Bibliográfiai adatok
A lovagok. II.
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes
Lektor: Barta János
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása:
Keletkezés:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
drámafordítás
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
- Szövegforrás III: Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásII
KAR.
HURKÁS.
KAR.
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír mondó,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Méltó hát egy szívvel-szájjal mostan ujjongatnunk, »n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír
mondó,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
HURKÁS.
n
Jegyzet Az 573—576. sorokat
A.
két (a, b) változatban írta le. Az a.-t törölte és helyébe
írta a b. változatot.Arany János
n.575
Beszédben szórta rémkép-vádjait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vádaskodott bent a lovagok ellen »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Szörnyülködött, és szórta vádjait,
»Beszúrás
n
Jegyzet b)
Beszédben szórta
[törölt]
« szörnyü, »rémes
vádjaitBeszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
szörnyü, áthúzva, fölé: rémes
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nevezve őket összeesküvőknek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« S azt mondva, hogy mind összeesküvők, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S beszélve róluk, mint honárulókról.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
S azt mondva róluk, mint már bizonyost,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mondám: vehetnek
ob’lával
n
csomóját,Jegyzet Egy
obolusért egy egész csomót.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« egy obolért sokat »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
oblával sokat,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
obolért egész rakást vehetnek,
Beszúrás
n
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.600
Minden csanakját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« edényét »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
fazékját,
»Beszúrás
[szerkesztői feloldás]
ez is áthúzva, s fölé:csanakját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Tetszés-zaj riadtJegyzet Minden edényt, hogy a halakat
hazavihessék. Csanak : rosszféle, v. törött
cserépedény.
Megsejtették, hogy olcsó
a halunk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« olcsó itt a hal: »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a halunk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet T. i. van eleség bőven a városban: hogy
békűlnénk most !
Mind a mi volt, s kedveskedém vele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Mind a mi volt,
[törölt]
« ugy osztogattam el, »n
Jegyzet a mondat 2. felét áthúzta.
[törölt]
«
kedveskedém vele
»Beszúrás
kedveskedém
[törölt]
« nekik »vele
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, s véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet De eredetileg igy volt: Mind a mi
volt, ugy osztogattam el,aztán a mondat 2. felét
áthúzta.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
DÉMOS.
Ledíboljátok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Lerángatjátok »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ledíboljátok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Minden ajtó felett
ki volt téve az eiresione szentelt galy. Ledibol : civódás vagy hancúzás közben lever s
összetapos.
V.
ö. Plutos : 1054. v.
Ez, és az ifjú lovagok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Ez, és az ifju lovagok.
n
Jegyzet
Te érted ütnek már az 1. kiad.-ból is
kimaradt, holott ott kell lennie, hiszen a görögben ott van:
„Chd 116 'Z'Vn:· "Z"oµa.1.. " Most visszatettük.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
n.690
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Hogy a vezért Pylosban meglepém »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet
Demosthenes
t.Démoszthenész
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
Úgy, úgy, itélj;
csak a Pnyxen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
csak a Pnyxen ne.
n
Jegyzet Ehhez
A.
jegyzete: mert itt — tömegben —
balgán szokott a nép itélni.E jegyzet a végleges
szövegből elmaradt.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
ne, kérlek.Jegyzet Lásd:
42. v.
HURKÁS.
Hanem mihelyt ama
sziklára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« kőpadra »n
Jegyzet de
a margóra, mint alternatív megoldás: sziklára
sziklára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
űlJegyzet A pnyxre, mely sziklás domb volt, s rajta a
szirtből kifaragott szószék.
KAR.
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,Jegyzet
a)
n
Jegyzet Végleges.
n
Most kell neked minden köteled Jegyzet
b)
[törölt]
« s vitorlád
felfeszítni »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kieregetni,
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.705
Hős elszántsággal birnod és öldöklő szavakkal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Jegyzet
a)Hős eltökéltséggel bírnod, s biztos
szónyilakkal,
n
Hős elszántsággal Jegyzet
b)
[törölt]
« bírni »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
birnod és
[törölt]
« biztonlövő beszéddel, »Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
öldöklő szavakkal,
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S nincs oly zsákútca, honnan ez kijárót ne
találjon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Jegyzet
a)
[törölt]
« A járhatatlan helyen is »n
Jegyzet A négy első szó áthúzva, helyette:
Minden vak utcából hamar
talál könnyü
kijárót.Beszúrás
n
Jegyzet
b)
[törölt]
« A járhatatlanokból is talál könnyü kijárót, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nincs oly zsákutca, melyből ez kijárót ne
találjon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.710
Vaskapcsaidat te hajítsd által, s fűzd össze hajód az övével.n
Jegyzet Itt
A.
