Bibliográfiai adatok
Az acharnaebeliek. III.
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1952 októberében 1873. május 8. 1873. okt.
15-én 1874. jan. 18. 1874. márc. 28. 1874. júl. 9-én 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes
Lektor: Barta János
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása:
A. fordításának első fogalmazása az MTA Kézirattárában van K
508. jelzet alatt. Voinovich Géza
akad. tag hagyatékából került az Akadémiába 1952 októberében. 3 kötegbe vannak
a jórészt elsárgult ívekre irt kéziratok összehajtogatva.
(Két ízben vármegyei gyűlések meghívóinak hátlapjára,
egyszer meg Lónyai Menyhért akadémiai
másodelnökhöz intézett beadványának felzetére írta őket a
költő.) 1. A Felhők, Darázsok, A Lovagok. II. A Béke. Az
Acharnaebeliek. A Madarak. III. A Békák. Lysistrate. A Nők
Ünnepe. A Nőuralom. Plutos. Bizonyára e sorrendben
fordította őket. Az ívek sértetlenek, kétrét vannak
összehajtva, úgyhogy egy ívoldalon két hasábban következnek
egymás alá a sorok. (Így, hasábok szerint szá-mozták is meg
a kéziratot.) Tűhegyes ceruzával, apró gyöngybetűkkel,
egyenletes, sűrű sorokban írta. Noha gyorsan, de mégis
aprólékos gonddal dolgozott: rengeteg az áthúzás, javítás -
némely szót, kifejezést 3-4-szer is átjavított, s megesett,
hogy végül az első változathoz tért vissza. Javításai által
részben közelebb jutott a görög szöveg lényegéhez, részben
könnyedebb, magyarosabb lett fordítása. Vannak kardalok,
melyeket kétszer-háromszor egészen újraírt. Ütemképletüket
rendesen eléjük jegyezte. Az áthúzott szavakat néha már
nagyítóval sem lehet elolvasni.
Arany
végleges kézirata, „tisztázat”-a a budapesti
Egyetemi Könyvtár kézirattárában van, H. 96. jelzet alatt, 3
kötetben. A költő kétrét hajtogatott, fehér ívpapírra írta,
gondos, szép írással. Mindegyik darab végén feljegyzi a
fordítás elkészültének dátumát. Minthogy több darab végére
azt is odaírta, hogy a tisztázat mikor készült el (A Békák
tisztázata 1873. május 8., a
Lysistrate tisztázata 1873. okt.
15-én, A Nők Ünnepéé 1874. jan. 18., A Nőuralomé 1874. márc. 28., végül a
Plutosé 1874. júl. 9-én),
ebből világos, hogy a költő gondosan letisztázta művét, még
mielőtt a Akadémia a kiadásra felkérte volna. Bizonyos, hogy
e tisztázat alapján készült a mű 1. kiadása, mert az 1.
kötet elején ceruzával gondos tipográfiai utasitások vannak
a szedő részére. A szöveg pontosan egyezik az 1. kiadás
szövegével. A jegyzeteket részint a margóra, részint a lap
aljára irta. A lap mindkét oldalára irt, s maga számozta meg
az oldalakat ceruzával. Az 1. kötet A Lovagokat, A Felhőket,
A Darázsokat s A Békét foglalja magában, 187 lapon. A kötet
végén, 3 lapon a versformákról írott tájékoztatója van. A 2.
kötet Az Acharnaebelieket, A Madarakat, A Békákat és
Lysistratét tartalmazza 207 lapon. A 3. kötetben A Nők
Ünnepe, A Nőuralom, s a Plutos van, 146 lapon.
Arany János
History:
Az MTA kézirattárában K 508. 1. köteg 114—138. hasáb. (K) Az Egyetemi Könyvtár kézirattárában H. 96. II. köt. 1—42. 1. (T.) Kiadásunk főképpen az 1880-ban megjelent első kiadás szövegére támaszkodik. Minthogy azonan eztA.
nem korrigálta, nem fogadhatjuk el teljes értékűnek. Javitás
közben két forrást kell konzultálnunk: a kéziratokat és a Ráth-féle
kiadást. Ez utóbbit azért, mert Arany János
A.
az első kiadást utólag átnézve, készitett egy hibajegyzéket,
amely részben nyomtatásban (az 1. kiadás 3. kötetének végén), részben
(Az Acharnaebeliekre és A Madarakra vonatkozólag) kéziratban is
megmaradt, s amelyet a Ráth-féle kiadás gondozója felhasznált. Ezek a
javitások nagyrészt egyeznek a kéziratokkal is. Ahol a javitás eltér az
1. kiadás szövegétől, ezt jegyzeteinkben jelezzük.
