kap a combjába), a majdnem vízbefuló Szeredai, a pápa végső ítélete, Johanna ellenállhatatlanul megbűvölt volta. Olykor aláhúzással emeli ki, amit fontosnak tart, így pl. amikor
Horváth
Horváth Mihály
a két nápolyi hadjáratot regényes kalandnak mondja, amely »minden jelentékenyebb közvetlen következés nélkül szövődik a nemzet életébe«. Költői szempontból hálásabb anyagot talált Budai Ferenc Magyarország polgári históriájára való lexikon-jában, amely a történeti adatok mellett számos mondái hagyományt is megőrzött. Itt olvassa a bűvös gyűrűt, Lajosnak Máriával való jegyességét, Durazzói Károly elitéltetését, a Tarenti Lajos-javasolta párviadalt, Lajos díszes római fogadtatását. — Szilágyi István küldi meg neki még 1850-ben Fessler Ignác művének (Die Geschichte der Ungern, 1815—1825.) harmadik darabját. Az egykorú vagy közel egykorú források közül jegyzetei szerint ismerte Turóczit,
Galeotto
Galeotto Marzio
t, Oláh Miklóst; a középkoriak közül mégis főforrása a Budai Krónika volt, amelynek új kiadása 1838-ban jelent meg, bő jegyzetekkel ellátva, Podhraczky József gondozásában. E kiadás különösen azért bizonyult használhatónak, mert
Podhraczky
Podhraczky József
a Budai Krónika egy-egy fejezete alatt jegyzetben közölte a Dubnici Krónika szinesebb, részletesebb szövegét is.
Arany
Arany János
a Dubnici Krónika regényes elemeit a Szent László-ban s a Toldi szerelmében is bőségesen felhasználta. (A Dubnici Krónikát csak a Budai Krónika jegyzeteiből ismerte, az előbbi ugyan akkor már a Nemzeti Múzeumban volt, de nyomtatásban csak 1884-ben jelent meg.) A Toldi szerelme végleges kialakulása idején vált
Arany
Arany János
egyik fő forrásává Szalay László munkája : Magyarország története (második kiadása 1860—66 közt jelent meg
Pest
Budapest
en).
Szalay
Szalay László
egyébként a részletekben maga is felhasználta
Arany
Arany János
eddig ismert forrásait, jó írói érzékű történettudós volt; néhány esetben
Arany
Arany János
sorai úgy hatnak, mint
Szalay
Szalay László
szövegének költői parafrázisa. A Második dolgozat III., a végleges szöveg VII. énekében a címerek adatait és leírását — néhány szórványos esetet nem számítva — a következő művekből merítette
Arany
Arany János
: Wagner, Carolus: Collectanea genealogico-historica illustrium Hungariae familiarum, quae jam interciderunt,
Buda
Budapest
, 1778—1780. Palma, Carolus : Heraldicae Regni Hungariae Specimen, regia, provinciarum, nobiliumque scuta complectens. Bécs, 1766. Mindkét mű közli rézkarc-mellékleten egyes cimerek rajzát is. Néhány utalása szerint használta
Arany
Arany János
Windisch Károly Gottlieb pozsonyi német tudós (1725—1793) valamely művét is. Lásd ezeket
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
: Magyar írók és Petrik: Magyarország bibliográfiája 1712— 1860., III. 851. Az alábbiakban a T.Sz.-hez fűződő gazdag filológiai irodalom nyomán továbbra is a forrásoknak ama helyeit idézzük, amelyeket
Arany
Arany János
felhasznált, s amelyekből a cselekmény alakítására vagy egyes részek kiszínezésére ösztönzést kapott.
n
Jegyzet Az impurumban, amely az 1863-ban kezdett szöveget egyfolytában tartalmazza, ez az ének teljesen ki van hagyva, s helyén kék irónnal utalás : A 7-dik ének egy régibb dolgozat III. di (igy) éneke volt. Ugyanez a kézirat a Daliás idők második kidolgozásának harmadik énekét oly módon közli, hogy a Harmadik ének fölirás első szava át van huzva, s fölötte kék irónnal: Most VII-dik. Magának a szövegnek az 1—64. versszaka felel meg a T. Sz. hetedik éneke 62 szakának (az alább jelzendő eltérésekkel), azután 65-ön kezdve 93-ig a Daliás idők második kidolgozásának harmadik éneke folytatódik. Az egész tisztába írt régi szöveg, a Daliás időkével azonos kézírás, amelyen fekete és kék irónnal későbbi javítások vannak. A szövegben még illyen, ollyan alakok.A Daliás idők szövegéből a költő kihagyta a 9., 10. és 11. versszakot, a 31. és 32. között betoldott egy versszakot (T. Sz. VII. 29.), egynek pedig helyét megváltoztatta : a T. Sz. VII. ének 56. versszaka a D. I.-ben a 33. versszak, tehát nem a felvonulás leírása után, hanem előtte áll. Ez eltéréseket okoz a két kézirat között a strófák számozásában. Alább a D. I. strófa-számait, ahol eltérnek, zárójelben adjuk.
 
 
 
HETEDIK ÉNEK.  
  »Vagyon Lajos király oly nagy készületben,
  Sok erős vitézek vannak seregében.«
  Ilosvai.
 
  1.  
 
 
n.1
A haragos hajnal köte vérszin övet,
 
n.2
Hogy Lajost álmából
felveri
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
fölveri
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy követ ;
 
n.3
Gyászos levelet hoz, sietős az útja,
 
n.4
Mi van a levélben? a jó
Isten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
isten
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tudja,
 
n.5
Mert fekete azon a zsinór, a pecsét.
 
n.6
Bontsd fel, király, bontsd fel: megölték az öcséd !
 
n.7
Olaszok
ölték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ölék »
ölték
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
meg, orozva, titokban,
 
n.8
Önnön hitvese is részes a dologban.
 
  2.  
 
 
n.9
Hamar átfutá az írás foglalatját,
 
n.10
Hamarabb a halál színe ábrázatját,
 
n.11
Lehanyatlék búsan egy nagy zsölye-székbe,
 
n.12
A könnyü
levelet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« levélkét »
levelet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sem
birta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« birá »
bírta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kezébe’.
 
n.13
Könnyü volt a levél, de nehéz a bánat,
 
n.14
Melyet
abban Károly
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Károly abban »
abban Károly
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
külde rokonának;
 
n.15
(Olasz herceg volt ez, más nevén Durazzó;)
 
n.16
Végtére Lajosból így töre ki a szó :
n
Jegyzet
Arany
Arany János
itt is, mint a Daliás idők Első dolgozat IV. éneke 17. versszakában, Durrazzo Károlyt mondja a levél írójának. Az adat forrását
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
(I.) Szalay László művében kereste (II. 184.) : »
Lajos
Nagy Lajos
nak Durrazzói Károly emberei vitték meg az iszonyú nápolyi hírt — felhívta
Lajos
Nagy Lajos
t, jőne Nápolyba bosszut venni.«
Tolnai
Tolnai Vilmos
V. helyreigazította, hogy e rész keletkezésekor
Szalay
Szalay László
II. kötete még nem jelent meg, s így az adatot csak
Fessler
Fessler Ignác
ből vehette. L. erről
Arany
Arany János
nak az első dolgozat IV. éneke 17. és 21. versszakához tett 8. és 9. számú jegyzetét.
 
  3.  
 
 
n.17
»Jaj, szerelmes öcsém, boldogtalan Endre !
 
n.18
Hát ilyen koronát tettek a fejedre?
 
n.19
Jaj! ezér’
kellett oly ifian megválnunk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kellet-é oly korán elválnunk »
kellett oly ifian megválnunk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.20
Hogy utolsó légyen az a búcsu nálunk?
 
n.21
Nem is búcsu volt az, nem is volt bánatja :
 
n.22
Mert,
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
midőn
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
két gyermek a játszást elhagyja
 
n.23
S megválik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
És megvál,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
: örökre? vagy csak nehány percig?
 
n.24
Az
előttök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
előtte
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mindegy, közönösnek tetszik.
 
  4.  
 
 
n.25
Jut eszembe, oh jut ! szende mosolygásod :
 
n.26
Te valál a »jámbor«, én
voltam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
valék
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a »vásott«;
 
n.27
Emlékszem szavadra,
szőke szép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A »szőke szép«-hez a költő fordító jelet tett, mégis maradt.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hajadra,
 
n.28
Fekete szemedre, tetszetős magadra,
 
n.29
Mikor atyám elvitt, játszani kis társat
 
n.30
Kis leányt igérve — igen, ölő nyársat !
 
n.31
Vitt, hogy növekednél a királyi székre,
 
n.32
A nápolyi trónra — igen, mészárszékre!
n
Jegyzet A Dubnici Krónika a Budai Krónika jegyzetében, 284. lap, Endréről: »hominibus gratiosus et placidus«.
Lajos
Nagy Lajos
ról: ». . .fratris nostri crudelissima morte, quae medullam cordis nostri dira passione amarissime lacerabat, condolentes« . . . »cor nostrum vehementi et indicibili amaritudine vulneratum vindicare voluissemus« (uo.).
 
