X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A lovagok. II.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása:

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
  • Szövegforrás III: Végleges kézirat „tisztázat” (T)

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
II  
   
KAR.
  (Hurkásnak, ki már jő vissza a Tanácsból.)  
 
Legkedvesebb, legbátrabb emberünk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Oh kedves ember és derék legény, »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé a végleges
Legkedvesebb, legbátrabb emberünk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Oh mint aggaszta távollételed !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mily gondot adtál, mig távol valál. »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé a végleges.
Oh mint aggaszta távollételed !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  De most, hogy itt vagy ép bőrrel megint,
 
n.565
Tudasd velünk, hogy folyt le a vita?
HURKÁS.
  Hogyan folyt volna? „Győző” a nevem.
KAR.
  [Strophe.  
 
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír mondó,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Méltó hát egy szívvel-szájjal mostan ujjongatnunk, »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír mondó,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S tettel a híredet messze
túlszárnyaló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« felülmuló »
n
Jegyzet Áthúzással túlszárnyaló-ra javítva.
túlszárnyaló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
!
  Hogyha elmondanád részletesen nekem mind egész dolgodat,
 
n.570
Messze útat is megtennék, úgy kivánom hallani.
  No, csak bátran kezdd el tehát, hogy örvendjünk neked mi
  mind.
HURKÁS.
  Méltó is e dolgot meghallani.
 
n
Jegyzet Az 573—576. sorokat
A.
Arany János
két (a, b) változatban írta le. Az a.-t törölte és helyébe írta a b. változatot.
 
Menék utána innen egyenest:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Utána mentem innen egyenest, »
 
n
Jegyzet b)
Utána mentem innen egyenest:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Ő már kitört volt benn, s mennydörgedelmes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ő bent (áthúzva) már, kitörve mennydörgó szavakba »
 
n
Jegyzet b)
Ő már kitört volt és mennydörgedelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.575
Beszédben szórta rémkép-vádjait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vádaskodott bent a lovagok ellen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Szörnyülködött, és szórta vádjait,
Beszúrás
»
 
n
Jegyzet b)
Beszédben szórta
[törölt]
« szörnyü, »
rémes
Beszúrás
vádjait
Beszúrás
n
Jegyzet szörnyü, áthúzva, fölé: rémes
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
A lovagokra, szirtdobálva, és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Szirtet dobálván a lovagok ellen. »
 
n
Jegyzet b)
A lovagokra, szirtekkel dobálva,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Nevezve őket összeesküvőknek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S azt mondva, hogy mind összeesküvők, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S beszélve róluk, mint honárulókról.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
S azt mondva róluk, mint már bizonyost,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mint bizonyost már. A Tanács
n
Jegyzet Ne valami 12 tagú testületet, hanem a nagy néptanácsot képzelje az olvasó. (Bulé.)
fülelt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy összeesküvők.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Lelkébe’ fölburjánzott a gyanú,
 
n.580
S felvont szemölddel mustárt pislogott.
n
Jegyzet Azaz csipősen, mérgesen. Más helyen tormanézés fordúl elei.
  Én, látva hogy bevette a beszédet
  S a nyegleséggel rá van szedve már:
  „No, Gazság és Csalás — mondok — Hazudság,
  Otrombaság és szemtelen Pofa,
 
n.585
S Piac, te, hol nevelésemet nyerém,
  Pergő, merész nyelvet most adjatok
  S trágár beszédet !” — E fohászkodásra
  Jobbról nagyot durrant
egy táglikú:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nagyot f---ék
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Mennydörgés helyett, mely jó omen volt jobbról.
 
Én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ezt
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jó jelnek vevém s a rácskaput
 
n.590
Belökve farral, és
kitátva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
eltátva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
számat
 
Rikolték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Kiálték
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
: „Oh Tanács, jó hírt hozok
  S először is
tinektek mondom el:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nektek jelentem azt:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Miót’ a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mert a »
n
Jegyzet áthúzva, s igy a végleges szöveg alakul ki.
miót’
Miót’ a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
háború kitört, soha
  Olcsóbbnak a szárdellát nem tudom.”
 
n.595
Egyszerre arcuk
sírna lőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« felderűlt »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
síma lett
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, s nekem
  Koszorút szavaztak e jó híremért;
  Én meg, nagy-titkolózva, sebtiben
  Mondám: vehetnek
ob’lával
n
Jegyzet Egy obolusért egy egész csomót.
csomóját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy obolért sokat »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
oblával sokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
obolért egész rakást vehetnek,
Beszúrás
n
Jegyzet (Így a vehetnek ismételve van, az elsőt
A.
Arany János
elfeledte áthúzni.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Csak foglalják le
az edényesek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a fazekasok »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
az edényesek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.600
Minden
csanakját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« edényét »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
fazékját,
Beszúrás
»
[szerkesztői feloldás]
ez is áthúzva, s fölé:
csanakját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
n
Jegyzet Minden edényt, hogy a halakat hazavihessék. Csanak : rosszféle, v. törött cserépedény.
Tetszés-zaj riadt
  S mind rám vigyorgtak. Ő meg, Paphlagon,
  Élvén gyanúval, és
tudván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« jól »
n
Jegyzet áthúzva
tudván
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
minő
  Beszédeken kap a Tanács leginkább,
  Indítványozza rögtön: „Férfiak !
 
n.605
Ezen szerencsés hírre, áldozatkép
  Vágjunk az istennőnek
n
Jegyzet A város védje, Athena.
száz ökört.”
  Ráhagyta ezt is a Tanács megint.
  Én, látva hogy legyőztek „
marhasággal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a
[törölt]
« ganéjjal »
marhasággal
Beszúrás
n
Jegyzet Az első változat jobban megfelelt a görög szövegnek. (TO~ PoUToi')
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
”,
  Kétszáz ökörre csaptam fel legott,
 
n.610
És
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Meg
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Artemisnek ezrivel javaslám
 
Kecskét levágni holnap áldozatra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A kecskét ölni holnap
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ha
piszka-halból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« apró »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
piszka —
Beszúrás
halból
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
száz lesz egy obol.
  Most újra énrám bámult a Tanács.
  Ő, hallva ezt, vadat beszélt
ijedten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ijedten gagyogott
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
n.615
S már vonszolák ki
prytanok, poroszlók;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a hajdúk és prytánok; »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
prytanok, poroszlók;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S felállva mind, zajongtak a
halon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« halért »
n
Jegyzet áthúzással javitva.
halon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ő esdekelt: csak kissé várjanak
  És hallgassák ki Spárta hírnökét,
  Mert újra
békét jött ajánlani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
fegyvernyugvást kérni jött.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.620
De mind egy szívvel-szájjal
ráriadtak:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
felriadtak:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
„Most emlegetni a békét, bolond ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Most szólni fegyvernyugvásról, bolond !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Megsejtették, hogy olcsó
a halunk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« olcsó itt a hal: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a halunk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet T. i. van eleség bőven a városban: hogy békűlnénk most !
 
Nem kell a béke: csak hadd folyjon a harc !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Nem kell a béke, folyjon a háború ! »
n
Jegyzet Áthuzással így javítva:
Nem kell a fegyvernyugvás ; háború kell !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S kiáltozák, hogy őket a prytánok
 
n.625
Bocsássák szélyel, egyszersmind, körül,
 
Ugrálva már ki a rostélyzaton.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Kiugrándoztak a rostélyokon.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Én meg, kiszökve,
megvevém
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mind összevevém »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
megvevém
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a téren
  A kóriándrom és párhagyma félét
 
Mind a mi volt, s kedveskedém vele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mind a mi volt,
[törölt]
« ugy osztogattam el, »
n
Jegyzet a mondat 2. felét áthúzta.
[törölt]
«
kedveskedém vele
Beszúrás
»
kedveskedém
[törölt]
« nekik »
vele
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, s véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet De eredetileg igy volt: Mind a mi volt, ugy osztogattam el,aztán a mondat 2. felét áthúzta.
 
n.630
A szárdinához ingyen fűszerűl.
  Nagyon köszönték és megéljeneztek,
  Úgyhogy az egész Tanácsot megvevém
  Egy obol-ára kóriándromért.
KAR.
  [Antistropha.  
  Megtevél hát mindent, a mi a sükerre kellett,
 
n.635
S a ravasz, nála ravaszabbra s olyanra lelt,
  Ki csalárdsággal és sírna beszéddel őnála még ékesebb.
  Most ahoz láss, hogy vitézűl küzdd le a mi hátra van:
 
És mi régi jó’karattal bajtársid leszünk, tudod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mi régi jó indúlattal bajtársaid leszünk, tudod.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
HURKÁS.
  De íme itt jő már a Paphlagon,
 
n.640
Egy hömpölygő, kavargó néma hullám,
  Elnyelni kész. Júj, múmus-adta
dölyfe !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mily düh ! »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé a végleges szöveg.
dölyfe !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. . .
KLEON.
  Ha
meg nem öllek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tönkre nem tesz. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyébe a végleges.
meg nem öllek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— lévén bennem egy csöpp
  A régi cselből — pukkadjak meg itt !
HURKÁS.
  Fenyegetsz: örülök; dölyföd kacagom,
 
n.645
És táncolok
rá,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
is,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kukorékolok !
KLEON.
  Déméter uccse, egy napig se éljek,
  Ha ki nem eszlek az országbul is.
HURKÁS.
  Egyél ki hát no ! én meg hát kiiszlak,
  Ha mindjárt meggebednék is belé.
KLEON.
 
n.650
Pylosban nyert előhelyemre
n
Jegyzet A pylosi győzelemért nyert előülés jogára a színházban.
mondom:
  Elvesztelek.
HURKÁS.
  Előhelyedre ? hogyne !
  Megérem: a kakasülőre jutsz.
KLEON.
  Bitóra kötlek, isten úgy segéljen.
HURKÁS.
  Mi pulykaméreg ! mit eszel, fiam ?
 
n.655
Mit adjak enned ? jó lesz pénzes erszény ?
n
Jegyzet A szó eredetiben egy erszényalakú pogácsát vagy bélest tesz.
KLEON.
  Kitépem a körmömmel a beled.
HURKÁS.
  Kikörmölöm prytani étkedet.
KLEON.
  A Nép
n
Jegyzet Népgyűlés (ekklesia) elé, mely a Tanácstól megint különböző volt, hol maga a felséges nép döntött.
elé hurcollak: ott lakolj.
HURKÁS.
  Oda én téged, s még jobban elgyalázlak.
KLEON.
 
n.660
De
az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« balga »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
az
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
neked semmit se hisz, cudar,
  Én meg kis újjon forgatom, nevetve.
HURKÁS.
  Oh, beh tiednek
tartod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« gondolod »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
tartod
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
már a népet !
KLEON.
  Mert szája ízét én tudom leginkább.
HURKÁS.
  S úgy bánsz, mikép a rossz dajkák, vele:
 
n.665
Rágtodbul egy kicsit szájába téssz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Abból a mit rágsz, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Rágtodbul egy kicsit szájába téssz,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Saját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Magán »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Saját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
poklodba háromannyi megy.
KLEON.
 
Zeüsz uccse, én fortélylyal megteszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Zeus uccse, az
[törölt]
« ügyességemmel azt is kiviszem »
n
Jegyzet áthúzással így:
ügyességgel megteszem,
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy a nép ünge hol tág, hol szoros.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
hogy a nép
[törölt]
« sorsa »
n
Jegyzet sorsa áthúzva, fölé:
ünge
Beszúrás
. . .
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  E tudománynyal az én s—em is bír.
KLEON.
 
n.670
Nem a Tanácsban piszkolsz most, ne gondold !
 
Jerünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Menjünk »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
(K.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jerünk
Beszúrás
HURKÁS.
  Ott az út, eredj,
  Ne tartson vissza semmi akadály.
KLEON.
  Hej, Démos,
n
Jegyzet Ez személyesíti a Népgyűlést, az összes népet.
jer ki csak !
HURKÁS.
  Jer, jer, apám !
KLEON.
  Galambom Démikém, jer csak ki, jer:
 
n.675
Lásd, mint gyaláznak érted, kedvesem !
DÉMOS.
  Ki lármáz ? Mentek az ajtóm elől !
 
Ledíboljátok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lerángatjátok »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ledíboljátok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a szent gallyamat.
n
Jegyzet Minden ajtó felett ki volt téve az eiresione szentelt galy. Ledibol : civódás vagy hancúzás közben lever s összetapos. V. ö. Plutos : 1054. v.
  Ki bánt, jó Paphlagon ?
KLEON.
 
Te érted ütnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Te érted ütnek,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Ez, és az ifjú lovagok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ez, és az ifju lovagok.
n
Jegyzet Te érted ütnek már az 1. kiad.-ból is kimaradt, holott ott kell lennie, hiszen a görögben ott van: „Chd 116 'Z'Vn:· "Z"oµa.1.. " Most visszatettük.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Miért ?
KLEON.
 
n.680
A mért szeretlek, kedvesed vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mert rég szeretlek,
[törölt]
« s jóakaród vagyok. »
n
Jegyzet A mondat 2. fele áthúzva, fölé:
jódat akarom.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Te meg ki volnál ?
HURKÁS.
  Én: vágytársa ennek,
  Mert rég szeretlek, s jódat akarom
  Sok más derék mívelt emberrel együtt;
  De nem tehetjük, e miatt. Te meg
 
n.685
Úgy téssz, mint a fiúkedves szokott:
 
Megvetve a nemest, előkelőt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ki az előkelőket megveti, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Megvetve a nemest, előkelőt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mécsárulókhoz, birkabél-kupechez,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mécsárulóknak, bélhúrmiveseknek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Mécsárulókhoz, birkabél-kupechez,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Vargák- s timárokhoz adod magad.
KLEON.
  Mert jót tevék a néppel.
HURKÁS.
  Mit ugyan ?
KLEON.
 
n.690
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogy a vezért Pylosban meglepém »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Demosthenes
Démoszthenész
t.
  Pylosban, s elhozám a foglyokat.
n
Jegyzet A Sphakteria-szigeten körűlzárolt 300 spártait. Lásd fentebb: 368. v.
HURKÁS.
  Én meg, hogy egy műhely körűl
csavargék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« csatangolék, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
csavargék,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elloptam a másfőzte fazekat.
n
Jegyzet „Ez ép oly érdem, mint a tied.”
KLEON.
  Tarts hát, oh Démos, most
mindjár’ ülést,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mindjárt népgyülést,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.695
(Tudod, hol) és itélj: melyik közöttünk
  Jobb szívü hozzád, aztán azt szeresd.
HURKÁS.
  Úgy, úgy, itélj;
csak a Pnyxen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
csak a Pnyxen ne.
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
jegyzete: mert itt — tömegben — balgán szokott a nép itélni.E jegyzet a végleges szövegből elmaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Lásd: 42. v.
ne, kérlek.
DÉMOS.
 