Arany János
Keletkezés:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
drámafordítás
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
- Szövegforrás III: Végleges kézirat "tisztázat" (T)
- Szövegforrás IV: 1. kiadás szövege (1880)
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
1880-ban, az Akadémia kiadásában, 3 kötetben. I. kiad. 2. köt. 1—80.1.III.
DIKAIOPOLIS.
De csak nekem, Lamachosnak nem
ám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Bármit nekem Lamachosnak pedig nem. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
De csak nekem, Lamachosnak
nem ám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.690
Mert itt nem árulhat árulkodó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Mert itt nem árulhat
á
r u l k o d ó.
n
Jegyzet
A.
nagyszerűen adja vissza a gorög szövegben rejlő
szójátékot: Phasianos azt is jelenti: Phasis vidéki, de az is benne rejlik: feljelentő,
árulkodó. (tpáai;; = vádaskodás, árulkodás. JArany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MEGARAI EMBER
LEÁNYOK.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
n.720
Mineü’ eleebb hogy vesszünk eü’, rákaason.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Hogy hogy tehetnek tönkre leginkább. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Minee’ előbb hogy’ vesszünk eü’
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNYOK.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
SYKOPHANTA
MEGARAI.
SYKOPHANTA.
MEGARAI.
SYKOPHANTA.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS
Hogy mersz itt árulkodni, áruló ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Hogy’ mersz itt árulkodni. áruló
n
Jegyzet A.
szójátéka kitűnő, a magyarban vissza nem adható következő görög
szójáték helyett· m) µalJ<bv tpaiv~ clveu 6{Wa}J.i&,; Mi
jut eszedbe hogy, világitasz” (denunciálsz) méci> nélkiil? A
,tpa!vet'” = .,világítasz”, és ,,feljelentesz”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
KAR.
Vagy sykophanta
jajgatva elűl majd;
bármelyik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« másik, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
bárki más,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
bármelyik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kratinos
n
, a beretvával
rimásan Jegyzet
Kratinos
. Nem a komikus ezúttal, hanem a lantosköltő.Kratinosz
megsikárlott;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« megborotvált. »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
megsikárlott;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.810
S hónalja oly bak bűzü,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« oly bűzös »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
oly bak bűzü,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Magyar helynév, a kétértelmű görög
helyett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet
n
Hol helynévre van szójáték, kénytelen az ember
magyar helynevet tenni.
Jegyzet A sorhoz (S hónalja oly
bak bűzű, mint Bakonbeli apja.)
A.
a kéziratban e jegyzetet fűzte:Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E gazfestékbe áztatott,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Ez a gonoszba mártott csont »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
E gazfestékbe áztatott,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Több mint harminc egész napot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Többel minden hónap »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Több mint harminc egész napot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
Van a kosá’ba lúd, nyúl, rókafi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Lúdat hozok még, nyúlat, rókafit, »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Van a kosárba még,
»Beszúrás
n
Jegyzet a kosárba áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Van a ketrecembe még
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Van a kosárba,
[törölt]
« még »Beszúrás
n
Jegyzet
még áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
„Ötven Kopaisi lány
anyja, te”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
vezére, te !
n
Jegyzet A görögben n(!ia{Jeiea
V'all, amely koránál vagy helyzeténél fogva tiszteletreméltót
jelent, ezért forditotta
A.
később anyjá-nak.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nézzétek a szép ángolnát,
leányok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« fiúk, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
n
Jegyzet A görögben nawe, van, ami fiúk-at is, leányok-at
is jelent. Mivel főzésről van szó, fordítja
A.
véglegesen leányok-nak.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
n.855
Nem bánom: a mi nálunk nincs, de itt sok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Athénait, mi nincs Boeotiában. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Nem bánom: ami itt van s nincs minálunk.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Nem bánom: ami nálunk nincs, de itt van.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
KAR.
n.885
S göngyöld be jól, hogy össze ne törjék, a mint
hátán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Szépen s jól megkötözd, hogy össze ne törjék, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva, de a mondat vége
így:
S göngyöld be jól, hogy össze ne törjék, a míg
[törölt]
« viszed, »hátán visz
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet viszed áthúzva, helyette: hátán visz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
Hanem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Dehát,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hogy ily edényt tartson
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
hogy ily edényt
[törölt]
« megtűrjön a háznál, »n
Jegyzet áthúzva és véglegesre javítva.
tartson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS SZOLGÁJA
DIKAIOPOLIS.
L. SZOLGÁJA.
Drachmáért a kancsó ünnepre
n
fenyvest,Jegyzet A choai. Bacchus ünnepe,
illetőleg a dionysiák egy része.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Drachmáért neki az ünnepre húrost, »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Drachmáért neki a Choa-ünnepre
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Drachmáért neki a korsó-ünnepre fenyvest
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS.