  5.  
 
 
n.33
Mit használt a gyűrü, melyet a hív anya,
 
n.34
Hogy acél ne járjon,
az ujjadra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ujjaidra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vona?
 
n.35
Mit az egész bűbáj
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mit használt a
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, csudatékony varázs?
 
n.36
S a minden varázsnál jobb anyai tanács?...
 
n.37
Fekszel, temetetlen — ha csak elbukásod
 
n.38
Helyén idegen kéz a földbe nem ásott ;
 
n.39
Ki fogá be szemed ? ki siratott végig? . . .
 
n.40
Oh, ez iszonyú bűn
feljajdul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
felkiált
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az égig !
 
  6.  
 
 
n.41
Nem szablya, hegyes tőr: gyalázatos zsineg
 
n.42
Vete véget, korán, ifjú éveinek !
 
n.43
Nem világos nappal,
hanem éjjel, orvul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
de éjtszaka
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.44
Megejtve, kicsalva hűtlen női karbul !
 
n.45
Johanna, Johanna, átkozott feleség !
 
n.46
— Nem feleség:
buja, rothasztó feneség
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
buja rothasztó feneség
n
Jegyzet szélről:
[törölt]
« gyilkos, emésztő »
n
Jegyzet (áthúzva)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
! —
 
n.47
Hogyha ezér' isten, s karom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Ha ezér’ isten és karom
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Hogyha ezér isten, s karom
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
meg nem büntet :
 
n.48
Nincs több a világon, megtorlani, bűntett!«
n
Jegyzet 5–6. versszak: V. ö. Daliás idők, Első dolg. IV. ének 18—20. vsz. és T. Sz. VIII. ének 63—68. vsz.
 
  7.  
 
 
n.49
Így önte ki Lajos, hogy tudtára esett,
 
n.50
Szíve telijéből valami
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Fájdalma teljéből csupán egy
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
keveset,
 
n.51
De azért
bús gonddal tele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a szíve tele
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
maradt színig :
 
n.52
Soká lesz az, mikor
bánata
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
bánatja
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
megszűnik.
 
n.53
Azonban a rossz hir,
s ki a rossz hirt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és ki a hírt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hozta,
 
n.54
Minden élő lelket
nosza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felriaszta !
 
n.55
Felzúdúl Budavár, mint a darázs-fészek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Talpra ugrálának »
[törölt]
«
ugrándoznak a nemes vitézek
Beszúrás
»
Felzudul
Beszúrás
[törölt]
« az ország »
Budavár, mint a darázsfészek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.56
Urokért, Lajosért élni-halni készek.
 
  8.  
 
 
n.57
Zendűl a sokaság, a hírt adja-veszi,
 
n.58
Kit elébb s tovább lél, tudja-e? kérdezi ;
 
n.59
Sok már
ugyanannak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
épen annak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
beszéli negyedszer,
 
n.60
Akitől maga is hallotta nem egyszer.
 
n.61
Ez lovát keresi,
szalad az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
az siet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
nyergelni,
 
n.62
Mintha
már egyenest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ereszkedvést
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
harcba kéne menni ;
 
n.63
Csörög
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Csörtet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a kard, páncél, fenyeget a
lándsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
láncsa
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
lándzsa
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
:
 
n.64
»Háboru! háboru!«
a nép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
többek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
riadása.
n
Jegyzet Itt kihagyta a költő a második dolgozat 9., 10. és 11. versszakát.
 
  9.  
 
 
n.65
Nem soká Budáról, széles haza-szerte,
 
n.66
A hadra-hivó kard fejét fölemelte,
 
n.67
Majd ösi szokással: mártva meleg vérbe,
 
n.68
Majd írva pirosán
királyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a hívó
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
levélbe ;
 
n.69
S valahol átvitték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet A költő itt a D. I. III. éneke 12. vsz. 5—8. sorát mellőzte, s a kihagyott 11. vsz. 5—8. sorait iktatta be. Eltérések :
Valahon átkeltek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Valahol átvitték
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, valamerre mentek,
 
n.70
Lőn háborodása minden rangnak, rendnek :
 
n.71
Pap a papi széken, nemes a nyeregben
 
n.72
Festi a közös gyászt fekete szinekben.
n
Jegyzet V. ö. Daliás idők II. dolg. III. ének 11— 12, vsz. Az 5—8. sorhoz : Budai Krón. 283. 1. : »Et factus est planctus magnus et luctus in
Hungaria
Magyarország
 
  10.  
 
 
n.73
Azt tartá a levél, hogy bizonyos napra —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet 1— 2.
Arany
Arany János
Ilosvai-példányának boritéklapján, irónnal:
És hogy a vitézek egy kitűzött napra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.74
Legyenek felgyűlve Budán, Szent-Jakabra.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mind együtt lennének Budán, Szent Jakabra Mind együtt lennének Budán, Szent-Jakabra.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.75
Időközben a vas mindenfele duzzadt,
 
n.76
Köhögött a kohó,
a pőröly is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és a pőröly
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
izzadt ;
 
n.77
Eke, boronástul, betegen hevernek :
 
n.78
Másra kell
az acél, gyilkos hadi szernek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
az anyag : páncélnak, fegyvernek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.79
Hadi hirtől hízik a paraszt a hűsön:
 
n.80
De meleg a műhely, bár a nap ne süssön.
 
  11.  
 
 
n.81
Lajos is mindegyre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A király is egyre »
Lajos is mindegyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
készüléshez látott,
 
n.82
Csakhamar elhagyta
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Hamar odahagyván
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fényes Vizsegrádot,
 
n.83
Hova édes anyját látogatni
volt fel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ment fel
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.84
Kölcsönös panaszban nem sok idő
mult
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
telt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
el.
 
n.85
Most Budán székelve, éjt-napot eggyé tesz,
 
n.86
Bú-elfelejtésűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy baját felejtse »
n
Jegyzet irónnal jav.
Bú-elfelejtésül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ezer dolgot végez :
 
n.87
Tart tanácsot, ír, vagy csapatokat szemlél,
 
n.88
Nincs olyan időperc,
kibe’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
mellyben
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
dolgot nem lél.
 
  12.  
 
 
n.89
És már a királyi
hadak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
had[n ]ak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy dandárja
 
n.90
Budai vérmezőn az indulót várja,
 
n.91
Zászlói lobognak keleti szellőben,
 
n.92
Liliom virággal teleírva bőven.
 
n.93
Büszke nyakát a struc
magasan felhordja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mint torony fenhordja »
n
Jegyzet irónnal:
magasan felhordja
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.94
Aranyos patkóját orra között tartja,
 
n.95
Mellőle a négyes szalag
se'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sem
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hiányzik,
 
n.96
A kettős kereszt is fodorodva játszik.
n
Jegyzet Az Anjou-cimerről 1. Pray György: Syntagma historicum de Sigillis regum et reginarum Hungariae,
Budae
Budapest
, 1805. — Tabelláin
Lajos
Nagy Lajos
és
Mária
I. Mária
több pecsétje, a pecséteken csőrében patkót tartó strucc, liliomok. így T. Sz. III. ének 4. vsz. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I.) —
 
  13.  
 
 
n.97
A király madara s liliomi mellett
 
n.98
A vezéri zászlót lengeti a szellet :
 
n.99
Dűlt paizs a címer
két fejér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kék
[törölt]
« ezüst »
fehér
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
galanddal,
 
n.100
E fölött koronás, szárnyas
ezüst
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ifju
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
angyal.
 
n.101
Hédervári Kont az, — Miklós főpohárnok,
 
n.102
Kit Lajos vezérűl ada e dandárnak;
 
n.103
S hogy az indulásra nem hiányzott semmi :
 
n.104
Lejöve a király,
tőlök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tőlük
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
búcsut venni.
n
Jegyzet Ugyanígy Hédervári Kont Miklós főpohárnokról Lehotzky: Regni Hungariae Status et Ordines, Posonii, 1796. — 102. lapja szerint
Kont
Hédervári Kont Miklós
1345-ben »pincernarum magister«. (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.)
 
  14.  
 
 
n.105
»Nem járatlan út az, ismeretlen vadon,
 
n.106
Hova nektek — úgymond — indulástok vagyon :
 
n.107
Mentek Sztiriának és Gyula-Vásárnak
n
Jegyzet Gyulavásárnak-hoz jegyzet: Forum Julii, Friaul
,
 
n.108
Hol vitéz szomszédim nyilt karokkal várnak.
 
n.109
Amerre ti jártok,
azt a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
azon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
földet ott a
 
n.110
Magyar had, fiaim, másszor is tapodta :
 
n.111
Hova im e strucok mostan vezérelnek,
 
n.112
Ott
lenge
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
lengett
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
turulja, dicső nagy Etelnek.
n
Jegyzet V. ö. Daliás idők Első dolg. IV. ének 24. 5—8. sor.
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
rámutatott, hogy az itt leírt út voltaképen
Lajos
Nagy Lajos
királynak az útja. — Gyulavásár Friaul északolasz tartomány, ahol a rómaiak Forum Julii nevű városa állt.
 