Másutt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Más helyen én
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem űlök népgyűlést soha;
  Előttem a Pnyxen kell megjelenni.
HURKÁS.
  (félre).  
 
n.700
Jaj hát nekem !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh jaj nekem
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
végem van ! az öreg
  Otthon legokosabb ember a világon,
  Hanem mihelyt ama
sziklára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kőpadra »
n
Jegyzet de a margóra, mint alternatív megoldás: sziklára
sziklára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A pnyxre, mely sziklás domb volt, s rajta a szirtből kifaragott szószék.
űl
  Eltátja száját, s csak néz mint
n
Jegyzet Az eredetiben: mint a ki kocsányánál fogva fügét kötöz fel, aszalni. E tollfosztás-szerű pepecselő munkán eltátja száját az ember.
a sűlt hal.
KAR.
  [Strophe.  
 
n
Jegyzet A 704— 707. sorokat két (a, b) változatban írta le
 
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,
n
Jegyzet Végleges.
 
n
Jegyzet b)
Most kell neked minden köteled
[törölt]
« s vitorlád felfeszítni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kieregetni,
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.705
Hős elszántsággal birnod és öldöklő szavakkal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)Hős eltökéltséggel bírnod, s biztos szónyilakkal,
 
n
Jegyzet b)
Hős elszántsággal
[törölt]
« bírni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
birnod és
[törölt]
« biztonlövő beszéddel, »
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
öldöklő szavakkal,
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy ezt velök legyőzhesd, mert álnok ám az ember,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
Hogy ezt felülmulhasd velök: mert ravasz az ember,
 
n
Jegyzet b)
Hogy ezt velök legyőzhesd, mert ravasz ám az ember,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S nincs oly zsákútca, honnan ez kijárót ne találjon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« A járhatatlan helyen is »
n
Jegyzet A négy első szó áthúzva, helyette:
Minden vak utcából hamar
Beszúrás
talál könnyü kijárót.
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
« A járhatatlanokból is talál könnyü kijárót, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nincs oly zsákutca, melyből ez kijárót ne találjon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ronts rá tehát egész dühvel és
tűzzel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« erővel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tűzzel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
emberedre,
  Hanem őrizkedj, s mielőtt hozzád ő férne közel, megelőzve,
 
n.710
Vaskapcsaidat te hajítsd által, s fűzd össze hajód az övével.
n
Jegyzet Itt
A.
Arany János
fordítása eltér a görög szövegtől ('Z'ooi; őeAtpivai; µ&-reoJeiCov1 melynek értelme: „emeld fel Ólomdelfineidet, és hajódat hajtsd az ellenség hajója mellé." Itt ui. nem arról van szó, hogy vaskapcsokkal összefűzzék hajóikat az ellenségéivel, hogy aztán átugrálva, kézitusát vívjanak, ahogyan
A.
Arany János
felfogja, hanem arról, hogy delfin-alakú súlyos ólomdarabokat dobtak az árboc tetejéről az ellenség hajóira, hogy elsűllyesszék őket. Persze az
A.
Arany János
fordítása szerinti eljárás is gyakori az ókori tengeri csatákban.
KLEON.
  Városom ótalmához, Athena úmőmhöz esengek először,
  Haugyan az athénei nép körül én vagyok
érdemeimre legelső
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« én vagyok első érdemeimre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
érdemeimre legelső
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Férfi, Lysikles és Kynna után, s majd
oly nagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« majd olyan érdemes »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
oly nagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, mint Sala-
  baccho,
n
Jegyzet Lysikles birkakupec,
Kleon
Cleón de Atenas
előde. L. 133. v., haszontalan ember. Kynna, Salabaccho kéjhölgyek.
 
n
Jegyzet A 714— 716. sor fordítása téves. Itt ui. egy, az ismert „µ6v-fJ6" kötő­ szókkal jelzett alternatíva van a görögben: „Ha ugyan (el µev) az athéni nép körül én vagyok érdemeimre legelső, akkor (és nem : úgyhogy), miként ma (w11n:ee vvvl) semmittevésért k a p j a m a prytaneumi tartást; ha ellenben (el őe) gyűlöllek és egyedűl érted ki nem állok harcra, a k k o r ne éljek, furészeljenek el derékon . . .” Különben a 714. sor a köv.-kép változott:
 
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi tar-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyhogy ezért, semmit se tevén, a prytanaeumban takomázok. »
n
Jegyzet S áthuzással a véglegesre javítva.
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi tarást:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  tást:
 
n.715
Hogy, ha gyűlöllek, s egyedűl érted ki nem állok
harcra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« bármi csatára »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
harcra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  ne éljek;
 
Fűrészeljenek el derekon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Vesszek el itt »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Fűrészeljenek el derekon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, vagy hasogassák szíjnak a bőröm.
HURKÁS.
  Engem is, oh Démos, ha szivemből nem imádva szeretlek,
  azonnal
  Aprítsanak össze
tokányhússá;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tokánnyá »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
gulyáshussá;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ha pedig most sem hiszed,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vagy ha szavam még sem hiszed, akkor »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
ha pedig még sem hiszed,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
akkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ímhol
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós domikának
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Gyurjanak össze tojással, ecettel, olajjal erősen »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós domikának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A myttotos nevű görög étel; rnoretum a rómaiaknál. Domika, egy alkalmasint tótos-magyar étel, szintén túróval, de egyszerűbben csinálva.
 
n.720
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a temetőig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S erszényembe ütött villával »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a temetőig.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Hogy volna lakos több szeretettel, mint én, oh Démos,
  irántad,
 
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam fel előtted,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ki, mihelyt bejuték a tanácsodba »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
ki tanácsodba mihelyest bejutottam, kincses bányát fedezék fel,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam fel előtted,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Közjóra, csigázva egyet,
fojtván mást, mástól meg kunyo-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
másnak torkát nyaggatva, ijesztve.
n
Jegyzet A végleges változat sokkal jobban megfelel a görög szövegnek, mert benne van: kunyorálva, ami a görög „metaitón"-nak felel meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  rálva,
n
Jegyzet T. i. a kibe máskép belé nem köthetett, hogy adós.
  Mit se törődvén egyesekével, ha neked hízelgeni tudtam.
HURKÁS.
 
n.725
Ez még, oh Démos, nem nagy dolog: ezt én is megteszem
  érted:
  Elrablom a más kenyerét, aztán neked úgy teszem enni
  elődbe.
  Hogy pedig ez nem szeret és nem jó-akaród,
csak a mennyi-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« meggyőzlek elébb is »
n
Jegyzet áthúzva, s helyébe a végleges
csak a mennyiben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  ben és míg
  Élvezi a te pirított haladat: most mindjár’
megbizonyítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
bebizonyítom
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
 
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot emeltél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyanis téged, ki honért a perzsával »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe a végleges szöveg.
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot emeltél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.730
S győzve, nekünk nyelvelni jogot szerzél s fennyen dicse-
  kedni,
  Nem sajnál, mikor e durva kövön, úgy mint most, űlve
  nyomorgasz,
  S nem varr neked ezt, amit én hoztam. (Vánkost ád.) Hanem
  egy kissé emelintsd csak
  Magad, és aztán úgy űlj le, puhán; ez nem töri a Salamínit.
n
Jegyzet A salamisi ütközetkor, evező padon űlés miatt, feltört rész.
DÉMOS.
  Ember ! ki vagy ? a Harmodiosok maradéka talán, a di-
  csőké ? . . .
 
n.735
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető tett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mivel ez tőled igazán nemes. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető tett.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Mily kicsi farkcsóválása után jó hajlammal vagy iránta !
HURKÁS.
 
Mert
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hát
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
te nem apróbb csali étkekkel fogtad meg horgodon őtet !
KLEON.
  No tehát, ha van ember, ki a népet jobban védelmezi nálam
  Vagy téged nálam jobban szeret: én a fejemet teszem arra !
HURKÁS.
 
n.740
Hát úgy szereted, hogy látva miként lakik ez, már nyolca-
  dik éve,
n
Jegyzet A peloponnesusi háború kezdetén egész Attika vidéki népe
Athenae
Athén
ba költözött, hol alig talált helyet.
  Hordókban, odúkban, bástyazugon: nem esik meg rajta a
  szíved,
  Hanem itt megzárva, ölöd füsttel; s mikor a békét haza
  hozta
  Archeptolemos, te meg elzavarád, s a fegyvernyugtot ajánló
  Küldötteket is farbarugád és a városból kidobattad ! —
KLEON.
 
n.745
Hogy egész Hellas feje légyen
n
Jegyzet T. i. a város,
Athenae
Athén
; most már az ezt személyesítő Démos.
azért. Meg van jósolva, hogy
  ennek
  Öt obolért kell Arkadiában még bíráskodni naponkint,
  Ha kitart; én őt minden esetre táplálom s ápolom addig,
  Igazán-hamisan
kieszelve, mikép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kitalálva,
[törölt]
« hogyan »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
mikép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
juthasson a három obolhoz.
HURKÁS.
  Nem, hogy ez úr legyen Arkadiában, Zeüsz uccse, de arra
  tekintél,
 
n.750
Hogy
lophass magad, és kenyereztesd
n
Jegyzet Ide is értendő a magad szó.
inkább a városok által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lophass magad inkább s kenjenek a városok »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
lophass magad, és kenyereztesd inkább a városok által,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A nép pedig, a harci zavarban, cseleidnek utána ne nézzen,
  De szorultságból, s a napidíjért, rád kelljen tátani száját.
  Mert, ha vidékre
vonulva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« oszolva »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
vonulva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ez, egyszer békében töltheti napját,
  S pörkölt új búzán megerősödik, és törköllyel szóba eredhet:
 
n.755
Akkor veszi észre, minő jóktól
fosztá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« fosztád »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
fosztá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
meg bér-adományod;
 
Akkor, ha bejő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Akkor jön elő
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mint durva paraszt, leteremt mérges szava-
  zattal.
  Ezt jól tudod, és csalod a népet, álmot hüvelyezve magad-
  nak.
KLEON.
  Nem rettenetes, hogy rólam ilyet mersz mondani, szembe
  gyalázva
  Athenae előtt s az egész népnél, ki
bizony
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ezért »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
bizony
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
több jót cseleked-
  tem —
 
n.760
Déméterre — Themistoklesnél, e város előmenetére !
HURKÁS.
  „Argos városa, hallod-e mit mond !”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
ből.
te Themistokleshez
  akarnád
  Mérni magad, ki szinig tölté a várost, mely volt szoros-aljig
n
Jegyzet A magyar gazdasszonyok talán még fogják érteni, mikor van az edény színig, s mikor szoros-aljáig?
  S reggelijéhez még a Piraeust is hozzágyúrta lepénynek,
  És régi halából semmit is el nem vévén,
tálala újat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
újat adott fel
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
! ?
 
n.765
Te meg Athenae lakosit kurta
polgárokká teszed, itten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kurta
[törölt]
« polgársággá »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
polgárokká
Beszúrás
teszed immár
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Befalazván s jóslatokat zengvén, te Themistoklessel egyen-
  lő ! . . .
 
Hanem ő számkivetett lőn, te pedig falad a prytanéumi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ő ugyan számkivetett lőn: te pedig
[törölt]
« hízol »
duskálsz
Beszúrás
a közebéden. »
[törölt]
«
Hanem ő számkivetett lőn, te pedig falad a prytanéumi rétest.
Beszúrás
»
Hanem ő számkivetett lőn, te pedig falad a prytanéumi lángost.
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva, de lángost helyett előbb rétest állt a K.-ban; ez áthúzva, s véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  lángost.
KLEON.
  Hát nem szörnyűség, nekem ettől, oh Démos, hallanom illyet,
  A miérthogy imádlak !
DÉMOS.
  Elég, hagyd el; gonoszúl káromlani szűnj meg:
 
n.770
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve, mögöttem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Nagyon is »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Máris igen rég óta ólálkodol itt.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve, mögöttem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz elkövetője:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« A leggonoszabb ez, ok, Démika, és a legravaszabb csaló »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz elkövetője:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mikor elbámulsz,
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« leszakitgatván a számkönyvek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét nyesi és üde hajtásit,
Beszúrás
»
n
Jegyzet de ez is áthuzva, s helyette a végleges szöveg, de előbb: megnyesi, majd áthúzással fölé: tördeli a számadolások
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét megnyesi és üde hajtásit,
Beszúrás
»
[törölt]
«
ez tördeli a számadolások levelét és üde hajtásit,
Beszúrás
»
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Mint valami ehető növénynek a fris hajtását, mely legizletesebb.
 
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a két kezivel.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Szopogatja be és felfalogatja »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a két kezivel.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Ezt nem köszönöd meg, elárullak, feladom : loptál harminc
  ezeret.
HURKÁS.
 
n.775
Mit evickélsz, mit zavarod a vizet, te ki leggonoszabb vagy
  az Athenae
  Népe iránt ? Én adlak fel előbb, Déméter anyám uccse, úgy
  éljek
  Hogy ajándékot Mytilénéből, több mint negyven mínát be-
  szedél !
n
Jegyzet A Kleon vádja nem volt igaz, a Hurkásé, úgy látszik, az.
KAR.
  Oh te, ki minden emberek javára megjelentél,
  Szeretlek éles nyelvedért, mert, ha így letiprod,
 
n.780
A legnagyobb Hellen te léssz; egymagad kezében
  Lesz városunk, s a társakon uralkodol szigonnyal,
  Mely sok vagyont szerez neked, ha
zurbolod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ha rázod
[törölt]
« és megcsóválod »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
keményen.
  Csak most ne tágíts
rajta, hogy marokra csípted egyszer,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
rajta
[törölt]
« már »
n
Jegyzet áthúzva
, hogy fogásra kaptad
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hiszen könnyen lebírod őt, ily vaskos oldalakkal.
KLEON.
 
n.785
Jó emberek, Poseidon a bizonyságom, nem úgy van:
  Oly tettet vittem véghez én, mely képes egytül egyig
  Betömni száját minden én ellenségimnek, a míg
  Lesz
a pylosi martalék-pajzsok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a Pylosból elhozott pajzsok »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a pylosi martalék-pajzsok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
közől csak egy is.
HURKÁS.
  Megállj csak a paizs szónál: épen kapóra jöttél.
 
n.790
Nem kellett vón’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nem kellett vón’ szándékosan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
e pajzsokat, ha a népet szeretnéd,
 
Szándékosan fogantyústól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
E pajzsokat ugy szíjjasan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
oltárra tenni hagynod.
n
Jegyzet Az ellenségtől elvett s tropaeumkint felakasztott paizsok fogantyúit leszedték, nehogy államcsiny esetén könnyen használhassák a nép ellen.
  De cselfogás ez, oh Démos, hogy a midőn ez embert
  Büntetni lenne szándokod, ebben ne boldogulhass.
  Mert látod-é, mily nagy csapat timárlegénye van kész,
 
n.795
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S ezeknek a szomszédjai mind, a bábsütő »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Sajtárusok; mind ez pedig
mellette egy követ fú:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
pártján egy követ fú
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy majd, ha mérgedben szemed ostracismusra állna,
 
Ők éjjel e kész pajzsokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Éjjel titokban »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ők éjjel ím e pajzsokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
rohammal elrabolván,
  Elfoglalják a liszt-tárak bejáróit mitőlünk.
DÉMOS.
 
n.800
Oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh
[törölt]
« jaj »
n
Jegyzet áthúzva,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
én szegény !
hát rajtok a fogantyuszijj ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
hát van nekik
[törölt]
« fogantyujuk ? »
n
Jegyzet áthúzással fogószíjjuk-ra javítva.
fogószíjjuk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Gazember,
  Mióta koppaszthatsz te már az ílyen népcsalással ! . . .
KLEON.
 
De, balgatag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh balgatag
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ne hígy minden beszédnek, és ne gondold,
 
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy személyben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogy nálam jobb barátra fogsz találni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogy bármikor nálam hívebb barátra lelsz, ki
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s véglegesre javítva.
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy személyben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elnyomtam az össz’esküvést, — s előttem rejtve semmi
 
n.805
Búvóka nincs a városban, hogy tüstént ne kiáltsak.
HURKÁS.
  No, egy
húron pendülsz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy kenyéren vagy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
húron pendülsz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tehát az ángolna-halásszal.
  Ez is bizony semmit se fog, mikor szép csöndes a tó;
  De, hogyha elsőbb a sarat fel és alá habarja,
  Akkor fog: ép így fogsz te is, a várost fölkevervén.
 
n.810
Egyet kérdek tőled csupán: hogy, annyi bőrt eladván,
  Adtál-e ennek valaha, csak egy bocskorra, talpat,
 
Kit a száddal mindig szeretsz ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kit úgy szeretsz »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Kit a száddal mindig szeretsz ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Apollon uccse, ő nem !
HURKÁS.
  Tudod hát
már
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
már
[törölt]
« most »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, kinek hívják: de íme én neked most
 
Pénzen vevém e pár sarut; egészséggel viseljed.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« E kis sarut »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« „Pénzen vevém ezt a pár lábbelit;” »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
 
n.815
Tudtomra, legjobb férfiú a nép iránt, s e város
  Legelső jó’karója vagy s az én lábujjaimnak.
KLEON.
  Nem
szörnyü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szörnyü
[törölt]
« ség »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy
pár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy »
n
Jegyzet áthúzva
pár
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
lábbeli ennyit tehet tenálad,
  Azt meg felejted, a mi jót én eszközöltem, a ki
  Elnyomtam a latorkodást, Gryttost
n
Jegyzet A polgárok köz. Szónok volt, hihetően
Kleon
Cleón de Atenas
ellenfele s a mellett cinaedus.
ki is töröltem ?
HURKÁS.
 
n.820
Nem szörnyü az, hogy effélék körül alfelleső vagy
  S a latrokat megfékezed (bár nem hiszem, hogy őket
 
Gyanúból nem nyomád el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Irígységből nem nyomtad el »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Gyanúból nem nyomád el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy majd szónok lesz belőlök):
  Ezt meg, ruhátlanul látván, elnézed ily korában
 
És soha még egy ujjasra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S egy újasig »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
És soha még egy ujjasra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
se méltatád e Démost
 
n.825
Télvíz időn ? De ímhol én ezt néked szántam, ingyen.
  (Köntöst ád.)  
DÉMOS.
  No, már ilyet Themistokles sem ért soha föl ésszel,
  Ámbár elég
okos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
okos
[törölt]
« dolog »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
az is, a Piraeus; de nékem
  Úgy tetszik, hogy még sem nagyobb találmány e zekénél.
KLEON.
  Ohjaj, minő majomsággal szorítsz engem sarokba !
HURKÁS.
 