FÉL KAR.
n
Látod, oh látod-e ma, város, Jegyzet A 921. sorral kezdődő karének elé a következő ütemképlet
van írva: — ∪ ∪ ∪ — ∪ —
ezen ildomos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« ez esz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ezen ildomos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mily szabadon adja-veszi (békepoharát megiván)
áruit:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Mennyi eladó vagyona van neki, hogy a frigyet megköté. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Mily szabadon adja-veszi
[törölt]
« áruit azóta,
hogy »[törölt]
«
a békepoharat megiván
»Beszúrás
— a békepoharat megiván — áruit:
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MÁSIK FÉL KAR.
n
Jegyzet A 936. sorral kezdődő kardal elé ez az ütemképlet van
irva: — ∪ ∪ ∪ — ∪ —
n
Jegyzet A 936— 943. sorokat kétszer (a, b) fogalmazta
A.
Arany János
Oh te, deli Küprisz és a gyönyörü Kellemek
társrokona,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Óh te gyönyörű, Kyprisz és szeretett Charisok társrokona,
Békelány, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Oh te deli Kyprisz és a deli kellemek társrokona,
Békelány,
Beszúrás
n
Jegyzet — deli áthúzva a Kyprisz előtt, helyette: gyönyörű,
[törölt]
«
Oh te gyönyörű Kyprisz és a deli kellemek
társrokona, Békelány,
»Beszúrás
n
Jegyzet b) Végleges.
Oh te, deli Küprisz és a gyönyörü Kellemek
társrokona,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Vajha veled egy oly Erosz engem egyesítne már,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vajha veled engem egyesítne valamely Eros, »Beszúrás
n
Jegyzet
valamely áthúzva, helyette: olyatén
[törölt]
«
Vajha veled engem egyesítne olyatén Eros,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette: valamely
[törölt]
«
Vajha veled engem egyesítne valamely
Eros,
»Beszúrás
n
Jegyzet b) Végleges.
Vajha veled egy oly Erosz engem egyesítne
már,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mint ama virágkoszorus, írva fali képeken !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Mint ama virágkoszorus irva van a képeken. »n
Jegyzet b) Végleges.
Mint ama virágkoszorus, írva fali képeken !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.940
Vagy te öregelsz nagyon is — úgy-e — bizony engemet
?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vagy nagyon öreg vagyok előtted »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Vagy nagyon öregnek ítélsz talán engemet
?
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Vagy nagyon öregszerü vagyok szemed előtt talán
?
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva.
n
Jegyzet b) Végleges.
Vagy te öregelsz nagyon is — úgy-e — bizony engemet
?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Még kitelik tőlem is e három ölelés
azért:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ámde teszek rajtad azért három ölelést bizony: »n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Ám
»Beszúrás
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Még kitelik tőlem
[törölt]
« ez »is
a három ölelés azért:Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
ez áthúzva, és helyette: is
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egyike: hogy a lugasok hosszu sorait nyitom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Egyszer a szőllő sorait messzire kinyújtani, »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b) Végleges.
Egyike: hogy a lugasok hosszu sorait nyitom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Másika: hogy ápolom az új figejövéseket;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Másikat az uj fügehajtás »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Másika, hogy ápolom az uj fügehajtásokat;
»Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással a véglegesre
javítva.
Másika, hogy ápolom az uj figejövéseket;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Lesz mivel kenődni újhold ünnepén neked s nekem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Lesz nekem s neked mivel kenődni »n
Jegyzet
nekem s neked áthúzva, és a sor
véglegesre javítva.
Lesz mivel kenődni újhold ünnepén neked s
nekem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
III.
DIKAIOPOLIS.
De csak nekem, Lamachosnak nem
ám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Bármit nekem Lamachosnak pedig nem. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
De csak nekem, Lamachosnak
nem ám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.690
Mert itt nem árulhat árulkodó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Mert itt nem árulhat
á
r u l k o d ó.
n
Jegyzet
A.
nagyszerűen adja vissza a gorög szövegben rejlő
szójátékot: Phasianos azt is jelenti: Phasis vidéki, de az is benne rejlik: feljelentő,
árulkodó. (tpáai;; = vádaskodás, árulkodás. JArany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MEGARAI EMBER
LEÁNYOK.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
n.720
Mineü’ eleebb hogy vesszünk eü’, rákaason.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Hogy hogy tehetnek tönkre leginkább. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Minee’ előbb hogy’ vesszünk eü’
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNYOK.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
SYKOPHANTA
MEGARAI.
SYKOPHANTA.
MEGARAI.