  15.  
 
 
n.113
ȃrtek
Udinába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Udinéba
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, Etele halmára,
 
n.114
Most is áll a tetőn
régi mesés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mesés régi »
régi mesés
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vára ;
 
n.115
Balfelül a tenger s Akviléja
n
Jegyzet Akviléja. — Idegen helynevek leírásában, népies műnél, nem követtem se az illető nyelv orthographiáját, sem egészen a magyar kiejtést. Hagyék rajta némi idegent, péld. a c-t nem írtam k-nak, — annyit mindenki tud, — vagy az olasz g.-t dzs-nek, mert nagyon elrútítja a neveket; de már a qu-t kv-nek írom, s a hangzókat ékezem.
marad,
 
n.116
Eszetekbe hozván ama jós madarat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Eszötökbe »
n
Jegyzet irónnal:
Eszetekbe
Beszúrás
[törölt]
« a jósló madarat »
n
Jegyzet irónnal:
ama jós madarat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.117
Akkor vette magát a
mocsarak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mocsárok »
mocsarak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
népe
 
n.118
— Hol ma úgy fennhéjáz — vízi Velencébe :
 
n.119
Kerűljétek, mondom, e mocsárt s lakóit,
 
n.120
Víznek és száraznak kétszinü csúszóit.
n
Jegyzet Etele halmáról a Remény c. folyóiratban olvashatott
Arany
Arany János
. Ennek 1851 áprilisi számában egy fametszetű kép van e magyarázattal : Atilla a legyőzött népekkel hordatott egy hegyet s arról intézte Akviléja ostromát. Ez a hagyomány állítólag él az udinei nép ajkán. A rajzot Mayer István egyetemi tanár rajzolta. — A jós madár a gólya, a hozzáfűzött hagyományt elmondja
Arany
Arany János
a Csaba királyfi Első dolg. I. énekében.
n
Jegyzet E versszak «Akviléja« szavához a költő a T. Sz.-ben jegyzetet füzött (15. sz.). A jegyzet szövegében annyit mindenki tud s mert nagyon elrútítja a neveket — későbbi betoldás ; a jegyzet vége eredetileg igy volt: Oka, mert a C-t a kevéssé jártas ember is K-nak olvassa, a dzs pedig az olasz nevek irását eléktelenítené ; mindegy is, akárhogy olvassa a járatlan ember.
 
  16.  
 
 
n.121
»Hanem Páduába útatok vegyétek,
 
n.122
A szegény versköltőt el se feledjétek,
 
n.123
Ki, midőn
Etelét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Atillát
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
istenekhez mérte,
 
n.124
Kicsibe'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Kicsibe
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
hogy máglyán nem
lakola
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« lakolt meg »
n
Jegyzet irónnal:
lakola
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
érte.
 
n.125
Jobbfelé marad egy
völgyi kies
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kies völgyi »
n
Jegyzet irónnal:
völgyi kies
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
róna :
 
n.126
Ott fekszik Milanó, Mántua, Veróna,
 
n.127
Melyek nagy Etelét most is emlegetik,
 
n.128
Soha, míg világ lesz, el sem is feledik,
n
Jegyzet A szegény versköltő-ről 1.
Thierry
Thierry, Amédée
: Histoire légendaire et traditionelle d' Attila, 262— 264. 1. Mikor Atilla elfoglalta Páduát,
Marullus
Marullus, Michael Tarchaniota
költő elvitte hozzá róla szerzett költeményét. A páduaiak hizelgésből az amfiteátrumban olvastatták föl vele. Amikor Atilla meghallotta, hogy a költő versében őt istenektől származtatja, annyira felháborodott ezen a vakmerő tiszteletlenségen (halandó embert a halhatatlan istenekkel egy sorba tenni), hogy máglyán akarta
Marullus
Marullus, Michael Tarchaniota
t megégettetni. Az utolsó pillanatban megkegyelmezett neki e szavakkal : »Meg akartam leckéztetni a hízelkedőt; de azért ne ijesszük el az igazmondó költőket, akik ünnepelni akarnak bennünket.«
Thierry
Thierry, Amédée
elterjedt olasz hagyományra hivatkozik.
Marullus Tarchaniota Mihály
Marullus, Michael Tarchaniota
újlatin költő a valóságban később, a XV. században élt.
 
  17.  
 
 
n.129
»Akkor más idő volt: de ti most már békén
 
n.130
Jártok Olaszország innetső vidékén ;
 
n.131
Sorba jő Ferrára, Faenza, Rimíni,
 
n.132
Hol az út a tengerpartra fog levinni.
 
n.133
Valahol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Valahon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
útaztok, valahol átkeltek,
 
n.134
Azt ne halljam én, hogy bántsatok egy lelket,
 
n.135
Vagy sarcot
vegyetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tegyetek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, vagy ragadozzatok!...
 
n.136
Én szent koronámra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Koronámra mondom »
n
Jegyzet irónnal:
Dicső koronámra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Szentelt »
Én szent koronámra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
szennyet ne hozzatok.
 
  18.  
 
 
n.137
»De mikor a
Trontó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Rontó »
n
Jegyzet kékkel jav.
Trontó
Beszúrás
n
Jegyzet Jegyz. : Tronto, Trentus.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vizén áthaladtok,
 
n.138
Jusson eszetekbe, hogy Nápolyban vagytok !
 
n.139
Ott Akvila vára fogad, a hegyen túl —
 
n.140
Ellenséges földön visz az út ezentúl.
 
n.141
Ott a sötét zászló kibontva dagadjon,
 
n.142
Melyen irva öcsénk halál-képe vagyon !
 
n.143
Vitézek, fiaim: bízom tibennetek !
 
n.144
Isten vezéreljen. Jó utat. Menjetek!«
n
Jegyzet A fekete zászlót
Arany
Arany János
Budai
Budai Ferenc
ból írta ki: »egy belső megfázást és borzadást okozó nagy fekete zászlót hordoztatott maga előtt, melyen Andrásnak halavány sárga képe volt festve.« (L. Daliás idők Második dolg. III. ének 21. vsz. és IV. én. 2—8.)
 
  19.  
 
 
n.145
Ezt hallván a tábor lelkesedve kiált :
 
n.146
Éltesse az isten, éltesse a királyt !
 
n.147
Zendűl a zeneszó, ropog a had lába,
 
n.148
Fényesen kigyózik görbe völgy torkába.
 
n.149
A király ellenben visszament Budára,
 
n.150
Hova országgyűlést rendelt Péter-Pálra ;
 
n.151
Nem lesz ott kímélve
se'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sem
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
csapat, sem költség :
 
n.152
Egy hang lesz a gyűlés, abban semmi kétség.
 
  20.  
 
 
n.153
Másfelül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Másfelől
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az udvar, királyné udvara,
 
n.154
Régi
Vizsegrádon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Visegrádon
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
gyászba merűlt vala,
 
n.155
Mert mostan az özvegy — Károly nagy királyé —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ott lakván »
Mert mostan az özvegy, Károly nagy királyé,
Beszúrás
[törölt]
« Ott lakozék, mondám, Erzsébet királyné, »
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.156
Ott tartja lakását, Erzsébet királyné.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lajos édesanyja »
[törölt]
«
Ott lakozik vala,
Beszúrás
»
Ott tartja lakását Erzsébet királyné
Beszúrás
[törölt]
« Immár koros özvegy, Károly volt nagy királyé »
n
Jegyzet (E két törölt sor irónnal a lapszélen.)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.157
Vizsegrád, Vizsegrád
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Visegrád, Visegrád »
Vizsegrád, Vizsegrád
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
! hol hajdani fényed?
 
n.158
Magas fellegvárad? parti építményed?
 
n.159
Dunapart hosszában kerti ékességed?
 
n.160
Mérföldekre
nyuló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nyúló »
n
Jegyzet irónnal:
nyúló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, párduclakta
nyéked
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
az első, 1879-es kiadás
 
nyéked
n
Jegyzet A nyék szóhoz a T. sz.-ben irónnal:
Régi neve a vadas kertnek.
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
?
 
