X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Függelék. Töredékek. ROMEO ÉS JULIA.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei VII. kötet
Alcím: Drámafordítások 1. Shakespeare. A Szent-iván éji álom. Hamlet, Dán királyfi. János király.
Dátum: 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0749000033150
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Ruttkay Kálmán

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Hely: Budapest
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege

Elektronikus kiadás adatai:

A kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I.
A.
Arany János
a Koszorú 1863. aug. 2-i számában kezdi közölni Bartalus István Wagner Richard és hangversenye a nemzeti színházban júl. 23-kán e. cikkét, s a befejező közleményhez fűzött szerkesztői megjegyzésben a maga különvéleményének ad hangot
Bartalus
Bartalus István
feltétlen Wagner-rajongásával szemben. E megjegyzéssel vitába száll a Zenészeti Lapok szerkesztősége, de mert a Koszorúban közölt jegyzetből az eredetit elferdítve, értelmét meghamisítva idéz,
A.
Arany János
nem látja érdemesnek, hogy tovább vitatkozzék, s a maga részéről, lapjának szept. 20-i számában Végszó a Zenészeti Lapoknak c. szerkesztőség cikkével lezárja a polémiát, s csípős mottóul a Romeo és Juliából lefordítja a Montague és Capulet ház szolgáinak „kapcáskodó" szóváltását. M.: Koszorú. I. évf. II. félév. 285. 1. II. E töredék, mely A Mab királyné címen közismert, a keletkezésére vonatkozó jegyzetekkel megtalálható e kiadás VI., ill. revideált II. kötetében. A töredék szövegét azonban ebben a kötetben is közöljük, hogy itt
A.
Arany János
minden Shakespeare-fordítása hiánytalanul együtt legyen.
 
Első felvonás. – Első szín.  
SÁMSON.
  Kinn a meztelen kardom! Köss beléjök, én majd védtek hátul!
ÁBRAHÁM.
  Minket illetnek azok a szamárfülek, földi?
SÁMSON.
  A kit illet, azt illeti, földi.
GERGELY.
  Kapcáskodik kend, földi?
GERGELY.
 
n.5
Hogy kapcáskodom-e, földi? Nem, földi.