SYKOPHANTA.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS
Hogy mersz itt árulkodni, áruló ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Hogy’ mersz itt árulkodni. áruló
n
Jegyzet A.
szójátéka kitűnő, a magyarban vissza nem adható következő görög
szójáték helyett· m) µalJ<bv tpaiv~ clveu 6{Wa}J.i&,; Mi
jut eszedbe hogy, világitasz” (denunciálsz) méci> nélkiil? A
,tpa!vet'” = .,világítasz”, és ,,feljelentesz”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
KAR.
Vagy sykophanta
jajgatva elűl majd;
bármelyik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« másik, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
bárki más,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
bármelyik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kratinos
n
, a beretvával
rimásan Jegyzet
Kratinos
. Nem a komikus ezúttal, hanem a lantosköltő.Kratinosz
megsikárlott;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« megborotvált. »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
megsikárlott;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.810
S hónalja oly bak bűzü,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« oly bűzös »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
oly bak bűzü,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Magyar helynév, a kétértelmű görög
helyett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet
n
Hol helynévre van szójáték, kénytelen az ember
magyar helynevet tenni.
Jegyzet A sorhoz (S hónalja oly
bak bűzű, mint Bakonbeli apja.)
A.
a kéziratban e jegyzetet fűzte:Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E gazfestékbe áztatott,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Ez a gonoszba mártott csont »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
E gazfestékbe áztatott,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Több mint harminc egész napot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Többel minden hónap »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Több mint harminc egész napot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
Van a kosá’ba lúd, nyúl, rókafi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Lúdat hozok még, nyúlat, rókafit, »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Van a kosárba még,
»Beszúrás
n
Jegyzet a kosárba áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Van a ketrecembe még
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Van a kosárba,
[törölt]
« még »Beszúrás
n
Jegyzet
még áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
„Ötven Kopaisi lány
anyja, te”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
vezére, te !
n
Jegyzet A görögben n(!ia{Jeiea
V'all, amely koránál vagy helyzeténél fogva tiszteletreméltót
jelent, ezért forditotta
A.
később anyjá-nak.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nézzétek a szép ángolnát,
leányok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« fiúk, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
n
Jegyzet A görögben nawe, van, ami fiúk-at is, leányok-at
is jelent. Mivel főzésről van szó, fordítja
A.
véglegesen leányok-nak.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
n.855
Nem bánom: a mi nálunk nincs, de itt sok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Athénait, mi nincs Boeotiában. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Nem bánom: ami itt van s nincs minálunk.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Nem bánom: ami nálunk nincs, de itt van.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
KAR.
n.885
S göngyöld be jól, hogy össze ne törjék, a mint
hátán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Szépen s jól megkötözd, hogy össze ne törjék, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva, de a mondat vége
így:
S göngyöld be jól, hogy össze ne törjék, a míg
[törölt]
« viszed, »hátán visz
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet viszed áthúzva, helyette: hátán visz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
Hanem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Dehát,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hogy ily edényt tartson
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
hogy ily edényt
[törölt]
« megtűrjön a háznál, »n
Jegyzet áthúzva és véglegesre javítva.
tartson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS SZOLGÁJA
DIKAIOPOLIS.
L. SZOLGÁJA.
Drachmáért a kancsó ünnepre
n
fenyvest,Jegyzet A choai. Bacchus ünnepe,
illetőleg a dionysiák egy része.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Drachmáért neki az ünnepre húrost, »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Drachmáért neki a Choa-ünnepre
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Drachmáért neki a korsó-ünnepre fenyvest
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS.
FÉL KAR.
n
Látod, oh látod-e ma, város, Jegyzet A 921. sorral kezdődő karének elé a következő ütemképlet
van írva: — ∪ ∪ ∪ — ∪ —
ezen ildomos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« ez esz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ezen ildomos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mily szabadon adja-veszi (békepoharát megiván)
áruit:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Mennyi eladó vagyona van neki, hogy a frigyet megköté. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Mily szabadon adja-veszi
[törölt]
« áruit azóta,
hogy »[törölt]
«
a békepoharat megiván
»Beszúrás
— a békepoharat megiván — áruit:
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MÁSIK FÉL KAR.
n
Jegyzet A 936. sorral kezdődő kardal elé ez az ütemképlet van
irva: — ∪ ∪ ∪ — ∪ —
n
Jegyzet A 936— 943. sorokat kétszer (a, b) fogalmazta
A.
Arany János
Oh te, deli Küprisz és a gyönyörü Kellemek
társrokona,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Óh te gyönyörű, Kyprisz és szeretett Charisok társrokona,
Békelány, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Oh te deli Kyprisz és a deli kellemek társrokona,
Békelány,
Beszúrás
n
Jegyzet — deli áthúzva a Kyprisz előtt, helyette: gyönyörű,
[törölt]
«
Oh te gyönyörű Kyprisz és a deli kellemek
társrokona, Békelány,
»Beszúrás
n
Jegyzet b) Végleges.