  21.  
 
 
n.161
Ott, hol négy királynak azon idő tájba’
 
n.162
Megfért volna minden udvari pompája,
 
n.163
Meg sem töltve
bizony
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« annak »
bizony
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
negyedfélszáz termét :
 
n.164
Most
rókafi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a róka
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sunnyog, ássa kicsiny vermét.
 
n.165
Nem néz le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem nyílik »
n
Jegyzet irónnal:
Nincs tárva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kevélyen a Dunára kapu,
 
n.166
Belül is a zöld tért gaz
veri fel, lapu
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
veré föl s lapu
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.167
Oda van a lépcsők márvány büszkesége :
 
n.168
Nyolc egész nagy
ölnyi pazar szélessége
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« ölre hagyott »
ölnyi pazar szélessége
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  22.  
 
 
n.169
S a négyszögü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Hát a négyszög
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
S a négyszögű
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
udvar eme lépcsők felett,
 
n.170
Negyven láb magasan — hej ! az is oda lett,
 
n.171
Nem
ragyog a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
dicsekszik
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
földje márvány kirakással,
 
n.172
Nincs beárnyékolva illatozó hárssal,
 
n.173
Nem is veszi
környül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
körül
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
nagy paloták szárnya,
 
n.174
Száz meg száz ablakkal a kies Dunára ;
 
n.175
Maga a koronát féltő hegyi fészek,
 
n.176
Az is összeomlott,
letörék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ledönték
n
Jegyzet Imp. : jegyzet irónnal: Oláh Miklós leirása szerint.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a vészek.
n
Jegyzet A régi Visegrád leírását Oláh Miklós után adom, amint még ő látta.
n
Jegyzet 20–22. versszak: Visegrád ábrázolásánál a költő maga utal jegyzetben Oláh Miklós leírására. L. a Daliás idők Első dolgozatának 5. jegyzetét, ott közöljük
Oláh
Oláh Miklós
szövegét. (Tulajdonképpen a Mátyás-korabeli Visegrádot írja le.)
 
  23.  
 
 
n.177
De mihaszna borong rajta képzeletem !
 
n.178
Sirató dalommal föl nem építhetem. —
 
n.179
No s hát, a királyné vizsegrádi háza
 
n.180
Endre herceg
után öltözött
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« miatt öltözik »
n
Jegyzet irónnal:
után öltözött
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mély gyászba.
 
n.181
Ottan a csillámló fejedelmi pompa
 
n.182
Büszke ábrázatját feketébe vonta,
 
n.183
S a bú, mintha űlné királyi ünnepét,
 
n.184
Felvette
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Fölvevé »
n
Jegyzet irónnal:
Felvette
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
magára legszebb öltözetét.
 
  24.  
 
 
n.185
Hallván a gonosz hirt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Meghallván a gyász hírt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Hallván a gonosz hírt
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, seregesen gyűltek
 
n.186
Királyné asszonyhoz
nemes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
tisztes
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
úri hölgyek,
 
n.187
Hajadon és özvegy,
és kinek a férje
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« és akinek férje »
n
Jegyzet irónnal:
és kinek a férje
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.188
Fő-fő rangot visel, fiatalja, vénje.
 
n.189
Jártak hosszu sorral a nagy palotákban,
 
n.190
Vetekedve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Vetélkedve »
n
Jegyzet irónnal:
vetekedve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mintegy szomorú pompában,
 
n.191
Szaporíták
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
És megoszták
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Szaporiták
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
versent a királyné jajját,
 
n.192
Hangosabbá
téve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tévén »
n
Jegyzet irónnal:
téve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szózatos fájdalmát.
n
Jegyzet A költő maga idézte a Dubnici Krónikát, a Budai Krónika jegyzetéből, a Daliás idők Első dolgozatánál (6. sz. jegyzet, IV. ének 7.)
 
  25.  
 
 
n.193
Számtalan sok gyertya,
mint egy-egy szövétnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
mint egy-egy szövétnek
n
Jegyzet fölötte irónnal: fáklya
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.194
Hófejér viaszból, éjjel-nappal égnek,
 
n.195
S nagy öreg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« És a nagy »
S az öreg
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
harangok, viradattól estig,
 
n.196
A tornyok falait szinte megrepesztik.
 
n.197
Vége-hossza nincsen a gyászos menetnek :
 
n.198
Mindennap, azt vélnéd, egy királyt temetnek,
 
n.199
Mondatik mindennap búsan zengő mise, —
 
n.200
Annyi pazar pompát nem látott senki se!
 
  26.  
 
 
n.201
Maga a királyné, földig gyászruhába',
 
n.202
Mindennap misére megy a kápolnába,
 
n.203
Mely a paloták közt áll vala középen,
 
n.204
Remek építéssel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Remekül építve
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, a várhegy tövében.
 
n.205
Koldusok, szegények, fölemelt süveggel,
 
n.206
Gyülekeztek oda minden áldott reggel,
 
n.207
A királyné pedig alamizsnát oszta,
 
n.208
Ki után
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Utána
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a sok pénzt három leány hozta.
n
Jegyzet Erzsébet királyné ájtatosságáról 1. a Budai Krónika 288. lapján »eximiae sanctitatis et clementiae«.
Podhraczky
Podhraczky József
szerint (a Budai Krónika jegyzetében, 269. 1.) első itáliai útjára az vezette, hogy Endre fiának koronát szerezzen, »dein, ut pro lenocinio et caede
Feliciani de Zaah
Zách Felicián
, generisque huius exstirpatione Deum, omnis mali vindicem placet.« (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.) Krónika és költészet egyaránt nem hagyja szó nélkül
Erzsébet
I. Erzsébet
lelkiösmeretfurdalását. Döbrentei Klára Visegrádon c. elbeszélésében azt mondja : »A királynét látták széjjelbontott hajjal éjtszakákon keresztül gyötörtetve imádkozni.« (
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
II.) —
 
  27.  
 
 
n.209
Azelőtt sem sajnált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Másszor sem sajnála
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ugyan ő felsége
 
n.210
Adakozni bőven isten-dicsőségre :
 
n.21
De most
adományát tízszeresen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« adományit kétszerezve »
n
Jegyzet irónnal. :
adományát
[törölt]
« kétszeresen »
tízszeresen
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
adja,
 
n.212
Hogy legyen istennél több a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Hogy istennél inkább legyen
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
foganatja.
 
n.213
Klastrom emelkedik, fényes templom épűl,
 
n.214
Ne kiméljék, úgymond, telik az övébűl;
 
n.215
Jut is abból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Jut belőle »
n
Jegyzet irónnal :
Jut is abból
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
minden papnak és barátnak :
 
n.216
Az isten szolgái szűk időt nem látnak.
 
  28.  
 
 
n.217
De mikor bevonúl éji rejtekébe,
 
n.218
Nem hagyja nyugodni véres multak képe :
 
n.219
Ősz férfi vonaglik ágykárpitja megett,
 
n.220
S haldokolva hörgi: »gyermekért gyermeket!«
 
n.221
Zács Felicián az, követi családja :
 
n.222
Őket hosszu sorral a királyné látja.
 
n.223
Szomorú az eset, miről egy időben
 
n.224
Zeng vala bús ének
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Igy zendült az ének
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
lantban, hegedőben.
n
Jegyzet A versszak alatt három csillag : ide lehetett szánva először Zács Klára balladája.
 
  29.  
 
 
n.225
Zács nádor, ebédnél, palotába ronta,
 
n.226
Amért a királyné, lányát, ifionta
 
n.227
Általadá öccse buja szerelmének, —
 
n.228
Így tartja felőle a hegedős ének ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Igy
[törölt]
« zengi »
[törölt]
«
mondja
Beszúrás
»
tartja felőle
Beszúrás
[törölt]
« ama régi »
a hegedős ének
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.229
Kardrántva rohant a gyermekinek érte,
 
n.230
De csak a királyné jobb ujjait érte :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Csapása királynét a jobb kezén érte »
De csak a királyné jobb ujjait érte
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.231
Zácsot ezért őrök ott helybe' levágák —
 
n.232
Aztán negyedízig minden rokonságát.
n
Jegyzet A Daliás idők II. dolg. III. énekébe ez a versszak utólag van irónnal, számozatlanul betoldva, arra a helyre, amelyet a költő a három csillag után üresen hagyott. T. Sz.-ben irónnal e megjegyzés áll mellette : Ha a ballada a XII. énekbe bejő, akkor e versszak fölösleges, kihagyandó lesz. — Alább : Szükséges ez itt is, így röviden.
 
  30.  
 
 
n.233
E kép üldözi most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Illy szomorú eset »
n
Jegyzet irónnal:
E kép üldözi most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Ez eset üldő »
E kép üldözi most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, a Feliciáné ;
 
n.234
Emiatt nem nyugszik Erzsébet királyné,
 
n.235
Hogy szörnyü halált halt kedves fia Endre ;
 
n.236
Csak egyéb csapás is ne követné rendre ! —
 
n.237
De Lajos (ártatlan
emez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
imez
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
átkos tettben)
 
n.238
Vala bosszuálló kemény készületben ;
 
n.239
A nemesség is már
csapatait hozza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« dandárjait hozta »
n
Jegyzet irónnal:
csapatait hozza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.240
Száz, vagy ezer számmal, — kire hogy van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ezrivel, vagy amint fel volt rájok »
[törölt]
«
ötven-, száz, amint fel vala rájok
Beszúrás
»
Száz vagy ezer számmal
Beszúrás
[törölt]
«
főnyit
Beszúrás
»
kire hogy volt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Száz vagy ezer számmal, kire hogy van osztva
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
osztva.
n
Jegyzet Az Anjou-házra nehezedő átokról
Arany
Arany János
a Pro memoria-ban szólt ; ott
Lajos
Nagy Lajos
t személyében kivette az átok alól. (L. bevezetésünket a Daliás idők Első dolgozatához.)
n
Jegyzet A D. I. most következő 33. versszaka a T. Sz.-ben az 56.
 