n.830
Sőt
úgy teszek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ugy
[törölt]
« teszek »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
vagyok,
Beszúrás
»
n
Jegyzet de áthúzással visszajavítva:
teszek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mint borivó
ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ember
[törölt]
« szokott »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
teszen,
Beszúrás
»
n
Jegyzet de ez is áthúzva, utána a végleges szöveg.
ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ha dolga ráért:
  A te saját erkölcsidet használgatom papucsnak.
n
Jegyzet A borivó, ha kiment, tévedésből vagy szándékosan szomszédja lábbelijét rántotta fel.
KLEON.
  De rajtam a hízelgésben ki nem fogsz, mert reá én
  Ím ezt
n
Jegyzet A scholiasta szerint ez is köntöst (chitón).
adom; te meg, cudar,
dögölj meg !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pusztúlj el ! »
n
Jegyzet Áthúzva, fölé:
dögölj meg !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Píha, píha !
  Nem pusztulsz
a manóba rút, fertelmes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a manóba
[törölt]
« te »
n
Jegyzet áthúzva.
rossz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fertelmes bőrszagoddal ?
HURKÁS.
 
n.835
Ládd, ezt se másért adta rád, csak hogy lefojtson a bűz,
  Előbb is tört már ellened; tudod mikor minálunk
  Oly olcsó lett ama növény, a bűzaszat . . .
n
Jegyzet Assa foetida.
DÉMOS.
  Tudom hát.
HURKÁS.
  Ez tette ollyan olcsóvá
szándékosan, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szántszándékkal,
[törölt]
« s azért »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
inkább
  Vegyék s egyék a bíráink; aztán, ha összegyűlnek,
 
n.840
Miközben a törvényt teszik, egymást f . . .gal megöljék.
DÉMOS.
  Poseidon uccse, nékem is ép ezt mondá Ganajdi.
n
Jegyzet Nehéz, nem is szép magyarázni; a bohócokat (scurra) ganajszedőknek mondták.
HURKÁS.
  Hát nem kipállott nektek a sok szél miatt vörösre ?
DÉMOS.
  Zeüsz uccse, abban is ez a Vörösdi volt a mester.
KLEON.
  Minő bohóc fogásokkal zaklatsz engem, gazember !
HURKÁS.
 
n.845
Az istennő rendelte, hogy pofával győzzetek le.
KLEON.
  De mégse fogsz. Mert én neked, oh Démos, azt igérem,
  Hogy, munka nélkül, a dijat kapod, hörbölni tállal.
n
Jegyzet Bőven, mint valami levet.
HURKÁS.
  Én meg szelencét és irat fogok tenéked adni
  És drága jó kenőcsöket sülyös lábszáraidnak.
KLEON.
 
n.850
Én meg kitépem ősz hajad s megifjítlak egészen.
HURKÁS.
  Ne, fogd ez a nyulfark:
evel töröld fájó szemecskéd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mivel fájós szemed törölgesd »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
evel töröld fájó szemecskéd.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell törülni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kendő helyett, oh Démikém, töröld orrod hajamhoz. »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
Oh Démos, itt az én fejem, töröld orrod hajamhoz.
Beszúrás
»
n
Jegyzet (utána a végleges).
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell törülni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Itt az enyém !
KLEON.
  Itt az enyém !
  (Hurkához:)  
  Hajót állíttatok veled !
n
Jegyzet Gazdag polgárokat gyakran kényszerített az állam egész hadihajót fölszerelni saját költségeken, büntetéskép, vagy a nélkül is.
rozzant hajót szereltetek,
 
n.855
Hogy mindened ráköltve is,
 
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj vele;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ne boldogulj »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj vele;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Azt is kiviszem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Azt is kieszközlöm »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
Azt is kiviszem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy neked rohadt vitorlát adjanak.
KAR.
  (Kleonra:)  
  Ni, hogy bugyog.
n
Jegyzet Mint forró víz az edényben.
Megállj, megállj, mindjárt kifutsz ! . . .
  Szedjék ki alóla a tüzet !
 
n.860
Fenyegetésiből ki kell meríteni !
KLEON.
  Busásan meglakolsz ezért, ha majd szorít a nagy adó:
  Mert én a gazdagok közé sietek beírni a neved.
HURKÁS.
  Én nem fenyegetlek semmivel, csak ezt imádkozom reád:
  Sisteregve álljon tintahal a serpenyőben,
te pedig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« és te »
n
Jegyzet áthuzással véglegesre javítva.
te pedig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.865
Milétusért
n
Jegyzet Mely város t. i. megvesztegette.
beszédet fogván mondani
  És egy talentumot keresni, hogyha nyersz —
  Siess, hogy a mint hallal megtöméd magad
  Korán a népgyűlés be érj: aztán, előbb mint enni fogsz
n
Jegyzet Evéshez fogsz. Régies.
  Jőjön be a küldött; te meg, midőn már a talentumot
 
n.870
Akarod elvenni: evés közben fuladj meg !
KAR.
  Zeüsz uccse, jó ! Apollon uccse jó !
  Déméter uccse, jó !
DÉMOS.
  Nyilván előttem is nagyon derék
  Polgár ez,
a minő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a minő
[törölt]
« még »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem volt soha
 
n.875
Egy férfi
még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
sem
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
az ob’los nép iránt.
  Te, Paphlagon, pedig,
szájjal szeretve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szeretve szájjal
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Hagymával ölsz. Add vissza gyűrümet:
  Nem léssz tovább sáfárom.
KLEON.
  Itt van. Ámde
  Tudd meg, ha nem hagysz gazdálkodni, más,
 
n.880
Még
álnokabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ravaszabb
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jő helyettem megint.
DÉMOS
  (nézi a gyűrűt).  
  Lehetetlen, hogy az én gyűrűm legyen:
  Egészen másnak látszik a cimer,
  Ha vaksi nem vagyok.
HURKÁS.
  Hadd lám; mi volt
  A címered ?
DÉMOS.
  Egy marhafaggyuval
 
n.885
Töltött fügelevél.
n
Jegyzet Olyanforma tréfa, mint a mely Magyarország címerében töltött káposztát keres. Figefa levelet, megtöltve holmival, ettek az athenaebeliek
HURKÁS.
  Az nincs rajta.
DÉMOS.
 
Nincs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nincs ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
A töltelék ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mi hát ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Csüllőmadár,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Csüllőmadár,
n
Jegyzet sor mellé a margóra ceruzával: (a „Csüllőmadár”-hoz): gődény? (a torkosságért)
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
  Mely tátott csőrrel sziklán szónokol.
DÉMOS.
  Ajbaj nekem ! . . .
HURKÁS.
  Mi lelt ?
DÉMOS.
  Vidd, vidd előlem:
  Nem az enyém volt: Kleónymusé.
n
Jegyzet Sokszor előfordúl, mint nagytestű, gyáva, szodé (falánk) ember. Tán azért hasonlitja csüllőhöz.
(Más gyűrűt adva:)
 
n.890
Ezt én adom, ne: gazdálkodj nekem.
KLEON.
  Ne még, könyörgök oh uram, ne még !
 
Csak a míg jóslatim meghallgatod !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mig jósigéim meg nem hallgatod.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Az enyéim elsőbb.
KLEON.
  Ha ennek hiszesz,
  Megfej bizonnyal.
HURKÁS.
  És ha ennek, úgy
 
n.895
Egész a myrtuszágadig
n
Jegyzet A homlokán levő koszorúig. (Egyike a nem magyarázható rút helyeknek.)
meredsz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Egész a myrtuszágig jölmeredsz.
n
Jegyzet E hely fordítása jóI illusztrálja, hogy
A.
Arany János
a kényes helyek fordításánál, ha nem is törekedett biológiai hűségre — mint pl. a francia prózai fordítás — , a lényeget találóbban adja vissza. S láthatni itt
A.
Arany János
gondosságát, mellyel nemcsak
Bothe
Bothe, Friedrich Heinrich
jegyzeteit, hanem a Pape-szótárt is figyelembe vette, tehát mindenképp a görög szöveg alapos átértésére törekedett, s aztán a lényeget szemléletesen adta vissza. Ugyanis Pape szótára adja a „!pwAd,”-nak a köv., találó értelmezését: „emer, dessen Ruthe sich aufgerichtet ... hat”. - ezt fogadta el
A.
Arany János
:. . . a myrtuszágig fölmeredsz.” ('PwAov yeve<JfJai dti <Je µexei i:oii µvqélvov.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Az enyéim azt mondják, hogy egykoron
te léssz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mind e földnek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
E földnek rózsakoszorús ura.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Te léssz rózsával koszorúzott ura.
n
Jegyzet Ez a variáns annyiban hívebb a véglegesnél, hogy benne. van, miként a görögben, (dnd<J17') hogy az egész föld ura lesz.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Az enyéim meg, hogy
hímzett bársonyodban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tarka bíborodban »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javitva.
hímzett bársonyodban,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Koszorús
fővel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
fejjel
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s arany kocsin fogod
 
n.900
Üldözni, mind férjestül, Smikythést.
n
Jegyzet Thrák király. Itt asszonyisággal csúfoltatik, hogy férje van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Üldözni Smikythést, meg az urát.
n
Jegyzet Ez közelebb maradt a görög szöveghez (kai kyrion).
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Menj, hozd elő hát, hogy
hallgassa meg.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
meghallja ez.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Jól van, hozom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Jó, elhozom.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
 
Eredj, hozd el te is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Eredj
[törölt]
« te is »
n
Jegyzet Az első te is áthúzva.
, hozzad te is.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Megyek. (El).
HURKÁS.
  Megyek, Zeüsz uccse,
mért ne mennék !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
semmi se tilt.
n
Jegyzet (o1'<5iv "wl.vei) Ez hívebb, mint a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
(El).
KAR.
  Boldog nap ragyog akkor a most élőkre, de még a
 
n.905
Későbben születőkre is, a midőn Kleon elvész.
  Ámbár a kikötőhelyen
n
Jegyzet A Piraeusban, hová kijártak időtölteni az athenaeiek, s üzleti célokból is, mert ott, az érkező árukból, börse-féle volt. (Deigma : mutatvány.)
perpatvarba’ megőszült
  Vénektől akadékosan hallom az ellenmondást:
  „Ne lett volna ez a Kleon Athenaeben ilyen nagy:
  Most nem volna mozsárütő s köpülő, két hasznos
eszköz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szerszám
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
eredeti jegyzete a köv. volt: Nem mintha ezeket ő találta volna fel, hanem őmaga volt „minden lébe kanál”, mindenben „közköpü”. A végleges jegyzet jóval rövidebb.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.”
n
Jegyzet Kleon mindenben közköpű.
 
n.910
De bámúlom
ezenfölül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ezenkivül
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
még disznó zenekedvét:
  Mondják iskolatársai, kik együtt véle jártak,
  Hogy lantját csupa dórjai
n
Jegyzet Szójáték: dóriai és dóron (ajándék).
összhangokra szerelte,
  S fogni mást nem akart sehogy; mígnem mestere végűl
  Elkergette boszúsan őt, mondván: „e gyerek épen
 
n.915
Nem tud fogni egyéb fogást, csak dórt markol örökké.”
 
 
II  
   
KAR.
  (Hurkásnak, ki már jő vissza a Tanácsból.)  
 
Legkedvesebb, legbátrabb emberünk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Oh kedves ember és derék legény, »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé a végleges
Legkedvesebb, legbátrabb emberünk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Oh mint aggaszta távollételed !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mily gondot adtál, mig távol valál. »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé a végleges.
Oh mint aggaszta távollételed !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  De most, hogy itt vagy ép bőrrel megint,
 
n.565
Tudasd velünk, hogy folyt le a vita?
HURKÁS.
  Hogyan folyt volna? „Győző” a nevem.
KAR.
  [Strophe.  
 
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír mondó,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Méltó hát egy szívvel-szájjal mostan ujjongatnunk, »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír mondó,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S tettel a híredet messze
túlszárnyaló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« felülmuló »
n
Jegyzet Áthúzással túlszárnyaló-ra javítva.
túlszárnyaló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
!
  Hogyha elmondanád részletesen nekem mind egész dolgodat,
 
n.570
Messze útat is megtennék, úgy kivánom hallani.
  No, csak bátran kezdd el tehát, hogy örvendjünk neked mi
  mind.
HURKÁS.
  Méltó is e dolgot meghallani.
 
n
Jegyzet Az 573—576. sorokat
A.
Arany János
két (a, b) változatban írta le. Az a.-t törölte és helyébe írta a b. változatot.
 
Menék utána innen egyenest:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Utána mentem innen egyenest, »
 
n
Jegyzet b)
Utána mentem innen egyenest:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Ő már kitört volt benn, s mennydörgedelmes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ő bent (áthúzva) már, kitörve mennydörgó szavakba »
 
n
Jegyzet b)
Ő már kitört volt és mennydörgedelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.575
Beszédben szórta rémkép-vádjait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vádaskodott bent a lovagok ellen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Szörnyülködött, és szórta vádjait,
Beszúrás
»
 
n
Jegyzet b)
Beszédben szórta
[törölt]
« szörnyü, »
rémes
Beszúrás
vádjait
Beszúrás
n
Jegyzet szörnyü, áthúzva, fölé: rémes
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
A lovagokra, szirtdobálva, és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Szirtet dobálván a lovagok ellen. »
 
n
Jegyzet b)
A lovagokra, szirtekkel dobálva,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Nevezve őket összeesküvőknek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S azt mondva, hogy mind összeesküvők, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S beszélve róluk, mint honárulókról.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
S azt mondva róluk, mint már bizonyost,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mint bizonyost már. A Tanács
n
Jegyzet Ne valami 12 tagú testületet, hanem a nagy néptanácsot képzelje az olvasó. (Bulé.)
fülelt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy összeesküvők.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Lelkébe’ fölburjánzott a gyanú,
 
n.580
S felvont szemölddel mustárt pislogott.
n
Jegyzet Azaz csipősen, mérgesen. Más helyen tormanézés fordúl elei.
  Én, látva hogy bevette a beszédet
  S a nyegleséggel rá van szedve már:
  „No, Gazság és Csalás — mondok — Hazudság,
  Otrombaság és szemtelen Pofa,
 
n.585
S Piac, te, hol nevelésemet nyerém,
  Pergő, merész nyelvet most adjatok
  S trágár beszédet !” — E fohászkodásra
  Jobbról nagyot durrant
egy táglikú:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nagyot f---ék
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Mennydörgés helyett, mely jó omen volt jobbról.
 
Én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ezt
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jó jelnek vevém s a rácskaput
 
n.590
Belökve farral, és
kitátva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
eltátva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
számat
 
Rikolték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Kiálték
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
: „Oh Tanács, jó hírt hozok
  S először is
tinektek mondom el:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nektek jelentem azt:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Miót’ a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mert a »
n
Jegyzet áthúzva, s igy a végleges szöveg alakul ki.
miót’
Miót’ a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
háború kitört, soha
  Olcsóbbnak a szárdellát nem tudom.”
 
n.595
Egyszerre arcuk
sírna lőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« felderűlt »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
síma lett
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, s nekem
  Koszorút szavaztak e jó híremért;
  Én meg, nagy-titkolózva, sebtiben
  Mondám: vehetnek
ob’lával
n
Jegyzet Egy obolusért egy egész csomót.
csomóját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy obolért sokat »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
oblával sokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
obolért egész rakást vehetnek,
Beszúrás
n
Jegyzet (Így a vehetnek ismételve van, az elsőt
A.
Arany János
elfeledte áthúzni.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Csak foglalják le
az edényesek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a fazekasok »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
az edényesek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.600
Minden
csanakját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« edényét »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
fazékját,
Beszúrás
»
[szerkesztői feloldás]
ez is áthúzva, s fölé:
csanakját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
n
Jegyzet Minden edényt, hogy a halakat hazavihessék. Csanak : rosszféle, v. törött cserépedény.
Tetszés-zaj riadt
  S mind rám vigyorgtak. Ő meg, Paphlagon,
  Élvén gyanúval, és
tudván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« jól »
n
Jegyzet áthúzva
tudván
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
minő
  Beszédeken kap a Tanács leginkább,
  Indítványozza rögtön: „Férfiak !
 
n.605
Ezen szerencsés hírre, áldozatkép
  Vágjunk az istennőnek
n
Jegyzet A város védje, Athena.
száz ökört.”
  Ráhagyta ezt is a Tanács megint.
  Én, látva hogy legyőztek „
marhasággal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a
[törölt]
« ganéjjal »
marhasággal
Beszúrás
n
Jegyzet Az első változat jobban megfelelt a görög szövegnek. (TO~ PoUToi')
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
”,
  Kétszáz ökörre csaptam fel legott,
 
n.610
És
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Meg
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Artemisnek ezrivel javaslám
 
Kecskét levágni holnap áldozatra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A kecskét ölni holnap
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ha
piszka-halból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« apró »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
piszka —
Beszúrás
halból
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
száz lesz egy obol.
  Most újra énrám bámult a Tanács.
  Ő, hallva ezt, vadat beszélt
ijedten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ijedten gagyogott
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
n.615
S már vonszolák ki
prytanok, poroszlók;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a hajdúk és prytánok; »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
prytanok, poroszlók;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S felállva mind, zajongtak a
halon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« halért »
n
Jegyzet áthúzással javitva.
halon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ő esdekelt: csak kissé várjanak
  És hallgassák ki Spárta hírnökét,
  Mert újra
békét jött ajánlani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
fegyvernyugvást kérni jött.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.620
De mind egy szívvel-szájjal
ráriadtak:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
felriadtak:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
„Most emlegetni a békét, bolond ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Most szólni fegyvernyugvásról, bolond !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Megsejtették, hogy olcsó
a halunk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« olcsó itt a hal: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a halunk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet T. i. van eleség bőven a városban: hogy békűlnénk most !
 