fordítása eltér a görög szövegtől ('Z'ooi; őeAtpivai;
µ&-reoJeiCov1 melynek értelme: „emeld fel Ólomdelfineidet, és
hajódat hajtsd az ellenség hajója mellé." Itt ui. nem arról van szó,
hogy vaskapcsokkal összefűzzék hajóikat az ellenségéivel, hogy aztán
átugrálva, kézitusát vívjanak, ahogyan Arany János
A.
felfogja, hanem arról, hogy delfin-alakú súlyos
ólomdarabokat dobtak az árboc tetejéről az ellenség hajóira, hogy
elsűllyesszék őket. Persze az Arany János
A.
fordítása szerinti eljárás is gyakori az ókori tengeri
csatákban.Arany János
baccho,
n
Jegyzet
Lysikles birkakupec,
Kleon
előde. L. 133. v., haszontalan ember. Kynna, Salabaccho
kéjhölgyek.Cleón de Atenas
n
Jegyzet A 714— 716. sor fordítása téves. Itt ui. egy, az ismert
„µ6v-fJ6" kötő szókkal jelzett alternatíva van a görögben: „Ha ugyan
(el µev) az athéni nép körül én vagyok érdemeimre legelső, akkor (és nem
: úgyhogy), miként ma (w11n:ee vvvl) semmittevésért k a p j a m a
prytaneumi tartást; ha ellenben (el őe) gyűlöllek és egyedűl érted ki
nem állok harcra, a k k o r ne éljek, furészeljenek el derékon . . .”
Különben a 714. sor a köv.-kép változott:
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi
tar-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ugyhogy ezért, semmit se tevén, a prytanaeumban
takomázok. »n
Jegyzet S áthuzással a véglegesre javítva.
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi
tarást:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
HURKÁS.
Aprítsanak össze
tokányhússá;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« tokánnyá »n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
gulyáshussá;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
ha pedig most sem hiszed,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« vagy ha szavam még sem hiszed, akkor »n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
ha pedig még sem hiszed,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós
domikának
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Gyurjanak össze tojással, ecettel, olajjal erősen »n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós
domikának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A myttotos nevű
görög étel; rnoretum a rómaiaknál. Domika, egy alkalmasint tótos-magyar étel,
szintén túróval, de egyszerűbben csinálva.
n.720
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a
temetőig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« S erszényembe ütött villával »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a
temetőig.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam fel
előtted,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ki, mihelyt bejuték a tanácsodba »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
ki tanácsodba mihelyest bejutottam, kincses
bányát fedezék fel,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, s helyette a végleges
szöveg.
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam
fel előtted,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Közjóra, csigázva egyet,
fojtván mást, mástól meg kunyo-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
másnak torkát nyaggatva, ijesztve.
n
Jegyzet A
végleges változat sokkal jobban megfelel a görög szövegnek, mert
benne van: kunyorálva, ami a görög
„metaitón"-nak felel meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot
emeltél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ugyanis téged, ki honért a perzsával »n
Jegyzet áthúzva, helyébe a végleges szöveg.
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot
emeltél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
n.735
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető
tett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Mivel ez tőled igazán nemes. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető
tett.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
HURKÁS.
dik éve,
n
Jegyzet A peloponnesusi háború kezdetén
egész Attika vidéki népe
Athenae
ba költözött, hol alig talált helyet.Athén
HURKÁS.
n.750
Hogy lophass magad, és kenyereztesd
n
inkább a városok által,Jegyzet Ide is értendő a magad
szó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« lophass magad inkább s kenjenek a városok »n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
lophass magad, és kenyereztesd inkább a városok
által,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
HURKÁS.
Hanem ő számkivetett lőn, te
pedig falad a prytanéumi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ő ugyan számkivetett lőn: te pedig [törölt]
« hízol »duskálsz
a közebéden. »Beszúrás
[törölt]
«
Hanem ő számkivetett
lőn, te pedig falad a prytanéumi rétest.
»Beszúrás
Hanem ő számkivetett lőn, te
pedig falad a prytanéumi lángost.
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva, de lángost helyett előbb rétest állt a K.-ban; ez áthúzva, s véglegesre
javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.770
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve,
mögöttem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Nagyon is »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Máris igen rég óta ólálkodol itt.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve,
mögöttem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz
elkövetője:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« A leggonoszabb ez, ok, Démika, és a legravaszabb csaló »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz
elkövetője:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mikor elbámulsz,
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« leszakitgatván a számkönyvek »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét nyesi és üde
hajtásit,
»Beszúrás
n
Jegyzet de ez is áthuzva, s helyette a végleges szöveg,
de előbb: megnyesi, majd áthúzással fölé:
tördeli a számadolások
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét megnyesi és üde
hajtásit,
»Beszúrás
[törölt]
«
ez tördeli a számadolások levelét és üde
hajtásit,
»Beszúrás
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Mint valami ehető növénynek a fris
hajtását, mely legizletesebb.