Oh te, deli Küprisz és a gyönyörü Kellemek
társrokona,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Vajha veled egy oly Erosz engem egyesítne már,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vajha veled engem egyesítne valamely Eros, »Beszúrás
n
Jegyzet
valamely áthúzva, helyette: olyatén
[törölt]
«
Vajha veled engem egyesítne olyatén Eros,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette: valamely
[törölt]
«
Vajha veled engem egyesítne valamely
Eros,
»Beszúrás
n
Jegyzet b) Végleges.
Vajha veled egy oly Erosz engem egyesítne
már,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mint ama virágkoszorus, írva fali képeken !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Mint ama virágkoszorus irva van a képeken. »n
Jegyzet b) Végleges.
Mint ama virágkoszorus, írva fali képeken !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.940
Vagy te öregelsz nagyon is — úgy-e — bizony engemet
?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vagy nagyon öreg vagyok előtted »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Vagy nagyon öregnek ítélsz talán engemet
?
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Vagy nagyon öregszerü vagyok szemed előtt talán
?
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva.
n
Jegyzet b) Végleges.
Vagy te öregelsz nagyon is — úgy-e — bizony engemet
?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Még kitelik tőlem is e három ölelés
azért:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ámde teszek rajtad azért három ölelést bizony: »n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Ám
»Beszúrás
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Még kitelik tőlem
[törölt]
« ez »is
a három ölelés azért:Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
ez áthúzva, és helyette: is
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egyike: hogy a lugasok hosszu sorait nyitom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Egyszer a szőllő sorait messzire kinyújtani, »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b) Végleges.
Egyike: hogy a lugasok hosszu sorait nyitom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Másika: hogy ápolom az új figejövéseket;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Másikat az uj fügehajtás »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Másika, hogy ápolom az uj fügehajtásokat;
»Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással a véglegesre
javítva.
Másika, hogy ápolom az uj figejövéseket;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Lesz mivel kenődni újhold ünnepén neked s nekem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Lesz nekem s neked mivel kenődni »n
Jegyzet
nekem s neked áthúzva, és a sor
véglegesre javítva.
Lesz mivel kenődni újhold ünnepén neked s
nekem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
III.
DIKAIOPOLIS.
De csak nekem, Lamachosnak nem
ám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Bármit nekem Lamachosnak pedig nem. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
De csak nekem, Lamachosnak
nem ám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.690
Mert itt nem árulhat árulkodó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Mert itt nem árulhat
á
r u l k o d ó.
n
Jegyzet
A.
nagyszerűen adja vissza a gorög szövegben rejlő
szójátékot: Phasianos azt is jelenti: Phasis vidéki, de az is benne rejlik: feljelentő,
árulkodó. (tpáai;; = vádaskodás, árulkodás. JArany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MEGARAI EMBER
LEÁNYOK.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
n.720
Mineü’ eleebb hogy vesszünk eü’, rákaason.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Hogy hogy tehetnek tönkre leginkább. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Minee’ előbb hogy’ vesszünk eü’
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNYOK.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
SYKOPHANTA
MEGARAI.
SYKOPHANTA.
MEGARAI.
SYKOPHANTA.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS
Hogy mersz itt árulkodni, áruló ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Hogy’ mersz itt árulkodni. áruló
n
Jegyzet A.
szójátéka kitűnő, a magyarban vissza nem adható következő görög
szójáték helyett· m) µalJ<bv tpaiv~ clveu 6{Wa}J.i&,; Mi
jut eszedbe hogy, világitasz” (denunciálsz) méci> nélkiil? A
,tpa!vet'” = .,világítasz”, és ,,feljelentesz”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
KAR.
Vagy sykophanta
jajgatva elűl majd;
bármelyik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« másik, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
bárki más,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
bármelyik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kratinos
n
, a beretvával
rimásan Jegyzet
Kratinos
. Nem a komikus ezúttal, hanem a lantosköltő.Kratinosz
megsikárlott;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« megborotvált. »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
megsikárlott;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.810
S hónalja oly bak bűzü,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« oly bűzös »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
oly bak bűzü,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Magyar helynév, a kétértelmű görög
helyett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet
n
Hol helynévre van szójáték, kénytelen az ember
magyar helynevet tenni.
Jegyzet A sorhoz (S hónalja oly
bak bűzű, mint Bakonbeli apja.)