Nem kell a béke: csak hadd folyjon a harc !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Nem kell a béke, folyjon a háború ! »
n
Jegyzet Áthuzással így javítva:
Nem kell a fegyvernyugvás ; háború kell !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S kiáltozák, hogy őket a prytánok
 
n.625
Bocsássák szélyel, egyszersmind, körül,
 
Ugrálva már ki a rostélyzaton.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Kiugrándoztak a rostélyokon.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Én meg, kiszökve,
megvevém
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mind összevevém »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
megvevém
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a téren
  A kóriándrom és párhagyma félét
 
Mind a mi volt, s kedveskedém vele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mind a mi volt,
[törölt]
« ugy osztogattam el, »
n
Jegyzet a mondat 2. felét áthúzta.
[törölt]
«
kedveskedém vele
Beszúrás
»
kedveskedém
[törölt]
« nekik »
vele
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, s véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet De eredetileg igy volt: Mind a mi volt, ugy osztogattam el,aztán a mondat 2. felét áthúzta.
 
n.630
A szárdinához ingyen fűszerűl.
  Nagyon köszönték és megéljeneztek,
  Úgyhogy az egész Tanácsot megvevém
  Egy obol-ára kóriándromért.
KAR.
  [Antistropha.  
  Megtevél hát mindent, a mi a sükerre kellett,
 
n.635
S a ravasz, nála ravaszabbra s olyanra lelt,
  Ki csalárdsággal és sírna beszéddel őnála még ékesebb.
  Most ahoz láss, hogy vitézűl küzdd le a mi hátra van:
 
És mi régi jó’karattal bajtársid leszünk, tudod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mi régi jó indúlattal bajtársaid leszünk, tudod.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
HURKÁS.
  De íme itt jő már a Paphlagon,
 
n.640
Egy hömpölygő, kavargó néma hullám,
  Elnyelni kész. Júj, múmus-adta
dölyfe !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mily düh ! »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé a végleges szöveg.
dölyfe !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. . .
KLEON.
  Ha
meg nem öllek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tönkre nem tesz. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyébe a végleges.
meg nem öllek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— lévén bennem egy csöpp
  A régi cselből — pukkadjak meg itt !
HURKÁS.
  Fenyegetsz: örülök; dölyföd kacagom,
 
n.645
És táncolok
rá,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
is,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kukorékolok !
KLEON.
  Déméter uccse, egy napig se éljek,
  Ha ki nem eszlek az országbul is.
HURKÁS.
  Egyél ki hát no ! én meg hát kiiszlak,
  Ha mindjárt meggebednék is belé.
KLEON.
 
n.650
Pylosban nyert előhelyemre
n
Jegyzet A pylosi győzelemért nyert előülés jogára a színházban.
mondom:
  Elvesztelek.
HURKÁS.
  Előhelyedre ? hogyne !
  Megérem: a kakasülőre jutsz.
KLEON.
  Bitóra kötlek, isten úgy segéljen.
HURKÁS.
  Mi pulykaméreg ! mit eszel, fiam ?
 
n.655
Mit adjak enned ? jó lesz pénzes erszény ?
n
Jegyzet A szó eredetiben egy erszényalakú pogácsát vagy bélest tesz.
KLEON.
  Kitépem a körmömmel a beled.
HURKÁS.
  Kikörmölöm prytani étkedet.
KLEON.
  A Nép
n
Jegyzet Népgyűlés (ekklesia) elé, mely a Tanácstól megint különböző volt, hol maga a felséges nép döntött.
elé hurcollak: ott lakolj.
HURKÁS.
  Oda én téged, s még jobban elgyalázlak.
KLEON.
 
n.660
De
az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« balga »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
az
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
neked semmit se hisz, cudar,
  Én meg kis újjon forgatom, nevetve.
HURKÁS.
  Oh, beh tiednek
tartod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« gondolod »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
tartod
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
már a népet !
KLEON.
  Mert szája ízét én tudom leginkább.
HURKÁS.
  S úgy bánsz, mikép a rossz dajkák, vele:
 
n.665
Rágtodbul egy kicsit szájába téssz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Abból a mit rágsz, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Rágtodbul egy kicsit szájába téssz,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Saját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Magán »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Saját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
poklodba háromannyi megy.
KLEON.
 
Zeüsz uccse, én fortélylyal megteszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Zeus uccse, az
[törölt]
« ügyességemmel azt is kiviszem »
n
Jegyzet áthúzással így:
ügyességgel megteszem,
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy a nép ünge hol tág, hol szoros.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
hogy a nép
[törölt]
« sorsa »
n
Jegyzet sorsa áthúzva, fölé:
ünge
Beszúrás
. . .
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  E tudománynyal az én s—em is bír.
KLEON.
 
n.670
Nem a Tanácsban piszkolsz most, ne gondold !
 
Jerünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Menjünk »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
(K.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jerünk
Beszúrás
HURKÁS.
  Ott az út, eredj,
  Ne tartson vissza semmi akadály.
KLEON.
  Hej, Démos,
n
Jegyzet Ez személyesíti a Népgyűlést, az összes népet.
jer ki csak !
HURKÁS.
  Jer, jer, apám !
KLEON.
  Galambom Démikém, jer csak ki, jer:
 
n.675
Lásd, mint gyaláznak érted, kedvesem !
DÉMOS.
  Ki lármáz ? Mentek az ajtóm elől !
 
Ledíboljátok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lerángatjátok »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ledíboljátok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a szent gallyamat.
n
Jegyzet Minden ajtó felett ki volt téve az eiresione szentelt galy. Ledibol : civódás vagy hancúzás közben lever s összetapos. V. ö. Plutos : 1054. v.
  Ki bánt, jó Paphlagon ?
KLEON.
 
Te érted ütnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Te érted ütnek,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Ez, és az ifjú lovagok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ez, és az ifju lovagok.
n
Jegyzet Te érted ütnek már az 1. kiad.-ból is kimaradt, holott ott kell lennie, hiszen a görögben ott van: „Chd 116 'Z'Vn:· "Z"oµa.1.. " Most visszatettük.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Miért ?
KLEON.
 
n.680
A mért szeretlek, kedvesed vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mert rég szeretlek,
[törölt]
« s jóakaród vagyok. »
n
Jegyzet A mondat 2. fele áthúzva, fölé:
jódat akarom.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Te meg ki volnál ?
HURKÁS.
  Én: vágytársa ennek,
  Mert rég szeretlek, s jódat akarom
  Sok más derék mívelt emberrel együtt;
  De nem tehetjük, e miatt. Te meg
 
n.685
Úgy téssz, mint a fiúkedves szokott:
 
Megvetve a nemest, előkelőt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ki az előkelőket megveti, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Megvetve a nemest, előkelőt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mécsárulókhoz, birkabél-kupechez,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mécsárulóknak, bélhúrmiveseknek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Mécsárulókhoz, birkabél-kupechez,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Vargák- s timárokhoz adod magad.
KLEON.
  Mert jót tevék a néppel.
HURKÁS.
  Mit ugyan ?
KLEON.
 
n.690
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogy a vezért Pylosban meglepém »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Demosthenes
Démoszthenész
t.
  Pylosban, s elhozám a foglyokat.
n
Jegyzet A Sphakteria-szigeten körűlzárolt 300 spártait. Lásd fentebb: 368. v.
HURKÁS.
  Én meg, hogy egy műhely körűl
csavargék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« csatangolék, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
csavargék,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elloptam a másfőzte fazekat.
n
Jegyzet „Ez ép oly érdem, mint a tied.”
KLEON.
  Tarts hát, oh Démos, most
mindjár’ ülést,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mindjárt népgyülést,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.695
(Tudod, hol) és itélj: melyik közöttünk
  Jobb szívü hozzád, aztán azt szeresd.
HURKÁS.
  Úgy, úgy, itélj;
csak a Pnyxen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
csak a Pnyxen ne.
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
jegyzete: mert itt — tömegben — balgán szokott a nép itélni.E jegyzet a végleges szövegből elmaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Lásd: 42. v.
ne, kérlek.
DÉMOS.
 
Másutt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Más helyen én
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem űlök népgyűlést soha;
  Előttem a Pnyxen kell megjelenni.
HURKÁS.
  (félre).  
 
n.700
Jaj hát nekem !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh jaj nekem
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
végem van ! az öreg
  Otthon legokosabb ember a világon,
  Hanem mihelyt ama
sziklára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kőpadra »
n
Jegyzet de a margóra, mint alternatív megoldás: sziklára
sziklára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A pnyxre, mely sziklás domb volt, s rajta a szirtből kifaragott szószék.
űl
  Eltátja száját, s csak néz mint
n
Jegyzet Az eredetiben: mint a ki kocsányánál fogva fügét kötöz fel, aszalni. E tollfosztás-szerű pepecselő munkán eltátja száját az ember.
a sűlt hal.
KAR.
  [Strophe.  
 
n
Jegyzet A 704— 707. sorokat két (a, b) változatban írta le
 
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,
n
Jegyzet Végleges.
 
n
Jegyzet b)
Most kell neked minden köteled
[törölt]
« s vitorlád felfeszítni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kieregetni,
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.705
Hős elszántsággal birnod és öldöklő szavakkal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)Hős eltökéltséggel bírnod, s biztos szónyilakkal,
 
n
Jegyzet b)
Hős elszántsággal
[törölt]
« bírni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
birnod és
[törölt]
« biztonlövő beszéddel, »
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
öldöklő szavakkal,
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy ezt velök legyőzhesd, mert álnok ám az ember,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
Hogy ezt felülmulhasd velök: mert ravasz az ember,
 
n
Jegyzet b)
Hogy ezt velök legyőzhesd, mert ravasz ám az ember,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S nincs oly zsákútca, honnan ez kijárót ne találjon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« A járhatatlan helyen is »
n
Jegyzet A négy első szó áthúzva, helyette:
Minden vak utcából hamar
Beszúrás
talál könnyü kijárót.
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
« A járhatatlanokból is talál könnyü kijárót, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nincs oly zsákutca, melyből ez kijárót ne találjon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ronts rá tehát egész dühvel és
tűzzel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« erővel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tűzzel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
emberedre,
  Hanem őrizkedj, s mielőtt hozzád ő férne közel, megelőzve,
 
n.710
Vaskapcsaidat te hajítsd által, s fűzd össze hajód az övével.
n
Jegyzet Itt
A.
Arany János
fordítása eltér a görög szövegtől ('Z'ooi; őeAtpivai; µ&-reoJeiCov1 melynek értelme: „emeld fel Ólomdelfineidet, és hajódat hajtsd az ellenség hajója mellé." Itt ui. nem arról van szó, hogy vaskapcsokkal összefűzzék hajóikat az ellenségéivel, hogy aztán átugrálva, kézitusát vívjanak, ahogyan
A.
Arany János
felfogja, hanem arról, hogy delfin-alakú súlyos ólomdarabokat dobtak az árboc tetejéről az ellenség hajóira, hogy elsűllyesszék őket. Persze az
A.
Arany János
fordítása szerinti eljárás is gyakori az ókori tengeri csatákban.
KLEON.
  Városom ótalmához, Athena úmőmhöz esengek először,
  Haugyan az athénei nép körül én vagyok
érdemeimre legelső
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« én vagyok első érdemeimre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
érdemeimre legelső
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Férfi, Lysikles és Kynna után, s majd
oly nagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« majd olyan érdemes »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
oly nagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, mint Sala-
  baccho,
n
Jegyzet Lysikles birkakupec,
Kleon
Cleón de Atenas
előde. L. 133. v., haszontalan ember. Kynna, Salabaccho kéjhölgyek.
 
n
Jegyzet A 714— 716. sor fordítása téves. Itt ui. egy, az ismert „µ6v-fJ6" kötő­ szókkal jelzett alternatíva van a görögben: „Ha ugyan (el µev) az athéni nép körül én vagyok érdemeimre legelső, akkor (és nem : úgyhogy), miként ma (w11n:ee vvvl) semmittevésért k a p j a m a prytaneumi tartást; ha ellenben (el őe) gyűlöllek és egyedűl érted ki nem állok harcra, a k k o r ne éljek, furészeljenek el derékon . . .” Különben a 714. sor a köv.-kép változott:
 
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi tar-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyhogy ezért, semmit se tevén, a prytanaeumban takomázok. »
n
Jegyzet S áthuzással a véglegesre javítva.
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi tarást:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  tást:
 
n.715
Hogy, ha gyűlöllek, s egyedűl érted ki nem állok
harcra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« bármi csatára »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
harcra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  ne éljek;
 
Fűrészeljenek el derekon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Vesszek el itt »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Fűrészeljenek el derekon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, vagy hasogassák szíjnak a bőröm.
HURKÁS.
  Engem is, oh Démos, ha szivemből nem imádva szeretlek,
  azonnal
  Aprítsanak össze
tokányhússá;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tokánnyá »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
gulyáshussá;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ha pedig most sem hiszed,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vagy ha szavam még sem hiszed, akkor »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
ha pedig még sem hiszed,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
akkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ímhol
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós domikának
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Gyurjanak össze tojással, ecettel, olajjal erősen »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós domikának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A myttotos nevű görög étel; rnoretum a rómaiaknál. Domika, egy alkalmasint tótos-magyar étel, szintén túróval, de egyszerűbben csinálva.
 
n.720
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a temetőig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S erszényembe ütött villával »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a temetőig.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Hogy volna lakos több szeretettel, mint én, oh Démos,
  irántad,
 
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam fel előtted,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ki, mihelyt bejuték a tanácsodba »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
ki tanácsodba mihelyest bejutottam, kincses bányát fedezék fel,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam fel előtted,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Közjóra, csigázva egyet,
fojtván mást, mástól meg kunyo-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
másnak torkát nyaggatva, ijesztve.
n
Jegyzet A végleges változat sokkal jobban megfelel a görög szövegnek, mert benne van: kunyorálva, ami a görög „metaitón"-nak felel meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  rálva,
n
Jegyzet T. i. a kibe máskép belé nem köthetett, hogy adós.
  Mit se törődvén egyesekével, ha neked hízelgeni tudtam.
HURKÁS.
 
n.725
Ez még, oh Démos, nem nagy dolog: ezt én is megteszem
  érted:
  Elrablom a más kenyerét, aztán neked úgy teszem enni
  elődbe.
  Hogy pedig ez nem szeret és nem jó-akaród,
csak a mennyi-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« meggyőzlek elébb is »
n
Jegyzet áthúzva, s helyébe a végleges
csak a mennyiben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  ben és míg
  Élvezi a te pirított haladat: most mindjár’
megbizonyítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
bebizonyítom
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
 
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot emeltél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyanis téged, ki honért a perzsával »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe a végleges szöveg.
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot emeltél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.730
S győzve, nekünk nyelvelni jogot szerzél s fennyen dicse-
  kedni,
  Nem sajnál, mikor e durva kövön, úgy mint most, űlve
  nyomorgasz,
  S nem varr neked ezt, amit én hoztam. (Vánkost ád.) Hanem
  egy kissé emelintsd csak
  Magad, és aztán úgy űlj le, puhán; ez nem töri a Salamínit.
n
Jegyzet A salamisi ütközetkor, evező padon űlés miatt, feltört rész.
DÉMOS.
  Ember ! ki vagy ? a Harmodiosok maradéka talán, a di-
  csőké ? . . .
 
n.735
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető tett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mivel ez tőled igazán nemes. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető tett.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Mily kicsi farkcsóválása után jó hajlammal vagy iránta !
HURKÁS.
 