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a két
kezivel.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Szopogatja be és felfalogatja »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a
két kezivel.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
HURKÁS.
Szándékosan fogantyústól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
E pajzsokat ugy szíjjasan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Az ellenségtől
elvett s tropaeumkint felakasztott paizsok fogantyúit leszedték, nehogy
államcsiny esetén könnyen használhassák a nép ellen.
n.795
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« S ezeknek a szomszédjai mind, a bábsütő »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
n.800
Oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Oh
[törölt]
« jaj »n
Jegyzet áthúzva,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hát rajtok a fogantyuszijj ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
hát van nekik
[törölt]
« fogantyujuk ? »n
Jegyzet áthúzással fogószíjjuk-ra
javítva.
fogószíjjuk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy
személyben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Hogy nálam jobb barátra fogsz találni »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogy bármikor nálam hívebb barátra lelsz,
ki
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, s véglegesre javítva.
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy
személyben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
HURKÁS.
Pénzen vevém e pár sarut; egészséggel
viseljed.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« E kis sarut »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« „Pénzen vevém ezt a pár lábbelit;” »Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nem
, hogy
lábbeli ennyit tehet tenálad,
szörnyü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
szörnyü
[törölt]
« ség »n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
pár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« egy »n
párJegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
n.830
Sőt úgy teszek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
ugy
[törölt]
« teszek »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
vagyok,
»Beszúrás
n
Jegyzet de áthúzással visszajavítva:
teszek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
ember
[törölt]
« szokott »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
teszen,
»Beszúrás
n
Jegyzet de ez is áthúzva, utána a végleges
szöveg.
ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell
törülni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Kendő helyett, oh Démikém, töröld orrod hajamhoz. »n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
Oh Démos, itt az én fejem, töröld orrod
hajamhoz.
»Beszúrás
n
Jegyzet (utána a végleges).
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell
törülni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj
vele;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ne boldogulj »n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj
vele;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
KLEON.
HURKÁS.
KAR.
DÉMOS.
KLEON.
DÉMOS
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
n.895
Egész a myrtuszágadig
n
meredsz.Jegyzet A homlokán levő koszorúig. (Egyike a nem magyarázható rút
helyeknek.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Egész a myrtuszágig jölmeredsz.
n
Jegyzet E hely
fordítása jóI illusztrálja, hogy
A.
a kényes helyek fordításánál, ha nem is törekedett
biológiai hűségre — mint pl. a francia prózai fordítás — , a
lényeget találóbban adja vissza. S láthatni itt
Arany János
A.
gondosságát, mellyel nemcsak Arany János
Bothe
jegyzeteit, hanem a Pape-szótárt is figyelembe
vette, tehát mindenképp a görög szöveg alapos átértésére
törekedett, s aztán a lényeget szemléletesen adta vissza.
Ugyanis Pape szótára adja a „!pwAd,”-nak
a köv., találó értelmezését: „emer, dessen
Ruthe sich aufgerichtet ... hat”. - ezt fogadta el
Bothe, Friedrich Heinrich
A.
:. . . a myrtuszágig
fölmeredsz.” ('PwAov yeve<JfJai
dti <Je µexei i:oii µvqélvov.)Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E földnek rózsakoszorús ura.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Te léssz rózsával koszorúzott ura.
n
Jegyzet Ez
a variáns annyiban hívebb a véglegesnél, hogy benne. van, miként
a görögben, (dnd<J17') hogy az egész
föld ura lesz.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.900
Üldözni, mind férjestül, Smikythést.
n
Jegyzet Thrák király. Itt asszonyisággal
csúfoltatik, hogy férje van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Üldözni Smikythést, meg az urát.
n
Jegyzet Ez
közelebb maradt a görög szöveghez (kai kyrion).
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
HURKÁS.
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
KAR.
Most nem volna mozsárütő s köpülő, két hasznos
.”
eszköz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
szerszám
n
Jegyzet Ehhez
A.
eredeti jegyzete a köv. volt:
Nem mintha ezeket ő találta volna fel, hanem
őmaga volt „minden lébe kanál”, mindenben
„közköpü”. A végleges jegyzet jóval
rövidebb.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Kleon mindenben közköpű.
II
KAR.
HURKÁS.
KAR.