A.
a kéziratban e jegyzetet fűzte:Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E gazfestékbe áztatott,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Ez a gonoszba mártott csont »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
E gazfestékbe áztatott,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Több mint harminc egész napot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Többel minden hónap »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Több mint harminc egész napot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
Van a kosá’ba lúd, nyúl, rókafi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Lúdat hozok még, nyúlat, rókafit, »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Van a kosárba még,
»Beszúrás
n
Jegyzet a kosárba áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Van a ketrecembe még
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Van a kosárba,
[törölt]
« még »Beszúrás
n
Jegyzet
még áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
„Ötven Kopaisi lány
anyja, te”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
vezére, te !
n
Jegyzet A görögben n(!ia{Jeiea
V'all, amely koránál vagy helyzeténél fogva tiszteletreméltót
jelent, ezért forditotta
A.
később anyjá-nak.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nézzétek a szép ángolnát,
leányok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« fiúk, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
n
Jegyzet A görögben nawe, van, ami fiúk-at is, leányok-at
is jelent. Mivel főzésről van szó, fordítja
A.
véglegesen leányok-nak.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
n.855
Nem bánom: a mi nálunk nincs, de itt sok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Athénait, mi nincs Boeotiában. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Nem bánom: ami itt van s nincs minálunk.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Nem bánom: ami nálunk nincs, de itt van.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
KAR.
n.885
S göngyöld be jól, hogy össze ne törjék, a mint
hátán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Szépen s jól megkötözd, hogy össze ne törjék, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva, de a mondat vége
így:
S göngyöld be jól, hogy össze ne törjék, a míg
[törölt]
« viszed, »hátán visz
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet viszed áthúzva, helyette: hátán visz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
Hanem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Dehát,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hogy ily edényt tartson
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
hogy ily edényt
[törölt]
« megtűrjön a háznál, »n
Jegyzet áthúzva és véglegesre javítva.
tartson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS SZOLGÁJA
DIKAIOPOLIS.
L. SZOLGÁJA.
Drachmáért a kancsó ünnepre
n
fenyvest,Jegyzet A choai. Bacchus ünnepe,
illetőleg a dionysiák egy része.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Drachmáért neki az ünnepre húrost, »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Drachmáért neki a Choa-ünnepre
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Drachmáért neki a korsó-ünnepre fenyvest
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS.
FÉL KAR.
n
Látod, oh látod-e ma, város, Jegyzet A 921. sorral kezdődő karének elé a következő ütemképlet
van írva: — ∪ ∪ ∪ — ∪ —
ezen ildomos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« ez esz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ezen ildomos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mily szabadon adja-veszi (békepoharát megiván)
áruit:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Mennyi eladó vagyona van neki, hogy a frigyet megköté. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Mily szabadon adja-veszi
[törölt]
« áruit azóta,
hogy »[törölt]
«
a békepoharat megiván
»Beszúrás
— a békepoharat megiván — áruit:
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MÁSIK FÉL KAR.
n
Jegyzet A 936. sorral kezdődő kardal elé ez az ütemképlet van
irva: — ∪ ∪ ∪ — ∪ —
n
Jegyzet A 936— 943. sorokat kétszer (a, b) fogalmazta
A.
Arany János
Oh te, deli Küprisz és a gyönyörü Kellemek
társrokona,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Óh te gyönyörű, Kyprisz és szeretett Charisok társrokona,
Békelány, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Oh te deli Kyprisz és a deli kellemek társrokona,
Békelány,
Beszúrás
n
Jegyzet — deli áthúzva a Kyprisz előtt, helyette: gyönyörű,
[törölt]
«
Oh te gyönyörű Kyprisz és a deli kellemek
társrokona, Békelány,
»Beszúrás
n
Jegyzet b) Végleges.
Oh te, deli Küprisz és a gyönyörü Kellemek
társrokona,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Vajha veled egy oly Erosz engem egyesítne már,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vajha veled engem egyesítne valamely Eros, »Beszúrás
n
Jegyzet
valamely áthúzva, helyette: olyatén
[törölt]
«
Vajha veled engem egyesítne olyatén Eros,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette: valamely
[törölt]
«
Vajha veled engem egyesítne valamely
Eros,
»Beszúrás
n
Jegyzet b) Végleges.
Vajha veled egy oly Erosz engem egyesítne
már,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mint ama virágkoszorus, írva fali képeken !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Mint ama virágkoszorus irva van a képeken. »n
Jegyzet b) Végleges.
Mint ama virágkoszorus, írva fali képeken !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.940
Vagy te öregelsz nagyon is — úgy-e — bizony engemet
?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vagy nagyon öreg vagyok előtted »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Vagy nagyon öregnek ítélsz talán engemet
?
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Vagy nagyon öregszerü vagyok szemed előtt talán
?
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva.
n
Jegyzet b) Végleges.