Mert
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hát
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
te nem apróbb csali étkekkel fogtad meg horgodon őtet !
KLEON.
  No tehát, ha van ember, ki a népet jobban védelmezi nálam
  Vagy téged nálam jobban szeret: én a fejemet teszem arra !
HURKÁS.
 
n.740
Hát úgy szereted, hogy látva miként lakik ez, már nyolca-
  dik éve,
n
Jegyzet A peloponnesusi háború kezdetén egész Attika vidéki népe
Athenae
Athén
ba költözött, hol alig talált helyet.
  Hordókban, odúkban, bástyazugon: nem esik meg rajta a
  szíved,
  Hanem itt megzárva, ölöd füsttel; s mikor a békét haza
  hozta
  Archeptolemos, te meg elzavarád, s a fegyvernyugtot ajánló
  Küldötteket is farbarugád és a városból kidobattad ! —
KLEON.
 
n.745
Hogy egész Hellas feje légyen
n
Jegyzet T. i. a város,
Athenae
Athén
; most már az ezt személyesítő Démos.
azért. Meg van jósolva, hogy
  ennek
  Öt obolért kell Arkadiában még bíráskodni naponkint,
  Ha kitart; én őt minden esetre táplálom s ápolom addig,
  Igazán-hamisan
kieszelve, mikép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kitalálva,
[törölt]
« hogyan »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
mikép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
juthasson a három obolhoz.
HURKÁS.
  Nem, hogy ez úr legyen Arkadiában, Zeüsz uccse, de arra
  tekintél,
 
n.750
Hogy
lophass magad, és kenyereztesd
n
Jegyzet Ide is értendő a magad szó.
inkább a városok által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lophass magad inkább s kenjenek a városok »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
lophass magad, és kenyereztesd inkább a városok által,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A nép pedig, a harci zavarban, cseleidnek utána ne nézzen,
  De szorultságból, s a napidíjért, rád kelljen tátani száját.
  Mert, ha vidékre
vonulva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« oszolva »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
vonulva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ez, egyszer békében töltheti napját,
  S pörkölt új búzán megerősödik, és törköllyel szóba eredhet:
 
n.755
Akkor veszi észre, minő jóktól
fosztá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« fosztád »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
fosztá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
meg bér-adományod;
 
Akkor, ha bejő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Akkor jön elő
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mint durva paraszt, leteremt mérges szava-
  zattal.
  Ezt jól tudod, és csalod a népet, álmot hüvelyezve magad-
  nak.
KLEON.
  Nem rettenetes, hogy rólam ilyet mersz mondani, szembe
  gyalázva
  Athenae előtt s az egész népnél, ki
bizony
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ezért »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
bizony
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
több jót cseleked-
  tem —
 
n.760
Déméterre — Themistoklesnél, e város előmenetére !
HURKÁS.
  „Argos városa, hallod-e mit mond !”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
ből.
te Themistokleshez
  akarnád
  Mérni magad, ki szinig tölté a várost, mely volt szoros-aljig
n
Jegyzet A magyar gazdasszonyok talán még fogják érteni, mikor van az edény színig, s mikor szoros-aljáig?
  S reggelijéhez még a Piraeust is hozzágyúrta lepénynek,
  És régi halából semmit is el nem vévén,
tálala újat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
újat adott fel
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
! ?
 
n.765
Te meg Athenae lakosit kurta
polgárokká teszed, itten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kurta
[törölt]
« polgársággá »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
polgárokká
Beszúrás
teszed immár
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Befalazván s jóslatokat zengvén, te Themistoklessel egyen-
  lő ! . . .
 
Hanem ő számkivetett lőn, te pedig falad a prytanéumi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ő ugyan számkivetett lőn: te pedig
[törölt]
« hízol »
duskálsz
Beszúrás
a közebéden. »
[törölt]
«
Hanem ő számkivetett lőn, te pedig falad a prytanéumi rétest.
Beszúrás
»
Hanem ő számkivetett lőn, te pedig falad a prytanéumi lángost.
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva, de lángost helyett előbb rétest állt a K.-ban; ez áthúzva, s véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  lángost.
KLEON.
  Hát nem szörnyűség, nekem ettől, oh Démos, hallanom illyet,
  A miérthogy imádlak !
DÉMOS.
  Elég, hagyd el; gonoszúl káromlani szűnj meg:
 
n.770
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve, mögöttem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Nagyon is »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Máris igen rég óta ólálkodol itt.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve, mögöttem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz elkövetője:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« A leggonoszabb ez, ok, Démika, és a legravaszabb csaló »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz elkövetője:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mikor elbámulsz,
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« leszakitgatván a számkönyvek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét nyesi és üde hajtásit,
Beszúrás
»
n
Jegyzet de ez is áthuzva, s helyette a végleges szöveg, de előbb: megnyesi, majd áthúzással fölé: tördeli a számadolások
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét megnyesi és üde hajtásit,
Beszúrás
»
[törölt]
«
ez tördeli a számadolások levelét és üde hajtásit,
Beszúrás
»
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Mint valami ehető növénynek a fris hajtását, mely legizletesebb.
 
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a két kezivel.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Szopogatja be és felfalogatja »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a két kezivel.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Ezt nem köszönöd meg, elárullak, feladom : loptál harminc
  ezeret.
HURKÁS.
 
n.775
Mit evickélsz, mit zavarod a vizet, te ki leggonoszabb vagy
  az Athenae
  Népe iránt ? Én adlak fel előbb, Déméter anyám uccse, úgy
  éljek
  Hogy ajándékot Mytilénéből, több mint negyven mínát be-
  szedél !
n
Jegyzet A Kleon vádja nem volt igaz, a Hurkásé, úgy látszik, az.
KAR.
  Oh te, ki minden emberek javára megjelentél,
  Szeretlek éles nyelvedért, mert, ha így letiprod,
 
n.780
A legnagyobb Hellen te léssz; egymagad kezében
  Lesz városunk, s a társakon uralkodol szigonnyal,
  Mely sok vagyont szerez neked, ha
zurbolod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ha rázod
[törölt]
« és megcsóválod »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
keményen.
  Csak most ne tágíts
rajta, hogy marokra csípted egyszer,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
rajta
[törölt]
« már »
n
Jegyzet áthúzva
, hogy fogásra kaptad
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hiszen könnyen lebírod őt, ily vaskos oldalakkal.
KLEON.
 
n.785
Jó emberek, Poseidon a bizonyságom, nem úgy van:
  Oly tettet vittem véghez én, mely képes egytül egyig
  Betömni száját minden én ellenségimnek, a míg
  Lesz
a pylosi martalék-pajzsok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a Pylosból elhozott pajzsok »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a pylosi martalék-pajzsok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
közől csak egy is.
HURKÁS.
  Megállj csak a paizs szónál: épen kapóra jöttél.
 
n.790
Nem kellett vón’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nem kellett vón’ szándékosan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
e pajzsokat, ha a népet szeretnéd,
 
Szándékosan fogantyústól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
E pajzsokat ugy szíjjasan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
oltárra tenni hagynod.
n
Jegyzet Az ellenségtől elvett s tropaeumkint felakasztott paizsok fogantyúit leszedték, nehogy államcsiny esetén könnyen használhassák a nép ellen.
  De cselfogás ez, oh Démos, hogy a midőn ez embert
  Büntetni lenne szándokod, ebben ne boldogulhass.
  Mert látod-é, mily nagy csapat timárlegénye van kész,
 
n.795
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S ezeknek a szomszédjai mind, a bábsütő »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Sajtárusok; mind ez pedig
mellette egy követ fú:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
pártján egy követ fú
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy majd, ha mérgedben szemed ostracismusra állna,
 
Ők éjjel e kész pajzsokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Éjjel titokban »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ők éjjel ím e pajzsokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
rohammal elrabolván,
  Elfoglalják a liszt-tárak bejáróit mitőlünk.
DÉMOS.
 
n.800
Oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh
[törölt]
« jaj »
n
Jegyzet áthúzva,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
én szegény !
hát rajtok a fogantyuszijj ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
hát van nekik
[törölt]
« fogantyujuk ? »
n
Jegyzet áthúzással fogószíjjuk-ra javítva.
fogószíjjuk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Gazember,
  Mióta koppaszthatsz te már az ílyen népcsalással ! . . .
KLEON.
 
De, balgatag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh balgatag
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ne hígy minden beszédnek, és ne gondold,
 
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy személyben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogy nálam jobb barátra fogsz találni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogy bármikor nálam hívebb barátra lelsz, ki
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s véglegesre javítva.
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy személyben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elnyomtam az össz’esküvést, — s előttem rejtve semmi
 
n.805
Búvóka nincs a városban, hogy tüstént ne kiáltsak.
HURKÁS.
  No, egy
húron pendülsz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy kenyéren vagy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
húron pendülsz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tehát az ángolna-halásszal.
  Ez is bizony semmit se fog, mikor szép csöndes a tó;
  De, hogyha elsőbb a sarat fel és alá habarja,
  Akkor fog: ép így fogsz te is, a várost fölkevervén.
 
n.810
Egyet kérdek tőled csupán: hogy, annyi bőrt eladván,
  Adtál-e ennek valaha, csak egy bocskorra, talpat,
 
Kit a száddal mindig szeretsz ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kit úgy szeretsz »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Kit a száddal mindig szeretsz ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Apollon uccse, ő nem !
HURKÁS.
  Tudod hát
már
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
már
[törölt]
« most »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, kinek hívják: de íme én neked most
 
Pénzen vevém e pár sarut; egészséggel viseljed.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« E kis sarut »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« „Pénzen vevém ezt a pár lábbelit;” »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
 
n.815
Tudtomra, legjobb férfiú a nép iránt, s e város
  Legelső jó’karója vagy s az én lábujjaimnak.
KLEON.
  Nem
szörnyü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szörnyü
[törölt]
« ség »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy
pár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy »
n
Jegyzet áthúzva
pár
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
lábbeli ennyit tehet tenálad,
  Azt meg felejted, a mi jót én eszközöltem, a ki
  Elnyomtam a latorkodást, Gryttost
n
Jegyzet A polgárok köz. Szónok volt, hihetően
Kleon
Cleón de Atenas
ellenfele s a mellett cinaedus.
ki is töröltem ?
HURKÁS.
 
n.820
Nem szörnyü az, hogy effélék körül alfelleső vagy
  S a latrokat megfékezed (bár nem hiszem, hogy őket
 
Gyanúból nem nyomád el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Irígységből nem nyomtad el »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Gyanúból nem nyomád el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy majd szónok lesz belőlök):
  Ezt meg, ruhátlanul látván, elnézed ily korában
 
És soha még egy ujjasra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S egy újasig »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
És soha még egy ujjasra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
se méltatád e Démost
 
n.825
Télvíz időn ? De ímhol én ezt néked szántam, ingyen.
  (Köntöst ád.)  
DÉMOS.
  No, már ilyet Themistokles sem ért soha föl ésszel,
  Ámbár elég
okos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
okos
[törölt]
« dolog »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
az is, a Piraeus; de nékem
  Úgy tetszik, hogy még sem nagyobb találmány e zekénél.
KLEON.
  Ohjaj, minő majomsággal szorítsz engem sarokba !
HURKÁS.
 
n.830
Sőt
úgy teszek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ugy
[törölt]
« teszek »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
vagyok,
Beszúrás
»
n
Jegyzet de áthúzással visszajavítva:
teszek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mint borivó
ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ember
[törölt]
« szokott »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
teszen,
Beszúrás
»
n
Jegyzet de ez is áthúzva, utána a végleges szöveg.
ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ha dolga ráért:
  A te saját erkölcsidet használgatom papucsnak.
n
Jegyzet A borivó, ha kiment, tévedésből vagy szándékosan szomszédja lábbelijét rántotta fel.
KLEON.
  De rajtam a hízelgésben ki nem fogsz, mert reá én
  Ím ezt
n
Jegyzet A scholiasta szerint ez is köntöst (chitón).
adom; te meg, cudar,
dögölj meg !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pusztúlj el ! »
n
Jegyzet Áthúzva, fölé:
dögölj meg !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Píha, píha !
  Nem pusztulsz
a manóba rút, fertelmes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a manóba
[törölt]
« te »
n
Jegyzet áthúzva.
rossz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fertelmes bőrszagoddal ?
HURKÁS.
 
n.835
Ládd, ezt se másért adta rád, csak hogy lefojtson a bűz,
  Előbb is tört már ellened; tudod mikor minálunk
  Oly olcsó lett ama növény, a bűzaszat . . .
n
Jegyzet Assa foetida.
DÉMOS.
  Tudom hát.
HURKÁS.
  Ez tette ollyan olcsóvá
szándékosan, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szántszándékkal,
[törölt]
« s azért »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
inkább
  Vegyék s egyék a bíráink; aztán, ha összegyűlnek,
 
n.840
Miközben a törvényt teszik, egymást f . . .gal megöljék.
DÉMOS.
  Poseidon uccse, nékem is ép ezt mondá Ganajdi.
n
Jegyzet Nehéz, nem is szép magyarázni; a bohócokat (scurra) ganajszedőknek mondták.
HURKÁS.
  Hát nem kipállott nektek a sok szél miatt vörösre ?
DÉMOS.
  Zeüsz uccse, abban is ez a Vörösdi volt a mester.
KLEON.
  Minő bohóc fogásokkal zaklatsz engem, gazember !
HURKÁS.
 
n.845
Az istennő rendelte, hogy pofával győzzetek le.
KLEON.
  De mégse fogsz. Mert én neked, oh Démos, azt igérem,
  Hogy, munka nélkül, a dijat kapod, hörbölni tállal.
n
Jegyzet Bőven, mint valami levet.
HURKÁS.
  Én meg szelencét és irat fogok tenéked adni
  És drága jó kenőcsöket sülyös lábszáraidnak.
KLEON.
 
n.850
Én meg kitépem ősz hajad s megifjítlak egészen.
HURKÁS.
  Ne, fogd ez a nyulfark:
evel töröld fájó szemecskéd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mivel fájós szemed törölgesd »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
evel töröld fájó szemecskéd.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell törülni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kendő helyett, oh Démikém, töröld orrod hajamhoz. »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
Oh Démos, itt az én fejem, töröld orrod hajamhoz.
Beszúrás
»
n
Jegyzet (utána a végleges).
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell törülni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Itt az enyém !
KLEON.
  Itt az enyém !
  (Hurkához:)  
  Hajót állíttatok veled !
n
Jegyzet Gazdag polgárokat gyakran kényszerített az állam egész hadihajót fölszerelni saját költségeken, büntetéskép, vagy a nélkül is.
rozzant hajót szereltetek,
 
n.855
Hogy mindened ráköltve is,
 
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj vele;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ne boldogulj »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj vele;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Azt is kiviszem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Azt is kieszközlöm »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
Azt is kiviszem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy neked rohadt vitorlát adjanak.
KAR.
  (Kleonra:)  
  Ni, hogy bugyog.
n
Jegyzet Mint forró víz az edényben.
Megállj, megállj, mindjárt kifutsz ! . . .
  Szedjék ki alóla a tüzet !
 
n.860
Fenyegetésiből ki kell meríteni !
KLEON.
  Busásan meglakolsz ezért, ha majd szorít a nagy adó:
  Mert én a gazdagok közé sietek beírni a neved.
HURKÁS.
  Én nem fenyegetlek semmivel, csak ezt imádkozom reád:
  Sisteregve álljon tintahal a serpenyőben,
te pedig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« és te »
n
Jegyzet áthuzással véglegesre javítva.
te pedig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.865
Milétusért
n
Jegyzet Mely város t. i. megvesztegette.
beszédet fogván mondani
  És egy talentumot keresni, hogyha nyersz —
  Siess, hogy a mint hallal megtöméd magad
  Korán a népgyűlés be érj: aztán, előbb mint enni fogsz
n
Jegyzet Evéshez fogsz. Régies.
  Jőjön be a küldött; te meg, midőn már a talentumot
 
n.870
Akarod elvenni: evés közben fuladj meg !
KAR.
  Zeüsz uccse, jó ! Apollon uccse jó !
  Déméter uccse, jó !
DÉMOS.
  Nyilván előttem is nagyon derék
  Polgár ez,
a minő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a minő
[törölt]
« még »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem volt soha
 
n.875
Egy férfi
még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
sem
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
az ob’los nép iránt.
  Te, Paphlagon, pedig,
szájjal szeretve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szeretve szájjal
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Hagymával ölsz. Add vissza gyűrümet:
  Nem léssz tovább sáfárom.
KLEON.
  Itt van. Ámde
  Tudd meg, ha nem hagysz gazdálkodni, más,
 
n.880
Még
álnokabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ravaszabb
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jő helyettem megint.
DÉMOS
  (nézi a gyűrűt).  
  Lehetetlen, hogy az én gyűrűm legyen:
  Egészen másnak látszik a cimer,
  Ha vaksi nem vagyok.
HURKÁS.
  Hadd lám; mi volt
  A címered ?
DÉMOS.
  Egy marhafaggyuval
 
n.885
Töltött fügelevél.
n
Jegyzet Olyanforma tréfa, mint a mely Magyarország címerében töltött káposztát keres. Figefa levelet, megtöltve holmival, ettek az athenaebeliek
HURKÁS.
  Az nincs rajta.
DÉMOS.
 