  31.  
 
 
n.241
Oh, ha ecsetem most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Oh, ha
[törölt]
« gyenge »
csekély tollam
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Oh ha ecsetem most
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
méltó lenne rátok,
 
n.242
Lajoshoz sereglő régi nagy családok !
 
n.243
Összefoghatnálak egy bűbájos körben,
 
n.244
Hol
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Hogy »
Hol
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
magát az utód lássa, mint tükörben !
 
n.245
De sem a képírót süker nem biztatja,
 
n.246
Sem az idő és hely mostan ki nem adja :
 
n.247
Legyen elég, pusztán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Elég lesz futólag
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Legyen elég pusztán
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nevek érintése,
 
n.248
Mint tavon a föcske
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Mint föcskének, vízen,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szárnya legyintése.
 
  32.  
 
 
n.249
Ott lebeg a Laczfi hószinü sárkánya,
 
n.250
Messze kis Erdélyből hozta ezüst szárnya,
 
n.251
Maga István vajda feje a csapatnak,
 
n.252
Fiai, testvéri
tőle nem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« tőle nem »
sem messze
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
maradnak ;
 
n.253
Mint egy büszke folyam
ága-bogát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kisérőit »
[törölt]
«
követőit
Beszúrás
»
ágabogát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vonja,
 
n.254
Követé
a vajdát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« nagy hőst a »
a vajdát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sok
hősi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vitéz »
[törölt]
«
deli
Beszúrás
»
hősi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
rokonja :
 
n.255
Laczfi Endre, Miklós, Pál, Mihály testvérek,
 
n.256
Osztályosi Apor László nagy nevének.
n
Jegyzet A Laczfi-címer leírása a Dubnici Krónikából való (103. lap.) »vexillum Stephani, draconem album erexerunt«. Onnan a közmondás is : »unde in Apulia exivit de ipso proverbium : tu es homo victoriosus et sapiens, quasi alter Stephanus filius Laczk« (99. 1.). Mindkét adat
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
nél (I.), de
Tolnai
Tolnai Vilmos
kimutatta, hogy a Dubnici Krónikát
Arany
Arany János
mindig csak a Budai Krónika jegyzeteiből idézi ( Irodalomtörténeti Közlemények. 1912.). Az első adat a Budai Krónikában a 304., a második a 293. lapon.
 
  33.  
 
 
n.257
Ő az, István vajda, koronás Erdélyé,
 
n.258
Kit Lajos e
harcban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hadban
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
teve fővezérré ;
 
n.259
Nem ifiú, nem vén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Nem ifju, nem is vén »
Nem ifiú, nem vén
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
: haja vegyes ősszel :
 
n.260
Barna férfi-erő, tiszta ezüst ésszel
 
n.261
Bölcs vezér, tanács, — de bátor,
erős harcfi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« kemény »
erős harcfi
Beszúrás
n
Jegyzet (irónnal)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.262
Példabeszéddé vált: »ez második Laczfi!«
 
n.263
Így szokás, nagyítva, hímet varrni róla,
 
n.264
Nem szokás azonban venni
szórul-szóra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szórul szóra
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  34.  
 
 
n.265
Ott van a hű Miklós,
a nádor Giléti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a bátor Gyeleti
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.266
Vele jött az öccse, és két fia néki ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Zászlóját az öccse, két fia követi
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
[törölt]
« Zászlóját az öccse, két fia követi »
Vele jött az öccse, és két fia néki ;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.267
Címerül egy rózsa hat levelét hozta,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Paizsán a címer négy fele »
[törölt]
«
részre van osztva
Beszúrás
»
n
Jegyzet Irónnal:
Címerül egy rózsa hat levelét hozta,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.268
Benne pajzs, fehérre, feketére osztva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Két mezeje »
[törölt]
«
mezője gyászos, kettő fehér
Beszúrás
»
[törölt]
«
míg ketteje puszta
Beszúrás
»
Benne pajzs, fehérre, feketére osztva.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.269
Mit jelent
e két szín, mi jóslata ennek ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
e gyász szin? mi értelme ennek?
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.270
Ember ! a sors
útját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
ujját
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
utját
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
mondod véletlennek :
 
n.271
Két mező fekete, ugyanannyi tiszta :
 
n.272
E négy bajnok közzül kettő nem tér vissza.
 
  35.  
 
 
n.273
Ott van a Geréni s Homonnai Druget,
 
n.274
Nádor öccse, Miklós, vezeté ezeket :
 
n.275
Olasz vér, de vegyült magyar anyatéjjel,
 
n.276
Lobogója díszlik a hét seregéllyel.
 
n.277
Távolabb csoportoz Budaméri Konya,
 
n.278
Szécsenyi ős fának hajtása, rokona :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« A Szécsényi »
Szécsenyi
Beszúrás
törzsnek
[törölt]
« igaz vér »
n
Jegyzet (irónnal)
hajtása, rokona
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.279
Címere jelenti: az oroszlán rajta
 
n.280
Keresztet emelvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
kisded keresztjével
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
keresztet emelvén
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
, hogy
Széchenyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szécsényi »
Szécsenyi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fajta.
 
  36.  
 
 
n.281
Hozza Bánfi büszkén busa ökre szarvát,
 
n.282
Miklós, fia bánnak, maga is bán, horvát.
 
n.283
Andrási Temesből
címert hoza
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« már ott vala »
zászlót hoza
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szinte:
 
n.284
Koronás két arszlán és kardos levente.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Zászlaján egy kardos, páncélos levente »
n
Jegyzet irónnal:
Koronás a címer, kardos a levente
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.285
Amaz Andorástól származik e család ;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Andorás az, kitől »
Amaz Andorástól származik
Beszúrás
[törölt]
« a »
e család
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.286
Hirdeti a címer ennek viadalát
 
n.287
Mikoron
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Akkor, hogy »
mikoron
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fejére szállá Szent Istvánnak
 
n.288
Az első korona, az első királynak :
 
  37.  
 
 
n.289
Ünnepel Esztergom, mint a haza szíve,
 
n.290
Ott az ország nagyja,
meg a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
és a
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
külföld színe :
 
n.291
Papi és világi fejedelmi vendég,
 
n.292
Kemény láncsatörő, bajvívó leventék.
 
n.293
Az nap örömére víttanak egymással
 
n.294
Egy idegen bajnok székely Andorással,
 
n.295
Ki fejét amannak vállastul leszelte :
 
n.296
Címerét Istvántól
ím ez okon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
nem hiába
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
im ez okon
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nyerte.
 
  38.  
 
 
n.297
Ott lebeg
a zászlón
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
továbbá
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Drágfi vasmacskája,
 
n.298
A Nádasdi nádja,
koronás
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fekete »
koronás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
kacsája ;
 
n.299
Ott a
hegedű-pajzs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csuda-címer »
hegedű-pajzs
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, melyet ama gazdag
 
n.300
Bebek István és György, Dancs fiai, hoztak.
 
n.301
Jól juhászkodott ám ősapja ezeknek,
 
n.302
Hol Sajó vizével összefoly a Csetnek :
 
n.303
Tündér adományból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Tündér-adta kincsből
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Tündér-adományból
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
raka hét szép várat ;
 
n.304
Címere a tündér,
n
Jegyzet Címere a tündér . . . — A groteszk alakot tündérnek vagy angyalnak nézhetni Bebek címerpaizsán, melyet csak rajzban láttam.
csuda asszonyállat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csuda nemü »
szép asszonyi állat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
csoda asszony állat
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
.
 
  39.  
 
 
n.305
Messziről mutatja Lukácsot, Bertalant
 
n.306
Fekete
mezőn le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« mezőben »
mezőn le
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, három fejér galand,
 
n.307
Hogy ők ama híres nagy Héderváriak,
 
n.308
Kont Miklóssal vérént való atyafiak.
 
n.309
De Ugrin fiának, mert ez már Ujlaki,
 
n.310
Paizsán keresztbe
folynak a szalagi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
folynak
[törölt]
« mennek »
[törölt]
«
két
Beszúrás
»
a szalagi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.311
Melyet egy koronás, szárnyas angyal őriz ;
 
n.312
Törzsapja ez ágnak Hédervári Lőrinc.
n
Jegyzet 7—8. sor az impurumban át van huzva irónnal, a T. Sz. mégis meghagyta
 
  40.  
 
 
n.313
Hozza Szécsi Miklós a maga dandárját :
 
n.314
Kétfejű nagy sassa teregeti szárnyát.
 
n.315
Vele bajnok öccse, az ifju Ivánka,
 
n.316
Ivánka az ifju, Vasmegye virága.
 
n.317
Szubics fia Pál is — már új neve Zríni
 
n.318
Siet apja derék
hadait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« csapatát »
hadait
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felvinni :
 
n.319
Paizsán a két szárny Zríni-serénységet —
 
n.320
Jelöl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mutat »
Jelöl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a kő-bástya Zríni-keménységet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a kőbástya Zrínyi-erősséget
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
n
Jegyzet A D. I. III. 43. vsz. 5—8. sora az impurumban áthuzva, a lapszélen irónnal a mai szöveg, a név Zrínyinek irva, a T. Sz.-ben Zríni.
 
