X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Horatiusból.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei VI. kötet
Alcím: Zsengék. Töredékek. Rögtönzések.
Dátum: 1952
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0659001228236
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen
A kézirat leírása:
History:
Mikor szemének gyöngülése miatt az olvasás nehezére esett, »próbára tette emlékező tehetségét, azzal mulatva magát, hogy egy-egy véletlenül eszébe ötlő verssorból a félig elfelejtett részeket addig görgesse és csiszolja emlékezetében, míg végre az egészet kikerekítheti. — Könnyű lett volna könyvtárából elővennem s kikeresnem a konok költeményt, de nem engedte. Ne rontsam az ő időtöltését« — írta Arany László. (A HV. bevezetésében.) Így tette papírra egy-egy kis szak vagy egy-két sor fordítását.
Anakreon
Anakreón
ból az Atridest akarám…,
Horatius
Horatius Flaccus, Quintus
tól a Felices ter…, Hic in reducta kezdetűek és Az kit ügyes bajosok… A Hic in reducta valle kezdetűnek utolsó két sora a Gyöngyösiád epigramm hátlapján volt.

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: vers

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Megjelent a HV. kötetében, onnan KK. 1924 ; a többi apróság a kapcsos könyv utolsó lapjairól itt jelenik meg először.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A művekhez tartozó jegyzetek az alábbi linken érhetőek el:
 
HORATIUSBÓL.  
  Justum ac tenacem . . .  
  Carm. III. 3.  
 
 
n.1
Szándéka-tartó férfiut és igazt
 
n.2
Sem rosszra késztő honnosi vad heve,
 
n.3
Sem rátörő kényúrnak arca
 
n.4
Lelki zavarba nem ejt, sem Auster,
 
 
 
n.5
A hánykolódó Adria zsarnoka,
 
n.6
Sem Jupiter nagy, mennykövező keze;
 
n.7
Mind e világ bár rá szakadjon,
 
n.8
Őt remegéstelen éri romja.
 
 
 
n.9
Ez volt a Pollux hű-szere, amivel
 
n.10
Bolygó Herakles fényes egekbe tört . . .
 
  Felices ter et amplius  
  (Carm. I. 13.)  
 
 
n.1
Háromszor, vagy azon felül,
 
n.2
Boldog frigy az, a mely nem törik, ép marad,
 
n.3
És a mely szerelem-viszályt
 
n.4
Nem ismerve, csak a végnapon oldik el
 
  Hic in reducta valle . . .  
  (Carm. I. 17.)  
 
 
n.1
Itt e magános völgyben, az ebnapok
 
n.2
Hevét kerűlhedd, s téoszi lantodon
 
n.3
Zenghetd az egy férjért sovárgó
 
n.4
Pénelopét s habi tünde Circét.
 
 
 
n.5
Árnyékban itt a leszboszi könnyü bort
 
n.6
Szürcsölheted ; hol sem Szemelé fia
 
n.7
Márssal csatáit nem zavarja
 
n.8
Össze, se’ a cselefendi Cyrust
 
 
 
n.9
Nem kell remegned, gyönge leány, nehogy
 
n.10
Tartózkodatlan rád tegye a kezét
 
n.11
S letépje a pártát hajadról,
 
n.12
S köntösöd, a neki mit se’vétőt.
 
  (1880 körül.)  
  Horatiusból.  
 
 
n.1
Az, kit ügyes-hajasok faluról városba cibáltak,
 
n.2
»Nincs a föld hátán boldog, csak a városi !« úgymond.
 
n.3
. . . De én nem mondom ezt.
 
  (1880.)  
  A udiet cives acuisse ferrum ...  
  Carm. III.  
 
 
n.1
Hallja majd, hogy tört köszörül a polgár,
 
n.2
(Mellyel inkább bár fene perzsa veszne!)
 
n.3
Hallja küzdelmink az apák bünéből
 
n.4
Gyér fiatalság.
 
n
Jegyzet (Barna ezt használta fel.)
A. J.
Arany János
  Necte flores. . .  
 
Horatius
Horatius Flaccus, Quintus
, Cann. 1. 26.  
 
 
n.1
fűzz virágot,
 
n.2
Fűzz koszorút Lamiámnak, édes.
 
 
 
n.3
Pimpléa. Nálad nélkül erőtlenek’
 
n.4
Kedveskedésim. . .
 
  Hinc apicem rapax fortuna. . .  
 
Horatius
Horatius Flaccus, Quintus
, Carm. 1. 33.  
 
 
n.1
Innen a csúcsokat Rabló szerencse nagy robajjal
 
n.2
Felszedi és amodább lerakja.
 
  Velox amoenum . . .  
  , Carm. 1. 17.  
 
 
n.1
Felváltja gyors faun Arkadiát kies
 
n.2
Lucrétilemmel s óvja gidáimat
 
n.3
Az égető nyárnak hevétől
 
n.4
S őszi napon az erős szelektől.
 
n
Jegyzet Mellette:
 
 
n.5
gyakran az égető
 
n.6
Nyártól megóvni kecske-nyájam,
 
n.7
S ősz idején
 
  Quem tu Melpomene semel. . .  
 
Horatius
Horatius Flaccus, Quintus
. Carm. IV. 3.  
 
 
n.1
Kit te, Melpomene, szelíd
 
n.2
Nézéssel felavatsz már születésekor,
 
n.3
Azt nem hirdeti Iszthmuszon
 
n.4
Győzőnek vas ököl, sem kocsi-versenyen
 
n.5
Célhoz nem viszi gyors lova.
 
  Ipsum me peteres. . .  
  Carm. I. 33.  
 
 
n.1
Engem, bár nemesebb láng is epedt felém,
 
n.2
Kedves nyűgbe vetett Myrtale szolgalány.
 
  Nullam, Vare, sacra . . .  
  Carm. I. 18.  
 
 
n.1
Szöllőt bujts, ne pedig más csemetét,
 
n.2
Varus, először is.