Nincs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nincs ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
A töltelék ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mi hát ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Csüllőmadár,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Csüllőmadár,
n
Jegyzet sor mellé a margóra ceruzával: (a „Csüllőmadár”-hoz): gődény? (a torkosságért)
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
  Mely tátott csőrrel sziklán szónokol.
DÉMOS.
  Ajbaj nekem ! . . .
HURKÁS.
  Mi lelt ?
DÉMOS.
  Vidd, vidd előlem:
  Nem az enyém volt: Kleónymusé.
n
Jegyzet Sokszor előfordúl, mint nagytestű, gyáva, szodé (falánk) ember. Tán azért hasonlitja csüllőhöz.
(Más gyűrűt adva:)
 
n.890
Ezt én adom, ne: gazdálkodj nekem.
KLEON.
  Ne még, könyörgök oh uram, ne még !
 
Csak a míg jóslatim meghallgatod !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mig jósigéim meg nem hallgatod.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Az enyéim elsőbb.
KLEON.
  Ha ennek hiszesz,
  Megfej bizonnyal.
HURKÁS.
  És ha ennek, úgy
 
n.895
Egész a myrtuszágadig
n
Jegyzet A homlokán levő koszorúig. (Egyike a nem magyarázható rút helyeknek.)
meredsz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Egész a myrtuszágig jölmeredsz.
n
Jegyzet E hely fordítása jóI illusztrálja, hogy
A.
Arany János
a kényes helyek fordításánál, ha nem is törekedett biológiai hűségre — mint pl. a francia prózai fordítás — , a lényeget találóbban adja vissza. S láthatni itt
A.
Arany János
gondosságát, mellyel nemcsak
Bothe
Bothe, Friedrich Heinrich
jegyzeteit, hanem a Pape-szótárt is figyelembe vette, tehát mindenképp a görög szöveg alapos átértésére törekedett, s aztán a lényeget szemléletesen adta vissza. Ugyanis Pape szótára adja a „!pwAd,”-nak a köv., találó értelmezését: „emer, dessen Ruthe sich aufgerichtet ... hat”. - ezt fogadta el
A.
Arany János
:. . . a myrtuszágig fölmeredsz.” ('PwAov yeve<JfJai dti <Je µexei i:oii µvqélvov.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Az enyéim azt mondják, hogy egykoron
te léssz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mind e földnek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
E földnek rózsakoszorús ura.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Te léssz rózsával koszorúzott ura.
n
Jegyzet Ez a variáns annyiban hívebb a véglegesnél, hogy benne. van, miként a görögben, (dnd<J17') hogy az egész föld ura lesz.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Az enyéim meg, hogy
hímzett bársonyodban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tarka bíborodban »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javitva.
hímzett bársonyodban,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Koszorús
fővel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
fejjel
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s arany kocsin fogod
 
n.900
Üldözni, mind férjestül, Smikythést.
n
Jegyzet Thrák király. Itt asszonyisággal csúfoltatik, hogy férje van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Üldözni Smikythést, meg az urát.
n
Jegyzet Ez közelebb maradt a görög szöveghez (kai kyrion).
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Menj, hozd elő hát, hogy
hallgassa meg.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
meghallja ez.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Jól van, hozom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Jó, elhozom.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
 
Eredj, hozd el te is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Eredj
[törölt]
« te is »
n
Jegyzet Az első te is áthúzva.
, hozzad te is.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Megyek. (El).
HURKÁS.
  Megyek, Zeüsz uccse,
mért ne mennék !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
semmi se tilt.
n
Jegyzet (o1'<5iv "wl.vei) Ez hívebb, mint a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
(El).
KAR.
  Boldog nap ragyog akkor a most élőkre, de még a
 
n.905
Későbben születőkre is, a midőn Kleon elvész.
  Ámbár a kikötőhelyen
n
Jegyzet A Piraeusban, hová kijártak időtölteni az athenaeiek, s üzleti célokból is, mert ott, az érkező árukból, börse-féle volt. (Deigma : mutatvány.)
perpatvarba’ megőszült
  Vénektől akadékosan hallom az ellenmondást:
  „Ne lett volna ez a Kleon Athenaeben ilyen nagy:
  Most nem volna mozsárütő s köpülő, két hasznos
eszköz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szerszám
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
eredeti jegyzete a köv. volt: Nem mintha ezeket ő találta volna fel, hanem őmaga volt „minden lébe kanál”, mindenben „közköpü”. A végleges jegyzet jóval rövidebb.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.”
n
Jegyzet Kleon mindenben közköpű.
 
n.910
De bámúlom
ezenfölül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ezenkivül
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
még disznó zenekedvét:
  Mondják iskolatársai, kik együtt véle jártak,
  Hogy lantját csupa dórjai
n
Jegyzet Szójáték: dóriai és dóron (ajándék).
összhangokra szerelte,
  S fogni mást nem akart sehogy; mígnem mestere végűl
  Elkergette boszúsan őt, mondván: „e gyerek épen
 
n.915
Nem tud fogni egyéb fogást, csak dórt markol örökké.”
 
 
II  
   
KAR.
  (Hurkásnak, ki már jő vissza a Tanácsból.)  
 
Legkedvesebb, legbátrabb emberünk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Oh kedves ember és derék legény, »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé a végleges
Legkedvesebb, legbátrabb emberünk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Oh mint aggaszta távollételed !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mily gondot adtál, mig távol valál. »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé a végleges.
Oh mint aggaszta távollételed !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  De most, hogy itt vagy ép bőrrel megint,
 
n.565
Tudasd velünk, hogy folyt le a vita?
HURKÁS.
  Hogyan folyt volna? „Győző” a nevem.
KAR.
  [Strophe.  
 
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír mondó,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Méltó hát egy szívvel-szájjal mostan ujjongatnunk, »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír mondó,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S tettel a híredet messze
túlszárnyaló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« felülmuló »
n
Jegyzet Áthúzással túlszárnyaló-ra javítva.
túlszárnyaló
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
!
  Hogyha elmondanád részletesen nekem mind egész dolgodat,
 
n.570
Messze útat is megtennék, úgy kivánom hallani.
  No, csak bátran kezdd el tehát, hogy örvendjünk neked mi
  mind.
HURKÁS.
  Méltó is e dolgot meghallani.
 
n
Jegyzet Az 573—576. sorokat
A.
Arany János
két (a, b) változatban írta le. Az a.-t törölte és helyébe írta a b. változatot.
 
Menék utána innen egyenest:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Utána mentem innen egyenest, »
 
n
Jegyzet b)
Utána mentem innen egyenest:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Ő már kitört volt benn, s mennydörgedelmes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Ő bent (áthúzva) már, kitörve mennydörgó szavakba »
 
n
Jegyzet b)
Ő már kitört volt és mennydörgedelmes
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.575
Beszédben szórta rémkép-vádjait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vádaskodott bent a lovagok ellen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Szörnyülködött, és szórta vádjait,
Beszúrás
»
 
n
Jegyzet b)
Beszédben szórta
[törölt]
« szörnyü, »
rémes
Beszúrás
vádjait
Beszúrás
n
Jegyzet szörnyü, áthúzva, fölé: rémes
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
A lovagokra, szirtdobálva, és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Szirtet dobálván a lovagok ellen. »
 
n
Jegyzet b)
A lovagokra, szirtekkel dobálva,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Nevezve őket összeesküvőknek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S azt mondva, hogy mind összeesküvők, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S beszélve róluk, mint honárulókról.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
S azt mondva róluk, mint már bizonyost,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mint bizonyost már. A Tanács
n
Jegyzet Ne valami 12 tagú testületet, hanem a nagy néptanácsot képzelje az olvasó. (Bulé.)
fülelt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hogy összeesküvők.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Lelkébe’ fölburjánzott a gyanú,
 
n.580
S felvont szemölddel mustárt pislogott.
n
Jegyzet Azaz csipősen, mérgesen. Más helyen tormanézés fordúl elei.
  Én, látva hogy bevette a beszédet
  S a nyegleséggel rá van szedve már:
  „No, Gazság és Csalás — mondok — Hazudság,
  Otrombaság és szemtelen Pofa,
 
n.585
S Piac, te, hol nevelésemet nyerém,
  Pergő, merész nyelvet most adjatok
  S trágár beszédet !” — E fohászkodásra
  Jobbról nagyot durrant
egy táglikú:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nagyot f---ék
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Mennydörgés helyett, mely jó omen volt jobbról.
 
Én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ezt
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jó jelnek vevém s a rácskaput
 
n.590
Belökve farral, és
kitátva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
eltátva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
számat
 
Rikolték
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Kiálték
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
: „Oh Tanács, jó hírt hozok
  S először is
tinektek mondom el:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
nektek jelentem azt:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Miót’ a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mert a »
n
Jegyzet áthúzva, s igy a végleges szöveg alakul ki.
miót’
Miót’ a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
háború kitört, soha
  Olcsóbbnak a szárdellát nem tudom.”
 
n.595
Egyszerre arcuk
sírna lőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« felderűlt »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
síma lett
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, s nekem
  Koszorút szavaztak e jó híremért;
  Én meg, nagy-titkolózva, sebtiben
  Mondám: vehetnek
ob’lával
n
Jegyzet Egy obolusért egy egész csomót.
csomóját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy obolért sokat »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
oblával sokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
obolért egész rakást vehetnek,
Beszúrás
n
Jegyzet (Így a vehetnek ismételve van, az elsőt
A.
Arany János
elfeledte áthúzni.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Csak foglalják le
az edényesek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a fazekasok »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
az edényesek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.600
Minden
csanakját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« edényét »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
fazékját,
Beszúrás
»
[szerkesztői feloldás]
ez is áthúzva, s fölé:
csanakját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
n
Jegyzet Minden edényt, hogy a halakat hazavihessék. Csanak : rosszféle, v. törött cserépedény.
Tetszés-zaj riadt
  S mind rám vigyorgtak. Ő meg, Paphlagon,
  Élvén gyanúval, és
tudván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« jól »
n
Jegyzet áthúzva
tudván
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
minő
  Beszédeken kap a Tanács leginkább,
  Indítványozza rögtön: „Férfiak !
 
n.605
Ezen szerencsés hírre, áldozatkép
  Vágjunk az istennőnek
n
Jegyzet A város védje, Athena.
száz ökört.”
  Ráhagyta ezt is a Tanács megint.
  Én, látva hogy legyőztek „
marhasággal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a
[törölt]
« ganéjjal »
marhasággal
Beszúrás
n
Jegyzet Az első változat jobban megfelelt a görög szövegnek. (TO~ PoUToi')
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
”,
  Kétszáz ökörre csaptam fel legott,
 
n.610
És
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Meg
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Artemisnek ezrivel javaslám
 
Kecskét levágni holnap áldozatra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
A kecskét ölni holnap
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ha
piszka-halból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« apró »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
piszka —
Beszúrás
halból
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
száz lesz egy obol.
  Most újra énrám bámult a Tanács.
  Ő, hallva ezt, vadat beszélt
ijedten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ijedten gagyogott
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
n.615
S már vonszolák ki
prytanok, poroszlók;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a hajdúk és prytánok; »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
prytanok, poroszlók;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S felállva mind, zajongtak a
halon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« halért »
n
Jegyzet áthúzással javitva.
halon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ő esdekelt: csak kissé várjanak
  És hallgassák ki Spárta hírnökét,
  Mert újra
békét jött ajánlani.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
fegyvernyugvást kérni jött.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.620
De mind egy szívvel-szájjal
ráriadtak:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
felriadtak:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
„Most emlegetni a békét, bolond ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Most szólni fegyvernyugvásról, bolond !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Megsejtették, hogy olcsó
a halunk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« olcsó itt a hal: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a halunk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet T. i. van eleség bőven a városban: hogy békűlnénk most !
 
Nem kell a béke: csak hadd folyjon a harc !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Nem kell a béke, folyjon a háború ! »
n
Jegyzet Áthuzással így javítva:
Nem kell a fegyvernyugvás ; háború kell !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S kiáltozák, hogy őket a prytánok
 
n.625
Bocsássák szélyel, egyszersmind, körül,
 
Ugrálva már ki a rostélyzaton.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Kiugrándoztak a rostélyokon.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Én meg, kiszökve,
megvevém
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mind összevevém »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
megvevém
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a téren
  A kóriándrom és párhagyma félét
 
Mind a mi volt, s kedveskedém vele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mind a mi volt,
[törölt]
« ugy osztogattam el, »
n
Jegyzet a mondat 2. felét áthúzta.
[törölt]
«
kedveskedém vele
Beszúrás
»
kedveskedém
[törölt]
« nekik »
vele
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, s véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet De eredetileg igy volt: Mind a mi volt, ugy osztogattam el,aztán a mondat 2. felét áthúzta.
 
n.630
A szárdinához ingyen fűszerűl.
  Nagyon köszönték és megéljeneztek,
  Úgyhogy az egész Tanácsot megvevém
  Egy obol-ára kóriándromért.
KAR.
  [Antistropha.  
  Megtevél hát mindent, a mi a sükerre kellett,
 
n.635
S a ravasz, nála ravaszabbra s olyanra lelt,
  Ki csalárdsággal és sírna beszéddel őnála még ékesebb.
  Most ahoz láss, hogy vitézűl küzdd le a mi hátra van:
 
És mi régi jó’karattal bajtársid leszünk, tudod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mi régi jó indúlattal bajtársaid leszünk, tudod.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
HURKÁS.
  De íme itt jő már a Paphlagon,
 
n.640
Egy hömpölygő, kavargó néma hullám,
  Elnyelni kész. Júj, múmus-adta
dölyfe !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mily düh ! »
n
Jegyzet Áthúzva, s fölé a végleges szöveg.
dölyfe !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. . .
KLEON.
  Ha
meg nem öllek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tönkre nem tesz. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyébe a végleges.
meg nem öllek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— lévén bennem egy csöpp
  A régi cselből — pukkadjak meg itt !
HURKÁS.
  Fenyegetsz: örülök; dölyföd kacagom,
 
n.645
És táncolok
rá,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
is,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kukorékolok !
KLEON.
  Déméter uccse, egy napig se éljek,
  Ha ki nem eszlek az országbul is.
HURKÁS.
  Egyél ki hát no ! én meg hát kiiszlak,
  Ha mindjárt meggebednék is belé.
KLEON.
 
n.650
Pylosban nyert előhelyemre
n
Jegyzet A pylosi győzelemért nyert előülés jogára a színházban.
mondom:
  Elvesztelek.
HURKÁS.
  Előhelyedre ? hogyne !
  Megérem: a kakasülőre jutsz.
KLEON.
  Bitóra kötlek, isten úgy segéljen.
HURKÁS.
  Mi pulykaméreg ! mit eszel, fiam ?
 
n.655
Mit adjak enned ? jó lesz pénzes erszény ?
n
Jegyzet A szó eredetiben egy erszényalakú pogácsát vagy bélest tesz.
KLEON.
  Kitépem a körmömmel a beled.
HURKÁS.
  Kikörmölöm prytani étkedet.
KLEON.
  A Nép
n
Jegyzet Népgyűlés (ekklesia) elé, mely a Tanácstól megint különböző volt, hol maga a felséges nép döntött.
elé hurcollak: ott lakolj.
HURKÁS.
  Oda én téged, s még jobban elgyalázlak.
KLEON.
 
n.660
De
az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« balga »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
az
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
neked semmit se hisz, cudar,
  Én meg kis újjon forgatom, nevetve.
HURKÁS.
  Oh, beh tiednek
tartod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« gondolod »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
tartod
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
már a népet !
KLEON.
  Mert szája ízét én tudom leginkább.
HURKÁS.
  S úgy bánsz, mikép a rossz dajkák, vele:
 
n.665
Rágtodbul egy kicsit szájába téssz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Abból a mit rágsz, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Rágtodbul egy kicsit szájába téssz,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Saját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Magán »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
Saját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
poklodba háromannyi megy.
KLEON.
 
Zeüsz uccse, én fortélylyal megteszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Zeus uccse, az
[törölt]
« ügyességemmel azt is kiviszem »
n
Jegyzet áthúzással így:
ügyességgel megteszem,
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy a nép ünge hol tág, hol szoros.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
hogy a nép
[törölt]
« sorsa »
n
Jegyzet sorsa áthúzva, fölé:
ünge
Beszúrás
. . .
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  E tudománynyal az én s—em is bír.
KLEON.
 
n.670
Nem a Tanácsban piszkolsz most, ne gondold !
 
Jerünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Menjünk »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
(K.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Jerünk
Beszúrás
HURKÁS.
  Ott az út, eredj,
  Ne tartson vissza semmi akadály.
KLEON.
  Hej, Démos,
n
Jegyzet Ez személyesíti a Népgyűlést, az összes népet.
jer ki csak !
HURKÁS.
  Jer, jer, apám !
KLEON.
  Galambom Démikém, jer csak ki, jer:
 
n.675
Lásd, mint gyaláznak érted, kedvesem !
DÉMOS.
  Ki lármáz ? Mentek az ajtóm elől !
 
Ledíboljátok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Lerángatjátok »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ledíboljátok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a szent gallyamat.
n
Jegyzet Minden ajtó felett ki volt téve az eiresione szentelt galy. Ledibol : civódás vagy hancúzás közben lever s összetapos. V. ö. Plutos : 1054. v.
  Ki bánt, jó Paphlagon ?
KLEON.
 
Te érted ütnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Te érted ütnek,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Ez, és az ifjú lovagok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Ez, és az ifju lovagok.
n
Jegyzet Te érted ütnek már az 1. kiad.-ból is kimaradt, holott ott kell lennie, hiszen a görögben ott van: „Chd 116 'Z'Vn:· "Z"oµa.1.. " Most visszatettük.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Miért ?
KLEON.
 
n.680
A mért szeretlek, kedvesed vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mert rég szeretlek,
[törölt]
« s jóakaród vagyok. »
n
Jegyzet A mondat 2. fele áthúzva, fölé:
jódat akarom.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Te meg ki volnál ?
HURKÁS.
  Én: vágytársa ennek,
  Mert rég szeretlek, s jódat akarom
  Sok más derék mívelt emberrel együtt;
  De nem tehetjük, e miatt. Te meg
 
n.685
Úgy téssz, mint a fiúkedves szokott:
 
Megvetve a nemest, előkelőt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ki az előkelőket megveti, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Megvetve a nemest, előkelőt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mécsárulókhoz, birkabél-kupechez,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mécsárulóknak, bélhúrmiveseknek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Mécsárulókhoz, birkabél-kupechez,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Vargák- s timárokhoz adod magad.
KLEON.
  Mert jót tevék a néppel.
HURKÁS.
  Mit ugyan ?
KLEON.
 
n.690
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogy a vezért Pylosban meglepém »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Demosthenes
Démoszthenész
t.
  Pylosban, s elhozám a foglyokat.
n
Jegyzet A Sphakteria-szigeten körűlzárolt 300 spártait. Lásd fentebb: 368. v.
HURKÁS.
  Én meg, hogy egy műhely körűl
csavargék,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« csatangolék, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
csavargék,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elloptam a másfőzte fazekat.
n
Jegyzet „Ez ép oly érdem, mint a tied.”
KLEON.
  Tarts hát, oh Démos, most
mindjár’ ülést,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mindjárt népgyülést,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.695
(Tudod, hol) és itélj: melyik közöttünk
  Jobb szívü hozzád, aztán azt szeresd.
HURKÁS.
  Úgy, úgy, itélj;
csak a Pnyxen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
csak a Pnyxen ne.
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
jegyzete: mert itt — tömegben — balgán szokott a nép itélni.E jegyzet a végleges szövegből elmaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Lásd: 42. v.
ne, kérlek.
DÉMOS.
 
Másutt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Más helyen én
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem űlök népgyűlést soha;
  Előttem a Pnyxen kell megjelenni.
HURKÁS.
  (félre).  
 
n.700
Jaj hát nekem !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh jaj nekem
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
végem van ! az öreg
  Otthon legokosabb ember a világon,
  Hanem mihelyt ama
sziklára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« kőpadra »
n
Jegyzet de a margóra, mint alternatív megoldás: sziklára
sziklára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A pnyxre, mely sziklás domb volt, s rajta a szirtből kifaragott szószék.
űl
  Eltátja száját, s csak néz mint
n
Jegyzet Az eredetiben: mint a ki kocsányánál fogva fügét kötöz fel, aszalni. E tollfosztás-szerű pepecselő munkán eltátja száját az ember.
a sűlt hal.
KAR.
  [Strophe.  
 
n
Jegyzet A 704— 707. sorokat két (a, b) változatban írta le
 
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,
n
Jegyzet Végleges.
 
n
Jegyzet b)
Most kell neked minden köteled
[törölt]
« s vitorlád felfeszítni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kieregetni,
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.705
Hős elszántsággal birnod és öldöklő szavakkal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)Hős eltökéltséggel bírnod, s biztos szónyilakkal,
 
n
Jegyzet b)
Hős elszántsággal
[törölt]
« bírni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
birnod és
[törölt]
« biztonlövő beszéddel, »
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
öldöklő szavakkal,
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hogy ezt velök legyőzhesd, mert álnok ám az ember,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
Hogy ezt felülmulhasd velök: mert ravasz az ember,
 
n
Jegyzet b)
Hogy ezt velök legyőzhesd, mert ravasz ám az ember,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
S nincs oly zsákútca, honnan ez kijárót ne találjon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
n
Jegyzet a)
[törölt]
« A járhatatlan helyen is »
n
Jegyzet A négy első szó áthúzva, helyette:
Minden vak utcából hamar
Beszúrás
talál könnyü kijárót.
 
n
Jegyzet b)
[törölt]
« A járhatatlanokból is talál könnyü kijárót, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nincs oly zsákutca, melyből ez kijárót ne találjon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ronts rá tehát egész dühvel és
tűzzel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« erővel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tűzzel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
emberedre,
  Hanem őrizkedj, s mielőtt hozzád ő férne közel, megelőzve,
 
n.710
Vaskapcsaidat te hajítsd által, s fűzd össze hajód az övével.
n
Jegyzet Itt
A.
Arany János
fordítása eltér a görög szövegtől ('Z'ooi; őeAtpivai; µ&-reoJeiCov1 melynek értelme: „emeld fel Ólomdelfineidet, és hajódat hajtsd az ellenség hajója mellé." Itt ui. nem arról van szó, hogy vaskapcsokkal összefűzzék hajóikat az ellenségéivel, hogy aztán átugrálva, kézitusát vívjanak, ahogyan
A.
Arany János
felfogja, hanem arról, hogy delfin-alakú súlyos ólomdarabokat dobtak az árboc tetejéről az ellenség hajóira, hogy elsűllyesszék őket. Persze az
A.
Arany János
fordítása szerinti eljárás is gyakori az ókori tengeri csatákban.
KLEON.
  Városom ótalmához, Athena úmőmhöz esengek először,
  Haugyan az athénei nép körül én vagyok
érdemeimre legelső
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« én vagyok első érdemeimre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
érdemeimre legelső
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Férfi, Lysikles és Kynna után, s majd
oly nagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« majd olyan érdemes »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
oly nagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, mint Sala-
  baccho,
n
Jegyzet Lysikles birkakupec,
Kleon
Cleón de Atenas
előde. L. 133. v., haszontalan ember. Kynna, Salabaccho kéjhölgyek.
 
n
Jegyzet A 714— 716. sor fordítása téves. Itt ui. egy, az ismert „µ6v-fJ6" kötő­ szókkal jelzett alternatíva van a görögben: „Ha ugyan (el µev) az athéni nép körül én vagyok érdemeimre legelső, akkor (és nem : úgyhogy), miként ma (w11n:ee vvvl) semmittevésért k a p j a m a prytaneumi tartást; ha ellenben (el őe) gyűlöllek és egyedűl érted ki nem állok harcra, a k k o r ne éljek, furészeljenek el derékon . . .” Különben a 714. sor a köv.-kép változott:
 
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi tar-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyhogy ezért, semmit se tevén, a prytanaeumban takomázok. »
n
Jegyzet S áthuzással a véglegesre javítva.
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi tarást:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  tást:
 
n.715
Hogy, ha gyűlöllek, s egyedűl érted ki nem állok
harcra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« bármi csatára »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
harcra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  ne éljek;
 
Fűrészeljenek el derekon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Vesszek el itt »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Fűrészeljenek el derekon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, vagy hasogassák szíjnak a bőröm.
HURKÁS.
  Engem is, oh Démos, ha szivemből nem imádva szeretlek,
  azonnal
  Aprítsanak össze
tokányhússá;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tokánnyá »
n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
gulyáshussá;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ha pedig most sem hiszed,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« vagy ha szavam még sem hiszed, akkor »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
ha pedig még sem hiszed,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
akkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ímhol
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós domikának
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Gyurjanak össze tojással, ecettel, olajjal erősen »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós domikának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A myttotos nevű görög étel; rnoretum a rómaiaknál. Domika, egy alkalmasint tótos-magyar étel, szintén túróval, de egyszerűbben csinálva.
 
n.720
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a temetőig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S erszényembe ütött villával »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a temetőig.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Hogy volna lakos több szeretettel, mint én, oh Démos,
  irántad,
 
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam fel előtted,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ki, mihelyt bejuték a tanácsodba »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
ki tanácsodba mihelyest bejutottam, kincses bányát fedezék fel,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam fel előtted,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Közjóra, csigázva egyet,
fojtván mást, mástól meg kunyo-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
másnak torkát nyaggatva, ijesztve.
n
Jegyzet A végleges változat sokkal jobban megfelel a görög szövegnek, mert benne van: kunyorálva, ami a görög „metaitón"-nak felel meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  rálva,
n
Jegyzet T. i. a kibe máskép belé nem köthetett, hogy adós.
  Mit se törődvén egyesekével, ha neked hízelgeni tudtam.
HURKÁS.
 
n.725
Ez még, oh Démos, nem nagy dolog: ezt én is megteszem
  érted:
  Elrablom a más kenyerét, aztán neked úgy teszem enni
  elődbe.
  Hogy pedig ez nem szeret és nem jó-akaród,
csak a mennyi-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« meggyőzlek elébb is »
n
Jegyzet áthúzva, s helyébe a végleges
csak a mennyiben
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  ben és míg
  Élvezi a te pirított haladat: most mindjár’
megbizonyítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
bebizonyítom
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
 
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot emeltél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ugyanis téged, ki honért a perzsával »
n
Jegyzet áthúzva, helyébe a végleges szöveg.
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot emeltél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.730
S győzve, nekünk nyelvelni jogot szerzél s fennyen dicse-
  kedni,
  Nem sajnál, mikor e durva kövön, úgy mint most, űlve
  nyomorgasz,
  S nem varr neked ezt, amit én hoztam. (Vánkost ád.) Hanem
  egy kissé emelintsd csak
  Magad, és aztán úgy űlj le, puhán; ez nem töri a Salamínit.
n
Jegyzet A salamisi ütközetkor, evező padon űlés miatt, feltört rész.
DÉMOS.
  Ember ! ki vagy ? a Harmodiosok maradéka talán, a di-
  csőké ? . . .
 
n.735
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető tett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Mivel ez tőled igazán nemes. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető tett.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Mily kicsi farkcsóválása után jó hajlammal vagy iránta !
HURKÁS.
 
Mert
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Hát
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
te nem apróbb csali étkekkel fogtad meg horgodon őtet !
KLEON.
  No tehát, ha van ember, ki a népet jobban védelmezi nálam
  Vagy téged nálam jobban szeret: én a fejemet teszem arra !
HURKÁS.
 
n.740
Hát úgy szereted, hogy látva miként lakik ez, már nyolca-
  dik éve,
n
Jegyzet A peloponnesusi háború kezdetén egész Attika vidéki népe
Athenae
Athén
ba költözött, hol alig talált helyet.
  Hordókban, odúkban, bástyazugon: nem esik meg rajta a
  szíved,
  Hanem itt megzárva, ölöd füsttel; s mikor a békét haza
  hozta
  Archeptolemos, te meg elzavarád, s a fegyvernyugtot ajánló
  Küldötteket is farbarugád és a városból kidobattad ! —
KLEON.
 
n.745
Hogy egész Hellas feje légyen
n
Jegyzet T. i. a város,
Athenae
Athén
; most már az ezt személyesítő Démos.
azért. Meg van jósolva, hogy
  ennek
  Öt obolért kell Arkadiában még bíráskodni naponkint,
  Ha kitart; én őt minden esetre táplálom s ápolom addig,
  Igazán-hamisan
kieszelve, mikép
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kitalálva,
[törölt]
« hogyan »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
mikép
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
juthasson a három obolhoz.
HURKÁS.
  Nem, hogy ez úr legyen Arkadiában, Zeüsz uccse, de arra
  tekintél,
 
n.750
Hogy
lophass magad, és kenyereztesd
n
Jegyzet Ide is értendő a magad szó.
inkább a városok által,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« lophass magad inkább s kenjenek a városok »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
lophass magad, és kenyereztesd inkább a városok által,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A nép pedig, a harci zavarban, cseleidnek utána ne nézzen,
  De szorultságból, s a napidíjért, rád kelljen tátani száját.
  Mert, ha vidékre
vonulva
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« oszolva »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
vonulva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ez, egyszer békében töltheti napját,
  S pörkölt új búzán megerősödik, és törköllyel szóba eredhet:
 
n.755
Akkor veszi észre, minő jóktól
fosztá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« fosztád »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
fosztá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
meg bér-adományod;
 
Akkor, ha bejő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Akkor jön elő
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mint durva paraszt, leteremt mérges szava-
  zattal.
  Ezt jól tudod, és csalod a népet, álmot hüvelyezve magad-
  nak.
KLEON.
  Nem rettenetes, hogy rólam ilyet mersz mondani, szembe
  gyalázva
  Athenae előtt s az egész népnél, ki
bizony
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« ezért »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
bizony
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
több jót cseleked-
  tem —
 
n.760
Déméterre — Themistoklesnél, e város előmenetére !
HURKÁS.
  „Argos városa, hallod-e mit mond !”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
ből.
te Themistokleshez
  akarnád
  Mérni magad, ki szinig tölté a várost, mely volt szoros-aljig
n
Jegyzet A magyar gazdasszonyok talán még fogják érteni, mikor van az edény színig, s mikor szoros-aljáig?
  S reggelijéhez még a Piraeust is hozzágyúrta lepénynek,
  És régi halából semmit is el nem vévén,
tálala újat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
újat adott fel
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
! ?
 
n.765
Te meg Athenae lakosit kurta
polgárokká teszed, itten
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
kurta
[törölt]
« polgársággá »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
polgárokká
Beszúrás
teszed immár
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Befalazván s jóslatokat zengvén, te Themistoklessel egyen-
  lő ! . . .
 
Hanem ő számkivetett lőn, te pedig falad a prytanéumi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ő ugyan számkivetett lőn: te pedig
[törölt]
« hízol »
duskálsz
Beszúrás
a közebéden. »
[törölt]
«
Hanem ő számkivetett lőn, te pedig falad a prytanéumi rétest.
Beszúrás
»
Hanem ő számkivetett lőn, te pedig falad a prytanéumi lángost.
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva, de lángost helyett előbb rétest állt a K.-ban; ez áthúzva, s véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  lángost.
KLEON.
  Hát nem szörnyűség, nekem ettől, oh Démos, hallanom illyet,
  A miérthogy imádlak !
DÉMOS.
  Elég, hagyd el; gonoszúl káromlani szűnj meg:
 
n.770
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve, mögöttem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Nagyon is »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Máris igen rég óta ólálkodol itt.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve, mögöttem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz elkövetője:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« A leggonoszabb ez, ok, Démika, és a legravaszabb csaló »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz elkövetője:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mikor elbámulsz,
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« leszakitgatván a számkönyvek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét nyesi és üde hajtásit,
Beszúrás
»
n
Jegyzet de ez is áthuzva, s helyette a végleges szöveg, de előbb: megnyesi, majd áthúzással fölé: tördeli a számadolások
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét megnyesi és üde hajtásit,
Beszúrás
»
[törölt]
«
ez tördeli a számadolások levelét és üde hajtásit,
Beszúrás
»
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Mint valami ehető növénynek a fris hajtását, mely legizletesebb.
 