  41.  
 
 
n.321
Hegyezi saskörmét Kanizsai János,
 
n.322
Fekete félszárnya vérmezőben szálldos,
 
n.323
A Rozgonyi féniksz förödik tollában,
 
n.324
Draskovicsén két sas,
páros oroszlány van
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« két nagy griffmadár »
páros oroszlány van
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
n.325
E zászlós urakkal sok nemes dalia,
 
n.326
Összegyűlt sok régi nagy nemzetség fia :
 
n.327
Csapi, Gúti, Kemény jelesebb közűle,
 
n.328
S két Forgács-fiu, kit Bebek Anna szűle.
 
  42.  
 
 
n.329
Pajzsukon
a tenger aranyhaju lánya,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a szép szűz, tengerhab leánya »
a tenger aranyhaju lánya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.330
(Nem Mária, bizony, magyarok királya!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Szőke aranyhajnál nincs egyéb ruhája »
Mert nem Mária ez, magyarok királya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
(Nem Mária, bizony, magyarok királya!)
n
Jegyzet Balszélen irónnal:
Mert
[törölt]
« hogy »
nem Mária
Beszúrás
[törölt]
« ez »
volt, magyarok királya.
Beszúrás
n
Jegyzet Utána olvashatatlan, törléses szöveg.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.331
Meztelen a karja, vállai és melle,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mosolyog az ajka, rózsabimbó melle,
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
n
Jegyzet T. Sz. irónnal a mai szöveg, csak
Meztelen a karja,
[törölt]
« dereka »
vállai
Beszúrás
és melle,
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.332
Mintha övig épen a habokból kelne.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Csak festés különben, hát minek szégyellne
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.333
Festés: de ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Mégis, aki »
Festés : de ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
látja, nézi elevennek ;
 
n.334
Ha leány, elfordúl, ifju
örvend
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« örvend »
örül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
ennek,
 
n.335
Szeme egy-két percig rajtavesz a képen ;
 
n.336
Forgács Andor kapta; elmondom, miképen:
n
Jegyzet Történeti hagyomány szerint a Forgács-címer meztelen nőalakja t,
Lajos
Nagy Lajos
leányát ábrázolná.
Mária
I. Mária
— eszerint — maga adományozta ezt a cimert Forgácsnak trónja megszilárdításának érdekében végzett szolgálatai elismeréséül.
Arany
Arany János
itt azt vitatja, hogy a címer nem ábrázolhatja
Máriá
I. Mária
t, aki akkor még meg sem született. Följegyzéseiben kétszer is kitér erre : »Balázsnak saját arcképét adja, de előbb mi?
Windisch
Windisch Károly Gottlieb
nél meztelen női (?) alak, fején korona, alatta korona és zöld halom, feje mellett két hold.« Másutt: »
Budai
Budai Ferenc
szerint Balázs címerül a képét kapta volna.
Windisch
Windisch Károly Gottlieb
nél kék mezőben koronás meztelen nő, feje mellett kétfelől a fogyó és új hold, aranyszínben ; haja vállára foly le, kezei csípőre tévék ; korona felett áll, melynek középső ága ágyékát elfödi; a korona zöld halmon nyugszik. (
Mária
I. Mária
nehezen engedte volna saját képét így viselni.)« Hormayr, Mednyánszky szerint a Forgách-címer előbb fehér farkas volt. — A vízből kiemelkedő sellő motívumához
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
I. párhuzamot talált
Tasso
Tasso, Torquato
Megszabadított Jeruzsálem-ében — Rinaldot sellő altatja el dalával (XIV. 60—65. vsz.), s meg is jövendöli neki családja fölemelkedését. Heller Bernát a Nibelung ének sellő-jelenetére utal, melyet
Arany
Arany János
is idéz Zrínyi-tanulmányában. Itt Hagen veszi el a sellők ruháját, s azért jósolnak, hogy visszakapják. (XXV. kaland; — Egyetemes Philologiai Közlöny. 1918.)
 
  43.  
 
 
n.337
Omlik a tatár nyil felhőszakadása,
 
n.338
Messzi-földre hallik jégeső-zúgása,
 
n.339
A Sajó út nélkül tántorog, mint részeg :
 
n.340
Vérökkel itatják jó magyar vitézek.
 
n.341
Vérbe
alkonyúlt le
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« alkonyult le »
alkonyodott
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
alkonyult le
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
a nap is Muhinál,
 
n.342
Veszve, veszve minden ! Béla fut, a király !
 
n.343
Futtába'
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Futtában
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
két Forgács födözi testével,
 
n.344
Majd csak egyik: Andor, — bátyja elestével.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Andor, az ifjabbik, Tamás elestével »
n
Jegyzet irónnal a mai szöveg
Majd csak egyik: Andor, — bátyja elestével.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  44.  
 
 
n.345
S már nem biztos vára: se Znió, se Gimes,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S már nem biztos vára: Znió avagy Gimes »
n
Jegyzet irónnal:
S már vára se biztos : se Znió, se Gimes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.346
Tovább a királlyal fut az ifjú nemes,
 
n.347
Távol Adriába, tenger
szigetére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
sziget[j ]ére
n
Jegyzet (a j kihúzva)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.348
Hol
Béla, mint vert vad, kipihenhet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
, mint vert vad, Béla megpihenhet
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
végre.
 
n.349
Ott egy nap az ifjú hogy a parton
jára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« járna »
jára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
:
 
n.350
Ím, zátonyon űlve, tenger hableánya !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Ime, zátonyon űl »
Im, zátonyon ott űl tenger szép leánya
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
n.351
Nagy haját
fésűli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fésülte »
fésüli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, — arany tündöklésü
 
n.352
Hajábul aranyport szikráztat a fésü.
 
  45.  
 
 
n.353
Hattyu-ingét Forgács
mihelyest
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« amidőn »
mihelyest
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
meglelte,
 
n.354
Neki sem kellett több,
gyorsan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
felölelte ;
 
n.355
Megijedt a habok Tündér-Ilonája,
 
n.356
Hogy idegen kézben hattyúi ruhája.
 
n.357
Kérte,
adná
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
adja
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
vissza, nagyon szépen kérte ;
 
n.358
»Od'adom — szólt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
»Jól van — monda
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Forgács — ha megcsókolsz értek !«
 
n.359
»Nem, halandó, azt nem! jobbat teszek annál,
 
n.360
Egy tündéri
csóktól hamar elhervadnál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
csóktul
[törölt]
« menten »
[törölt]
«
rögtön
Beszúrás
»
[törölt]
«
bizony
Beszúrás
»
hamar lehervadnál
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  46.  
 
 
n.361
Nem, halandó, azt nem. De ha tudni vágyol,
 
n.362
Mit rejt a jövendő, ez a sűrü fátyol :
 
n.363
Ám halljad.« Azonban, övig a kékellő
 
n.364
Vízben, közelebb
jött s így danol a sellő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« jött »
jön s így
Beszúrás
[törölt]
« dalolt »
danol a sellő
Beszúrás
n
Jegyzet A »sellő« szóhoz jegyzet: Vízi tündérek régi neve.
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
:
 
n.365
»Egy fiatal fának látom
erős
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« karcsu »
erős
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
törzsét,
 
n.366
Melyet annyi század vihara sem tör szét,
 
n.367
Inkább lombositja minden újabb tavasz :
 
n.368
Örvendj
ifju ember! te vagy az, te vagy az.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ifju ember : te vagy az, te vagy az!
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  47.  
 
 
n.369
Nőni fog családod fényben és hirnévben,
 
n.370
Gyökere izmosúl királyi hűségben
 
n.371
Valamíg az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Valameddig
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Árpád fejedelmi vérit
 
n.372
Már csak harmadízen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Talán nem sokára
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
— sirba nem kisérik.
 
n.373
Akkor új király fog érkezni habomon
 
n.374
S fölemeli székét az előbbi romon ;
 
n.375
Lajos, Lajos, Lajos lészen fia ennek,
 
n.376
Kit nevez a magyar Nagynak, egyetlennek.
 