Vagy te öregelsz nagyon is — úgy-e — bizony engemet
?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Még kitelik tőlem is e három ölelés
azért:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ámde teszek rajtad azért három ölelést bizony: »n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Ám
»Beszúrás
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Még kitelik tőlem
[törölt]
« ez »is
a három ölelés azért:Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
ez áthúzva, és helyette: is
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egyike: hogy a lugasok hosszu sorait nyitom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Egyszer a szőllő sorait messzire kinyújtani, »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b) Végleges.
Egyike: hogy a lugasok hosszu sorait nyitom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Másika: hogy ápolom az új figejövéseket;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Másikat az uj fügehajtás »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Másika, hogy ápolom az uj fügehajtásokat;
»Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással a véglegesre
javítva.
Másika, hogy ápolom az uj figejövéseket;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Lesz mivel kenődni újhold ünnepén neked s nekem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Lesz nekem s neked mivel kenődni »n
Jegyzet
nekem s neked áthúzva, és a sor
véglegesre javítva.
Lesz mivel kenődni újhold ünnepén neked s
nekem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
III.
DIKAIOPOLIS.
De csak nekem, Lamachosnak nem
ám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Bármit nekem Lamachosnak pedig nem. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
De csak nekem, Lamachosnak
nem ám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.690
Mert itt nem árulhat árulkodó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Mert itt nem árulhat
á
r u l k o d ó.
n
Jegyzet
A.
nagyszerűen adja vissza a gorög szövegben rejlő
szójátékot: Phasianos azt is jelenti: Phasis vidéki, de az is benne rejlik: feljelentő,
árulkodó. (tpáai;; = vádaskodás, árulkodás. JArany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MEGARAI EMBER
LEÁNYOK.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
n.720
Mineü’ eleebb hogy vesszünk eü’, rákaason.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Hogy hogy tehetnek tönkre leginkább. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Minee’ előbb hogy’ vesszünk eü’
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNYOK.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS.
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS
LEÁNY.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
SYKOPHANTA
MEGARAI.
SYKOPHANTA.
MEGARAI.
SYKOPHANTA.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS
Hogy mersz itt árulkodni, áruló ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Hogy’ mersz itt árulkodni. áruló
n
Jegyzet A.
szójátéka kitűnő, a magyarban vissza nem adható következő görög
szójáték helyett· m) µalJ<bv tpaiv~ clveu 6{Wa}J.i&,; Mi
jut eszedbe hogy, világitasz” (denunciálsz) méci> nélkiil? A
,tpa!vet'” = .,világítasz”, és ,,feljelentesz”.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
DIKAIOPOLIS.
MEGARAI.
KAR.
Vagy sykophanta
jajgatva elűl majd;
bármelyik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« másik, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
bárki más,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
bármelyik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kratinos
n
, a beretvával
rimásan Jegyzet
Kratinos
. Nem a komikus ezúttal, hanem a lantosköltő.Kratinosz
megsikárlott;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« megborotvált. »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
megsikárlott;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.810
S hónalja oly bak bűzü,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« oly bűzös »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
oly bak bűzü,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Magyar helynév, a kétértelmű görög
helyett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet
n
Hol helynévre van szójáték, kénytelen az ember
magyar helynevet tenni.
Jegyzet A sorhoz (S hónalja oly
bak bűzű, mint Bakonbeli apja.)
A.
a kéziratban e jegyzetet fűzte:Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E gazfestékbe áztatott,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Ez a gonoszba mártott csont »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
E gazfestékbe áztatott,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Több mint harminc egész napot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Többel minden hónap »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Több mint harminc egész napot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
Van a kosá’ba lúd, nyúl, rókafi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Lúdat hozok még, nyúlat, rókafit, »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Van a kosárba még,
»Beszúrás
n
Jegyzet a kosárba áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Van a ketrecembe még
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Van a kosárba,
[törölt]
« még »Beszúrás
n
Jegyzet
még áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
„Ötven Kopaisi lány
anyja, te”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
vezére, te !
n
Jegyzet A görögben n(!ia{Jeiea
V'all, amely koránál vagy helyzeténél fogva tiszteletreméltót
jelent, ezért forditotta
A.
később anyjá-nak.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nézzétek a szép ángolnát,
leányok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« fiúk, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
n
Jegyzet A görögben nawe, van, ami fiúk-at is, leányok-at
is jelent. Mivel főzésről van szó, fordítja
A.
véglegesen leányok-nak.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
n.855
Nem bánom: a mi nálunk nincs, de itt sok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Athénait, mi nincs Boeotiában. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Nem bánom: ami itt van s nincs minálunk.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Nem bánom: ami nálunk nincs, de itt van.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
BOEOTIAI.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS
NIKARCHOS.
DIKAIOPOLIS.
BOEOTIAI.