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a két kezivel.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Szopogatja be és felfalogatja »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a két kezivel.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Ezt nem köszönöd meg, elárullak, feladom : loptál harminc
  ezeret.
HURKÁS.
 
n.775
Mit evickélsz, mit zavarod a vizet, te ki leggonoszabb vagy
  az Athenae
  Népe iránt ? Én adlak fel előbb, Déméter anyám uccse, úgy
  éljek
  Hogy ajándékot Mytilénéből, több mint negyven mínát be-
  szedél !
n
Jegyzet A Kleon vádja nem volt igaz, a Hurkásé, úgy látszik, az.
KAR.
  Oh te, ki minden emberek javára megjelentél,
  Szeretlek éles nyelvedért, mert, ha így letiprod,
 
n.780
A legnagyobb Hellen te léssz; egymagad kezében
  Lesz városunk, s a társakon uralkodol szigonnyal,
  Mely sok vagyont szerez neked, ha
zurbolod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ha rázod
[törölt]
« és megcsóválod »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
keményen.
  Csak most ne tágíts
rajta, hogy marokra csípted egyszer,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
rajta
[törölt]
« már »
n
Jegyzet áthúzva
, hogy fogásra kaptad
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hiszen könnyen lebírod őt, ily vaskos oldalakkal.
KLEON.
 
n.785
Jó emberek, Poseidon a bizonyságom, nem úgy van:
  Oly tettet vittem véghez én, mely képes egytül egyig
  Betömni száját minden én ellenségimnek, a míg
  Lesz
a pylosi martalék-pajzsok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« a Pylosból elhozott pajzsok »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a pylosi martalék-pajzsok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
közől csak egy is.
HURKÁS.
  Megállj csak a paizs szónál: épen kapóra jöttél.
 
n.790
Nem kellett vón’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nem kellett vón’ szándékosan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
e pajzsokat, ha a népet szeretnéd,
 
Szándékosan fogantyústól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
E pajzsokat ugy szíjjasan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
oltárra tenni hagynod.
n
Jegyzet Az ellenségtől elvett s tropaeumkint felakasztott paizsok fogantyúit leszedték, nehogy államcsiny esetén könnyen használhassák a nép ellen.
  De cselfogás ez, oh Démos, hogy a midőn ez embert
  Büntetni lenne szándokod, ebben ne boldogulhass.
  Mert látod-é, mily nagy csapat timárlegénye van kész,
 
n.795
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S ezeknek a szomszédjai mind, a bábsütő »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Sajtárusok; mind ez pedig
mellette egy követ fú:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
pártján egy követ fú
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy majd, ha mérgedben szemed ostracismusra állna,
 
Ők éjjel e kész pajzsokat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Éjjel titokban »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ők éjjel ím e pajzsokat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
rohammal elrabolván,
  Elfoglalják a liszt-tárak bejáróit mitőlünk.
DÉMOS.
 
n.800
Oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh
[törölt]
« jaj »
n
Jegyzet áthúzva,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
én szegény !
hát rajtok a fogantyuszijj ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
hát van nekik
[törölt]
« fogantyujuk ? »
n
Jegyzet áthúzással fogószíjjuk-ra javítva.
fogószíjjuk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Gazember,
  Mióta koppaszthatsz te már az ílyen népcsalással ! . . .
KLEON.
 
De, balgatag
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Oh balgatag
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ne hígy minden beszédnek, és ne gondold,
 
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy személyben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Hogy nálam jobb barátra fogsz találni »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogy bármikor nálam hívebb barátra lelsz, ki
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, s véglegesre javítva.
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy személyben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Elnyomtam az össz’esküvést, — s előttem rejtve semmi
 
n.805
Búvóka nincs a városban, hogy tüstént ne kiáltsak.
HURKÁS.
  No, egy
húron pendülsz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy kenyéren vagy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
húron pendülsz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tehát az ángolna-halásszal.
  Ez is bizony semmit se fog, mikor szép csöndes a tó;
  De, hogyha elsőbb a sarat fel és alá habarja,
  Akkor fog: ép így fogsz te is, a várost fölkevervén.
 
n.810
Egyet kérdek tőled csupán: hogy, annyi bőrt eladván,
  Adtál-e ennek valaha, csak egy bocskorra, talpat,
 
Kit a száddal mindig szeretsz ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kit úgy szeretsz »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Kit a száddal mindig szeretsz ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Apollon uccse, ő nem !
HURKÁS.
  Tudod hát
már
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
már
[törölt]
« most »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, kinek hívják: de íme én neked most
 
Pénzen vevém e pár sarut; egészséggel viseljed.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« E kis sarut »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« „Pénzen vevém ezt a pár lábbelit;” »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
 
n.815
Tudtomra, legjobb férfiú a nép iránt, s e város
  Legelső jó’karója vagy s az én lábujjaimnak.
KLEON.
  Nem
szörnyü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szörnyü
[törölt]
« ség »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy
pár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« egy »
n
Jegyzet áthúzva
pár
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
lábbeli ennyit tehet tenálad,
  Azt meg felejted, a mi jót én eszközöltem, a ki
  Elnyomtam a latorkodást, Gryttost
n
Jegyzet A polgárok köz. Szónok volt, hihetően
Kleon
Cleón de Atenas
ellenfele s a mellett cinaedus.
ki is töröltem ?
HURKÁS.
 
n.820
Nem szörnyü az, hogy effélék körül alfelleső vagy
  S a latrokat megfékezed (bár nem hiszem, hogy őket
 
Gyanúból nem nyomád el
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Irígységből nem nyomtad el »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Gyanúból nem nyomád el
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy majd szónok lesz belőlök):
  Ezt meg, ruhátlanul látván, elnézed ily korában
 
És soha még egy ujjasra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« S egy újasig »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
És soha még egy ujjasra
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
se méltatád e Démost
 
n.825
Télvíz időn ? De ímhol én ezt néked szántam, ingyen.
  (Köntöst ád.)  
DÉMOS.
  No, már ilyet Themistokles sem ért soha föl ésszel,
  Ámbár elég
okos
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
okos
[törölt]
« dolog »
n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
az is, a Piraeus; de nékem
  Úgy tetszik, hogy még sem nagyobb találmány e zekénél.
KLEON.
  Ohjaj, minő majomsággal szorítsz engem sarokba !
HURKÁS.
 
n.830
Sőt
úgy teszek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ugy
[törölt]
« teszek »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
vagyok,
Beszúrás
»
n
Jegyzet de áthúzással visszajavítva:
teszek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mint borivó
ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ember
[törölt]
« szokott »
n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
teszen,
Beszúrás
»
n
Jegyzet de ez is áthúzva, utána a végleges szöveg.
ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, ha dolga ráért:
  A te saját erkölcsidet használgatom papucsnak.
n
Jegyzet A borivó, ha kiment, tévedésből vagy szándékosan szomszédja lábbelijét rántotta fel.
KLEON.
  De rajtam a hízelgésben ki nem fogsz, mert reá én
  Ím ezt
n
Jegyzet A scholiasta szerint ez is köntöst (chitón).
adom; te meg, cudar,
dögölj meg !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« pusztúlj el ! »
n
Jegyzet Áthúzva, fölé:
dögölj meg !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
  Píha, píha !
  Nem pusztulsz
a manóba rút, fertelmes
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a manóba
[törölt]
« te »
n
Jegyzet áthúzva.
rossz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fertelmes bőrszagoddal ?
HURKÁS.
 
n.835
Ládd, ezt se másért adta rád, csak hogy lefojtson a bűz,
  Előbb is tört már ellened; tudod mikor minálunk
  Oly olcsó lett ama növény, a bűzaszat . . .
n
Jegyzet Assa foetida.
DÉMOS.
  Tudom hát.
HURKÁS.
  Ez tette ollyan olcsóvá
szándékosan, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szántszándékkal,
[törölt]
« s azért »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
inkább
  Vegyék s egyék a bíráink; aztán, ha összegyűlnek,
 
n.840
Miközben a törvényt teszik, egymást f . . .gal megöljék.
DÉMOS.
  Poseidon uccse, nékem is ép ezt mondá Ganajdi.
n
Jegyzet Nehéz, nem is szép magyarázni; a bohócokat (scurra) ganajszedőknek mondták.
HURKÁS.
  Hát nem kipállott nektek a sok szél miatt vörösre ?
DÉMOS.
  Zeüsz uccse, abban is ez a Vörösdi volt a mester.
KLEON.
  Minő bohóc fogásokkal zaklatsz engem, gazember !
HURKÁS.
 
n.845
Az istennő rendelte, hogy pofával győzzetek le.
KLEON.
  De mégse fogsz. Mert én neked, oh Démos, azt igérem,
  Hogy, munka nélkül, a dijat kapod, hörbölni tállal.
n
Jegyzet Bőven, mint valami levet.
HURKÁS.
  Én meg szelencét és irat fogok tenéked adni
  És drága jó kenőcsöket sülyös lábszáraidnak.
KLEON.
 
n.850
Én meg kitépem ősz hajad s megifjítlak egészen.
HURKÁS.
  Ne, fogd ez a nyulfark:
evel töröld fájó szemecskéd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« mivel fájós szemed törölgesd »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
evel töröld fájó szemecskéd.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
 
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell törülni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Kendő helyett, oh Démikém, töröld orrod hajamhoz. »
n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
Oh Démos, itt az én fejem, töröld orrod hajamhoz.
Beszúrás
»
n
Jegyzet (utána a végleges).
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell törülni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Itt az enyém !
KLEON.
  Itt az enyém !
  (Hurkához:)  
  Hajót állíttatok veled !
n
Jegyzet Gazdag polgárokat gyakran kényszerített az állam egész hadihajót fölszerelni saját költségeken, büntetéskép, vagy a nélkül is.
rozzant hajót szereltetek,
 
n.855
Hogy mindened ráköltve is,
 
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj vele;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Ne boldogulj »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj vele;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Azt is kiviszem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« Azt is kieszközlöm »
n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
Azt is kiviszem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hogy neked rohadt vitorlát adjanak.
KAR.
  (Kleonra:)  
  Ni, hogy bugyog.
n
Jegyzet Mint forró víz az edényben.
Megállj, megállj, mindjárt kifutsz ! . . .
  Szedjék ki alóla a tüzet !
 
n.860
Fenyegetésiből ki kell meríteni !
KLEON.
  Busásan meglakolsz ezért, ha majd szorít a nagy adó:
  Mert én a gazdagok közé sietek beírni a neved.
HURKÁS.
  Én nem fenyegetlek semmivel, csak ezt imádkozom reád:
  Sisteregve álljon tintahal a serpenyőben,
te pedig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« és te »
n
Jegyzet áthuzással véglegesre javítva.
te pedig
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.865
Milétusért
n
Jegyzet Mely város t. i. megvesztegette.
beszédet fogván mondani
  És egy talentumot keresni, hogyha nyersz —
  Siess, hogy a mint hallal megtöméd magad
  Korán a népgyűlés be érj: aztán, előbb mint enni fogsz
n
Jegyzet Evéshez fogsz. Régies.
  Jőjön be a küldött; te meg, midőn már a talentumot
 
n.870
Akarod elvenni: evés közben fuladj meg !
KAR.
  Zeüsz uccse, jó ! Apollon uccse jó !
  Déméter uccse, jó !
DÉMOS.
  Nyilván előttem is nagyon derék
  Polgár ez,
a minő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
a minő
[törölt]
« még »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem volt soha
 
n.875
Egy férfi
még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
sem
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
az ob’los nép iránt.
  Te, Paphlagon, pedig,
szájjal szeretve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szeretve szájjal
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
  Hagymával ölsz. Add vissza gyűrümet:
  Nem léssz tovább sáfárom.
KLEON.
  Itt van. Ámde
  Tudd meg, ha nem hagysz gazdálkodni, más,
 
n.880
Még
álnokabb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ravaszabb
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jő helyettem megint.
DÉMOS
  (nézi a gyűrűt).  
  Lehetetlen, hogy az én gyűrűm legyen:
  Egészen másnak látszik a cimer,
  Ha vaksi nem vagyok.
HURKÁS.
  Hadd lám; mi volt
  A címered ?
DÉMOS.
  Egy marhafaggyuval
 
n.885
Töltött fügelevél.
n
Jegyzet Olyanforma tréfa, mint a mely Magyarország címerében töltött káposztát keres. Figefa levelet, megtöltve holmival, ettek az athenaebeliek
HURKÁS.
  Az nincs rajta.
DÉMOS.
 
Nincs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Nincs ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
A töltelék ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mi hát ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Csüllőmadár,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Csüllőmadár,
n
Jegyzet sor mellé a margóra ceruzával: (a „Csüllőmadár”-hoz): gődény? (a torkosságért)
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
  Mely tátott csőrrel sziklán szónokol.
DÉMOS.
  Ajbaj nekem ! . . .
HURKÁS.
  Mi lelt ?
DÉMOS.
  Vidd, vidd előlem:
  Nem az enyém volt: Kleónymusé.
n
Jegyzet Sokszor előfordúl, mint nagytestű, gyáva, szodé (falánk) ember. Tán azért hasonlitja csüllőhöz.
(Más gyűrűt adva:)
 
n.890
Ezt én adom, ne: gazdálkodj nekem.
KLEON.
  Ne még, könyörgök oh uram, ne még !
 
Csak a míg jóslatim meghallgatod !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Mig jósigéim meg nem hallgatod.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Az enyéim elsőbb.
KLEON.
  Ha ennek hiszesz,
  Megfej bizonnyal.
HURKÁS.
  És ha ennek, úgy
 
n.895
Egész a myrtuszágadig
n
Jegyzet A homlokán levő koszorúig. (Egyike a nem magyarázható rút helyeknek.)
meredsz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Egész a myrtuszágig jölmeredsz.
n
Jegyzet E hely fordítása jóI illusztrálja, hogy
A.
Arany János
a kényes helyek fordításánál, ha nem is törekedett biológiai hűségre — mint pl. a francia prózai fordítás — , a lényeget találóbban adja vissza. S láthatni itt
A.
Arany János
gondosságát, mellyel nemcsak
Bothe
Bothe, Friedrich Heinrich
jegyzeteit, hanem a Pape-szótárt is figyelembe vette, tehát mindenképp a görög szöveg alapos átértésére törekedett, s aztán a lényeget szemléletesen adta vissza. Ugyanis Pape szótára adja a „!pwAd,”-nak a köv., találó értelmezését: „emer, dessen Ruthe sich aufgerichtet ... hat”. - ezt fogadta el
A.
Arany János
:. . . a myrtuszágig fölmeredsz.” ('PwAov yeve<JfJai dti <Je µexei i:oii µvqélvov.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Az enyéim azt mondják, hogy egykoron
te léssz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
mind e földnek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
E földnek rózsakoszorús ura.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Te léssz rózsával koszorúzott ura.
n
Jegyzet Ez a variáns annyiban hívebb a véglegesnél, hogy benne. van, miként a görögben, (dnd<J17') hogy az egész föld ura lesz.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
  Az enyéim meg, hogy
hímzett bársonyodban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
[törölt]
« tarka bíborodban »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javitva.
hímzett bársonyodban,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Koszorús
fővel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
fejjel
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s arany kocsin fogod
 
n.900
Üldözni, mind férjestül, Smikythést.
n
Jegyzet Thrák király. Itt asszonyisággal csúfoltatik, hogy férje van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Üldözni Smikythést, meg az urát.
n
Jegyzet Ez közelebb maradt a görög szöveghez (kai kyrion).
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Menj, hozd elő hát, hogy
hallgassa meg.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
meghallja ez.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HURKÁS.
 
Jól van, hozom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Jó, elhozom.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
DÉMOS.
 
Eredj, hozd el te is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
Eredj
[törölt]
« te is »
n
Jegyzet Az első te is áthúzva.
, hozzad te is.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KLEON.
  Megyek. (El).
HURKÁS.
  Megyek, Zeüsz uccse,
mért ne mennék !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
semmi se tilt.
n
Jegyzet (o1'<5iv "wl.vei) Ez hívebb, mint a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
(El).
KAR.
  Boldog nap ragyog akkor a most élőkre, de még a
 
n.905
Későbben születőkre is, a midőn Kleon elvész.
  Ámbár a kikötőhelyen
n
Jegyzet A Piraeusban, hová kijártak időtölteni az athenaeiek, s üzleti célokból is, mert ott, az érkező árukból, börse-féle volt. (Deigma : mutatvány.)
perpatvarba’ megőszült
  Vénektől akadékosan hallom az ellenmondást:
  „Ne lett volna ez a Kleon Athenaeben ilyen nagy:
  Most nem volna mozsárütő s köpülő, két hasznos
eszköz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
szerszám
n
Jegyzet Ehhez
A.
Arany János
eredeti jegyzete a köv. volt: Nem mintha ezeket ő találta volna fel, hanem őmaga volt „minden lébe kanál”, mindenben „közköpü”. A végleges jegyzet jóval rövidebb.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.”
n
Jegyzet Kleon mindenben közköpű.
 
n.910
De bámúlom
ezenfölül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
 
ezenkivül
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
még disznó zenekedvét:
  Mondják iskolatársai, kik együtt véle jártak,
  Hogy lantját csupa dórjai
n
Jegyzet Szójáték: dóriai és dóron (ajándék).
összhangokra szerelte,
  S fogni mást nem akart sehogy; mígnem mestere végűl
  Elkergette boszúsan őt, mondván: „e gyerek épen
 
n.915
Nem tud fogni egyéb fogást, csak dórt markol örökké.”