  48.  
 
 
n.377
Negyven év forog le,
közel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« majdnem »
közel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egy fél század,
 
n.378
Hogy ő sírba viszi a királyi házat :
 
n.379
Haj! mert e családon vér nehezűl s átok
 
n.380
Melyet a leányán teljesedni látok.
 
n.381
Forgács lészen az is, Forgács, ki
megóvja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
megója
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.382
Hogy bitang kézre ne jusson
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Nehogy bitang kézre jusson
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
árva trónja...
 
n.383
Hiába ! hiába. Sulyos a vér-átok...
 
n.384
Zavarodik a víz: zagyva képet látok.«
 
  49.  
 
 
n.385
Így zeng, de süketnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Igy tovább is zengne »
Igy zengne tovább is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Igy zeng, de süketnek
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
vízi leány dalja,
 
n.386
Mert az utólját már a vitéz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Hanem a vitéz már azt tovább
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Mert az utolját már a vitéz
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nem hallja :
 
n.387
Lebocsátá lankadt tetemit a fűre
 
n.388
S
elaludt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
elalutt
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, mint a tej, szépen, ahogy űle.
 
n.389
Most
a leány kiszállt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
a lyány kiszállott
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
— nem habozás nélkűl,
 
n.390
Szégyellte magát az aluvó vitéztől,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
Mert igen szégyelte az al[u ]vó vitéztül
n
Jegyzet (kaparás után javítva)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Szégyelte magát az aluvó
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
 
n.391
Hattyu-ingét
gyorsan szép testire ölté
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hamar szűz
[törölt]
« testére »
testire ölté
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.392
Szárnya csattogása Andort is felkölté.
 
  50.  
 
 
n.393
Mohón
kap az ifju
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kapott Forgács
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a szép sellő után...
 
n.394
Mintha álom után... hiu szellő után...
 
n.395
Soká még a parton tünelődve jára,
 
n.396
Majd iratta képét öse paizsára.
 
n.397
Örömest engedte azt
hordani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« viselni »
hordani
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
Béla
 
n.398
Mindenütt, hol később megfordul acéla :
 
n.399
Hadban, öklelésen, párbajon
és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« vagy »
és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tornán,
 
n.400
Sátoron, pecséten, zászlón, sírja ormán.
 
  51.  
 
 
n.401
Most utódja Miklós, vele öccse András,
 
n.402
Viseli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Viselé »
viseli
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a címert : két fiatal Forgács.
 
n.403
Berényi pedig jött fürge mókusával,
 
n.404
Révai tátongó fene farkasával ;
 
n.405
Sárkány-fogakat hoz Bátori,
Szokoli
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Zokoli
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.406
Butkai, s ahányan e törzs
ágrokoni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
vérrokoni
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.407
Csáki
fölismerszik véres emberfőrül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
fölismerszett véres ember
[törölt]
« főrül »
fővel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.408
Lóránt fia Lóránt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Lóránd fia Loránd »
Lóránt fia Lóránt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fakadó
fatőrül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« fatőrül »
fatővel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
  52.  
 
 
n.409
Hozza homály ökrét kék mezőn Balassa,
 
n.410
Zászlós
Frangepánnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Frangyepánnak
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
röpül tarka sassa ;
 
n.411
Garai kígyója mérgesen növekszik,
 
n.412
Ama
Bethlenéhez hasonlónak tetszik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Bethlenével szinte már vetekszik
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
.
 
n.413
Egyszerű a Zudár sejtes ablak-ólma,
 
n.414
Mellyeszti galambját a Telegdi sólyma ;
 
n.415
Nádasdi-rucája Gersei-Petőnek
 
n.416
E két nemes ágat hirdeti egy tőnek.
 
  53.  
 
 
n.417
Hát még ama nyilas Bocskai-oroszlány !
 
n.418
A Majtényi teve, a Viczai sas szárny !
 
n.419
Büdi bújdosója, a Csetneki halak !
 
n.420
Kisvárdai kígyó, mely farkába harap !
 
n.421
Mondjam-e Szentgyörgyi zászlaját, csillagját?
 
n.422
Apafi szőllőjét, kardra szúrt sisakját?
 
n.423
A Derzsfi-oroszlánt, a Szirmai-rákot ?
 
n.424
A Rajcsányi medvét? az egész világot?...
n
Jegyzet 32–53. versszak: Az eposzokban szokásos seregszemlét
Arany
Arany János
a felvonuló nemesi családok címereinek leírásával oldja meg ; ez korszerű, amellett festői és változatos. Vázlata : D. I. Első dolg. IV. én. 25—27. — A címerek rajzait
Wagner
Wagner, Karl
Collectanea genealogica c. munkájából vette, sokat részletesen leírt a Toldiana-nak nevezett adatgyűjteményben, pontosan le is rajzolta onnan a Hédervári, Drágfi, Ujlaki, Bánfi, Giléti, Kanizsai, Chetnek, Kont, Zudar cimereket, s
Lajos
Nagy Lajos
gyűrűspecsétjét a struccal és a patkóval. —
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
a címerek és a családi adatok forrásául Nagy Iván Magyarország családai c. munkáját nevezte meg. Ez téves ; a költő jegyzeteiben Nagy Ivánra semmiféle hivatkozás nincsen.
 
  54.  
 
 
n.425
Ki győzné ezeket
szedni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
venni
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
laistromba,
 
n.426
Hogy a dal szövése ne legyen goromba?
 
n.427
Nagy erdő ez együtt : ennyi sok családfa,
 
n.428
Viruló díszében mind egyszerre látva !
 
n.429
Emez fiatal még ; az terepély immár,
 
n.430
Sudarán sas fészkel, barna felleg himbál ;
 
n.431
Csonkítva, lenyesve hajt amaz új ágat :
 
n.432
Mai nap is élő
díszes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
számos
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
unokákat.
 
  55.  
 
 
n.433
De ti, kiknek ösét a dal édes gondja
 
n.434
Nem hizelgő verssel koszorúba fonja :
 
n.435
Felhat-e hozzátok az egyszerü ének,
 
n.436
Egyszerü kebléből a nép emberének?
 
n.437
Vagy hazai
lantra fületek már gyönge?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« szóra »
dalra fületek
[törölt]
« tán »
Beszúrás
már gyönge?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
tisztázott kézirat
 
 
n.438
Föl sem veszitek, bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« S nem halljátok, ámbár »
Meg se halljátok, bár
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
neveteket zöngje?...
 
n.439
Sír
bennem a lélek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« a lélek bennem »
bennem a lélek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
és e mai kortul
 
n.440
Vígaszképen a mult dicsőséghez fordul. —
n
Jegyzet Nem sokkal e versszak keletkezése előtt írja
Arany
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak (1853. VI. 28.) : »Visszatérnek a külföldet külsőségekben és idegen szellemben majmoló iskolák ; a nyelv csinosodik, azaz romlik, érdem lesz magyar szavakban németül s franciául beszélni, bűn egy magyar kifejezést használni, csupán azért, mert a nép is él vele, tehát pórias, durva, nyers.« Maga e versszak 1854-ben keletkezett.
n
Jegyzet A versszak után kék irónnal utalás : ide a 28-at. A 28-as azonos a már említett 33-as versszakkal, melyet a költő ide toldott be 56. gyanánt,
 
  56.  
 
 
n.441
Most a kopasz róna Rákoson virágzik !
 
n.442
Most buborékot hány :
sátortul
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
sátortól
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sátortul
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
nem látszik ;
 
n.443
Most lobog a zászló ezerféle szinben,
 
n.444
Rajlik a vidor nép, csillog-villog minden.
 
n.445
Messze a mezőnek fakó meze füstöl,
 
n.446
Porfelleg kavarog, melyben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Porfelleg verődik, mellyben »
Porfelhő kavarog, kiben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a ló prüszköl,
 
n.447
Egy út az egész táj: a csapatok gyűlnek,
 
n.448
Mint
haragos felhők, egymásba vegyűlnek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
villámló haragos felhők, mind összevegyülnek
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
 
  57.  
 
 
n.449
Ott van ami csillog, ott van ami ékszer,
 
n.450
Mit csak a szem láthat, s nem láthat elégszer ;
 
n.451
Ott hányja virágát mindenik nemzetség :
 
n.452
Kitesz a
királyért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hazáért
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a magyar nemesség :
 
n.453
Maga, lova fényes; paripája kényes,
 
n.454
Arábia szűlte, vagy tatár vadménes ;
 
n.455
Nem sok a gyalog
szer, legtöbbje lovas had
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szám,
[törölt]
« többnyire »
legtöbbje lovas had
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
;
 
n.456
Kiféle? miféle? címerén olvashadd.
 
  58.  
 
 
n.457
De a vármegyékből szinte sok jó láncsa
 
n.458
Gyűle gyalogszerrel, hogy Nápolyt meglássa :
 
n.459
Itt is, ott is mozog, hullámlik egy csapat,
 
n.460
Mint
búzavetés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
nagy szél-vetés
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, ha szélben árad s apad.
 
n.461
Ezek nem címerrel, bokrodzó sisakkal,
 
n.462
Jöttek suta fővel, egyszerü sipakkal,
 
n.463
De azért kemény nép :
szivök
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
n
Jegyzet »szivök« irónnal szive-re javítva, végül mégis úgy maradt
[törölt]
« szivök »
[törölt]
«
szive
Beszúrás
»
szivök
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
mind huszári,
 
n.464
Nem tehetnek róla,
ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
hogy
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
gyalog kell járni.
 