KAR.
n.885
S göngyöld be jól, hogy össze ne törjék, a mint
hátán
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Szépen s jól megkötözd, hogy össze ne törjék, »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva, de a mondat vége
így:
S göngyöld be jól, hogy össze ne törjék, a míg
[törölt]
« viszed, »hátán visz
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet viszed áthúzva, helyette: hátán visz
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
DIKAIOPOLIS.
KAR.
Hanem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
Dehát,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hogy ily edényt tartson
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
hogy ily edényt
[törölt]
« megtűrjön a háznál, »n
Jegyzet áthúzva és véglegesre javítva.
tartson
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
BOEOTIAI.
DIKAIOPOLIS.
LAMACHOS SZOLGÁJA
DIKAIOPOLIS.
L. SZOLGÁJA.
Drachmáért a kancsó ünnepre
n
fenyvest,Jegyzet A choai. Bacchus ünnepe,
illetőleg a dionysiák egy része.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Drachmáért neki az ünnepre húrost, »n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
[törölt]
«
Drachmáért neki a Choa-ünnepre
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Drachmáért neki a korsó-ünnepre fenyvest
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DIKAIOPOLIS.
FÉL KAR.
n
Látod, oh látod-e ma, város, Jegyzet A 921. sorral kezdődő karének elé a következő ütemképlet
van írva: — ∪ ∪ ∪ — ∪ —
ezen ildomos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« ez esz »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ezen ildomos
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mily szabadon adja-veszi (békepoharát megiván)
áruit:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Mennyi eladó vagyona van neki, hogy a frigyet megköté. »n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Mily szabadon adja-veszi
[törölt]
« áruit azóta,
hogy »[törölt]
«
a békepoharat megiván
»Beszúrás
— a békepoharat megiván — áruit:
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
MÁSIK FÉL KAR.
n
Jegyzet A 936. sorral kezdődő kardal elé ez az ütemképlet van
irva: — ∪ ∪ ∪ — ∪ —
n
Jegyzet A 936— 943. sorokat kétszer (a, b) fogalmazta
A.
Arany János
Oh te, deli Küprisz és a gyönyörü Kellemek
társrokona,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Óh te gyönyörű, Kyprisz és szeretett Charisok társrokona,
Békelány, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Oh te deli Kyprisz és a deli kellemek társrokona,
Békelány,
Beszúrás
n
Jegyzet — deli áthúzva a Kyprisz előtt, helyette: gyönyörű,
[törölt]
«
Oh te gyönyörű Kyprisz és a deli kellemek
társrokona, Békelány,
»Beszúrás
n
Jegyzet b) Végleges.
Oh te, deli Küprisz és a gyönyörü Kellemek
társrokona,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Vajha veled egy oly Erosz engem egyesítne már,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vajha veled engem egyesítne valamely Eros, »Beszúrás
n
Jegyzet
valamely áthúzva, helyette: olyatén
[törölt]
«
Vajha veled engem egyesítne olyatén Eros,
»Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette: valamely
[törölt]
«
Vajha veled engem egyesítne valamely
Eros,
»Beszúrás
n
Jegyzet b) Végleges.
Vajha veled egy oly Erosz engem egyesítne
már,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mint ama virágkoszorus, írva fali képeken !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Mint ama virágkoszorus irva van a képeken. »n
Jegyzet b) Végleges.
Mint ama virágkoszorus, írva fali képeken !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.940
Vagy te öregelsz nagyon is — úgy-e — bizony engemet
?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vagy nagyon öreg vagyok előtted »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Vagy nagyon öregnek ítélsz talán engemet
?
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Vagy nagyon öregszerü vagyok szemed előtt talán
?
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva.
n
Jegyzet b) Végleges.
Vagy te öregelsz nagyon is — úgy-e — bizony engemet
?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Még kitelik tőlem is e három ölelés
azért:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ámde teszek rajtad azért három ölelést bizony: »n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Ám
»Beszúrás
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Még kitelik tőlem
[törölt]
« ez »is
a három ölelés azért:Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
ez áthúzva, és helyette: is
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Egyike: hogy a lugasok hosszu sorait nyitom;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Egyszer a szőllő sorait messzire kinyújtani, »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b) Végleges.
Egyike: hogy a lugasok hosszu sorait nyitom;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Másika: hogy ápolom az új figejövéseket;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Másikat az uj fügehajtás »n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet b)
[törölt]
«
Másika, hogy ápolom az uj fügehajtásokat;
»Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással a véglegesre
javítva.
Másika, hogy ápolom az uj figejövéseket;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Lesz mivel kenődni újhold ünnepén neked s nekem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
1. kiadás szövege (1880)
[törölt]
« Lesz nekem s neked mivel kenődni »n
Jegyzet
nekem s neked áthúzva, és a sor
véglegesre javítva.
Lesz mivel kenődni újhold ünnepén neked s
nekem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)