  59.  
 
 
n.465
Ti is félj övétek, barna kunok, jászok,
 
n.466
Szemes, ügyes, virgonc nyilvető
ijjászok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
ijászok
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
,
 
n.467
Vagy nehéz ostromban faltörő bakosok,
 
n.468
Mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Midőn »
Mikor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
öklelőznek a várdöntő kosok.
 
n.469
Lajos e hadakkal maga tábort járat,
 
n.470
Legelébb talpon van,
legutólszor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
legutószor
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
legutolszor
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
fárad,
 
n.471
Futtatja egész nap, zavarja
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Egész nap zavarja, futtatja
n
Jegyzet (irónnal jelezve a mai sorrend)
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
seregét,
 
n.472
Porolván a puszta
fakó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kopott
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
köpönyegét.
n
Jegyzet L. a Daliás idők Első dolgozatának 11. sz. jegyzetét.
 
  60.  
 
 
n.473
Hej, micsoda
roppant
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
szörnyű
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
óriás madár ez !
 
n.474
Széles
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Roppant
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
szárnyaival csak a földön jár ez,
 
n.475
Kiteríti néha, mint valami héja :
 
n.476
Mérföldet
kanyarít
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
kanyar[gat ]ít
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
egyszeri karéja,
 
n.477
Összecsapja megint, hegyesen, mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Majd meg’összecsapja, mint a könnyű
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
fecske,
 
n.478
Úgy búvik előre hosszu vékony teste ;
 
n.479
Kanyarodik, szélt vesz, ritkul, összeforrad :
 
n.480
Mintha egy élő test
vón’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
voln'
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
az egész sor had.
 
  61.  
 
 
n.481
Mintha egy élő test : földön csúszó sárkány. . .
 
n.482
Mintha bárányfelleg. . .
sokszínü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
színes szép
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
sokszínű
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
szivárvány. . .
 
n.483
Lendül a sok zászló maga-fogta szélben
 
n.484
Majd egymás után, majd ezer is egyszélben.
 
n.485
Sárga lován Lajos maga úgy cikázik,
 
n.486
Mint
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
midőn
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a gyermek tükörfénnyel játszik ;
 
n.487
Futos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
Futkos
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a had előtt, mint egy futó csillag ;
 
n.488
Ragyogó sisakján
nagy fekete
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« hosszan uszó »
nagy fekete
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tollak.
 
  62.  
 
 
n.489
De izzó nap után, mikor
a hév enyhűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
az első, 1879-es kiadás
 
a lég
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
a hév enyhül
*
Szövegforrás:
tisztázott kézirat
 
,
 
n.490
A
lovag is fáradt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
vitéz is fárad
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
, meg a ló is renyhűl :
 
n.491
Vissza sátraikhoz, vídám lakomára
 
n.492
Széled a poros nép, a lihegő pára.
 
n.493
Füstkoronát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« Füst-bokrétát »
Füst-koronát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
tesz fel valamennyi sátor,
 
n.494
Majd egy-egy tűzfény is,
a sötétben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
tisztázott kézirat
az első, 1879-es kiadás
 
[törölt]
« megjelenni »
a sötétben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
a Daliás idők II. harmadik énekének részlete, impurum
 
bátor ; —
 
n.495
Kuncsorgó juhász nép, támogatva botját,
 
n.496
Messzünnen irígyli ezek állapotját.
n
Jegyzet A VII. énekkel tér rá
Arany
Arany János
Nagy Lajos nápolyi hadjáratának elbeszélésére. Ennek történetét alaposan meg akarta ismerni, s már korábban vegigtanulmányozta, részben (az említett Toldiana c. kéziratcsomóban) kivonatolta is a fontosabb egykorú és újabb forrásokat. Vázlatosan összeállította Nápoly egesz történetét Endre megöletéséig ; kivonatot készített a magyar eseményekről 1343-tól fogva Horváth Mihály. A magyarok története, Pápa, 1842—46. c. művéből (az érdekelt fejezet: II. kötet 2. szakasz : Nápolyi események és hadmenetek.) A főfonal mellett különös figyelmet fordít egy-egy érdekkeltőbb részletre : aminő a király két sebesülése (Canossánál a kő lesújtja, Aversánál nyilat kap a combjába), a majdnem vízbefuló Szeredai, a pápa végső ítélete, Johanna ellenállhatatlanul megbűvölt volta. Olykor aláhúzással emeli ki, amit fontosnak tart, így pl. amikor
Horváth
Horváth Mihály
a két nápolyi hadjáratot regényes kalandnak mondja, amely »minden jelentékenyebb közvetlen következés nélkül szövődik a nemzet életébe«. Költői szempontból hálásabb anyagot talált Budai Ferenc Magyarország polgári históriájára való lexikon-jában, amely a történeti adatok mellett számos mondái hagyományt is megőrzött. Itt olvassa a bűvös gyűrűt, Lajosnak Máriával való jegyességét, Durazzói Károly elitéltetését, a Tarenti Lajos-javasolta párviadalt, Lajos díszes római fogadtatását. — Szilágyi István küldi meg neki még 1850-ben Fessler Ignác művének (Die Geschichte der Ungern, 1815—1825.) harmadik darabját. Az egykorú vagy közel egykorú források közül jegyzetei szerint ismerte Turóczit,
Galeotto
Galeotto Marzio
t, Oláh Miklóst; a középkoriak közül mégis főforrása a Budai Krónika volt, amelynek új kiadása 1838-ban jelent meg, bő jegyzetekkel ellátva, Podhraczky József gondozásában. E kiadás különösen azért bizonyult használhatónak, mert
Podhraczky
Podhraczky József
a Budai Krónika egy-egy fejezete alatt jegyzetben közölte a Dubnici Krónika szinesebb, részletesebb szövegét is.
Arany
Arany János
a Dubnici Krónika regényes elemeit a Szent László-ban s a Toldi szerelmében is bőségesen felhasználta. (A Dubnici Krónikát csak a Budai Krónika jegyzeteiből ismerte, az előbbi ugyan akkor már a Nemzeti Múzeumban volt, de nyomtatásban csak 1884-ben jelent meg.) A Toldi szerelme végleges kialakulása idején vált
Arany
Arany János
egyik fő forrásává Szalay László munkája : Magyarország története (második kiadása 1860—66 közt jelent meg
Pest
Budapest
en).
Szalay
Szalay László
egyébként a részletekben maga is felhasználta
Arany
Arany János
eddig ismert forrásait, jó írói érzékű történettudós volt; néhány esetben
Arany
Arany János
sorai úgy hatnak, mint
Szalay
Szalay László
szövegének költői parafrázisa. A Második dolgozat III., a végleges szöveg VII. énekében a címerek adatait és leírását — néhány szórványos esetet nem számítva — a következő művekből merítette
Arany
Arany János
: Wagner, Carolus: Collectanea genealogico-historica illustrium Hungariae familiarum, quae jam interciderunt,
Buda
Budapest
, 1778—1780. Palma, Carolus : Heraldicae Regni Hungariae Specimen, regia, provinciarum, nobiliumque scuta complectens. Bécs, 1766. Mindkét mű közli rézkarc-mellékleten egyes cimerek rajzát is. Néhány utalása szerint használta
Arany
Arany János
Windisch Károly Gottlieb pozsonyi német tudós (1725—1793) valamely művét is. Lásd ezeket
Szinnyei
Szinnyei Ferenc
: Magyar írók és Petrik: Magyarország bibliográfiája 1712— 1860., III. 851. Az alábbiakban a T.Sz.-hez fűződő gazdag filológiai irodalom nyomán továbbra is a forrásoknak ama helyeit idézzük, amelyeket
Arany
Arany János
felhasznált, s amelyekből a cselekmény alakítására vagy egyes részek kiszínezésére ösztönzést kapott.
n
Jegyzet Az impurumban, amely az 1863-ban kezdett szöveget egyfolytában tartalmazza, ez az ének teljesen ki van hagyva, s helyén kék irónnal utalás : A 7-dik ének egy régibb dolgozat III. di (igy) éneke volt. Ugyanez a kézirat a Daliás idők második kidolgozásának harmadik énekét oly módon közli, hogy a Harmadik ének fölirás első szava át van huzva, s fölötte kék irónnal: Most VII-dik. Magának a szövegnek az 1—64. versszaka felel meg a T. Sz. hetedik éneke 62 szakának (az alább jelzendő eltérésekkel), azután 65-ön kezdve 93-ig a Daliás idők második kidolgozásának harmadik éneke folytatódik. Az egész tisztába írt régi szöveg, a Daliás időkével azonos kézírás, amelyen fekete és kék irónnal későbbi javítások vannak. A szövegben még illyen, ollyan alakok.A Daliás idők szövegéből a költő kihagyta a 9., 10. és 11. versszakot, a 31. és 32. között betoldott egy versszakot (T. Sz. VII. 29.), egynek pedig helyét megváltoztatta : a T. Sz. VII. ének 56. versszaka a D. I.-ben a 33. versszak, tehát nem a felvonulás leírása után, hanem előtte áll. Ez eltéréseket okoz a két kézirat között a strófák számozásában. Alább a D. I. strófa-számait, ahol eltérnek, zárójelben adjuk.