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír mondó,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Méltó hát egy szívvel-szájjal mostan ujjongatnunk, »n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír
mondó,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
HURKÁS.
n
Jegyzet Az 573—576. sorokat
A.
két (a, b) változatban írta le. Az a.-t törölte és helyébe
írta a b. változatot.Arany János
n.575
Beszédben szórta rémkép-vádjait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vádaskodott bent a lovagok ellen »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Szörnyülködött, és szórta vádjait,
»Beszúrás
n
Jegyzet b)
Beszédben szórta
[törölt]
« szörnyü, »rémes
vádjaitBeszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
szörnyü, áthúzva, fölé: rémes
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nevezve őket összeesküvőknek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« S azt mondva, hogy mind összeesküvők, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S beszélve róluk, mint honárulókról.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
S azt mondva róluk, mint már bizonyost,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mondám: vehetnek
ob’lával
n
csomóját,Jegyzet Egy
obolusért egy egész csomót.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« egy obolért sokat »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
oblával sokat,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
obolért egész rakást vehetnek,
Beszúrás
n
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.600
Minden csanakját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« edényét »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
fazékját,
»Beszúrás
[szerkesztői feloldás]
ez is áthúzva, s fölé:csanakját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Tetszés-zaj riadtJegyzet Minden edényt, hogy a halakat
hazavihessék. Csanak : rosszféle, v. törött
cserépedény.
Megsejtették, hogy olcsó
a halunk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« olcsó itt a hal: »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a halunk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet T. i. van eleség bőven a városban: hogy
békűlnénk most !
Mind a mi volt, s kedveskedém vele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Mind a mi volt,
[törölt]
« ugy osztogattam el, »n
Jegyzet a mondat 2. felét áthúzta.
[törölt]
«
kedveskedém vele
»Beszúrás
kedveskedém
[törölt]
« nekik »vele
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, s véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet De eredetileg igy volt: Mind a mi
volt, ugy osztogattam el,aztán a mondat 2. felét
áthúzta.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
DÉMOS.
Ledíboljátok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Lerángatjátok »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ledíboljátok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Minden ajtó felett
ki volt téve az eiresione szentelt galy. Ledibol : civódás vagy hancúzás közben lever s
összetapos.
V.
ö. Plutos : 1054. v.
Ez, és az ifjú lovagok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Ez, és az ifju lovagok.
n
Jegyzet
Te érted ütnek már az 1. kiad.-ból is
kimaradt, holott ott kell lennie, hiszen a görögben ott van:
„Chd 116 'Z'Vn:· "Z"oµa.1.. " Most visszatettük.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
n.690
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Hogy a vezért Pylosban meglepém »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet
Demosthenes
t.Démoszthenész
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
Úgy, úgy, itélj;
csak a Pnyxen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
csak a Pnyxen ne.
n
Jegyzet Ehhez
A.
jegyzete: mert itt — tömegben —
balgán szokott a nép itélni.E jegyzet a végleges
szövegből elmaradt.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
ne, kérlek.Jegyzet Lásd:
42. v.
HURKÁS.
Hanem mihelyt ama
sziklára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« kőpadra »n
Jegyzet de
a margóra, mint alternatív megoldás: sziklára
sziklára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
űlJegyzet A pnyxre, mely sziklás domb volt, s rajta a
szirtből kifaragott szószék.
KAR.
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,Jegyzet
a)
n
Jegyzet Végleges.
n
Most kell neked minden köteled Jegyzet
b)
[törölt]
« s vitorlád
felfeszítni »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kieregetni,
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.705
Hős elszántsággal birnod és öldöklő szavakkal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Jegyzet
a)Hős eltökéltséggel bírnod, s biztos
szónyilakkal,
n
Hős elszántsággal Jegyzet
b)
[törölt]
« bírni »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
birnod és
[törölt]
« biztonlövő beszéddel, »Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
öldöklő szavakkal,
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S nincs oly zsákútca, honnan ez kijárót ne
találjon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Jegyzet
a)
[törölt]
« A járhatatlan helyen is »n
Jegyzet A négy első szó áthúzva, helyette:
Minden vak utcából hamar
talál könnyü
kijárót.Beszúrás
n
Jegyzet
b)
[törölt]
« A járhatatlanokból is talál könnyü kijárót, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nincs oly zsákutca, melyből ez kijárót ne
találjon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.710
Vaskapcsaidat te hajítsd által, s fűzd össze hajód az övével.n
Jegyzet Itt
A.
fordítása eltér a görög szövegtől ('Z'ooi; őeAtpivai;
µ&-reoJeiCov1 melynek értelme: „emeld fel Ólomdelfineidet, és
hajódat hajtsd az ellenség hajója mellé." Itt ui. nem arról van szó,
hogy vaskapcsokkal összefűzzék hajóikat az ellenségéivel, hogy aztán
átugrálva, kézitusát vívjanak, ahogyan Arany János
A.
felfogja, hanem arról, hogy delfin-alakú súlyos
ólomdarabokat dobtak az árboc tetejéről az ellenség hajóira, hogy
elsűllyesszék őket. Persze az Arany János
A.
fordítása szerinti eljárás is gyakori az ókori tengeri
csatákban.Arany János
baccho,
n
Jegyzet
Lysikles birkakupec,
Kleon
előde. L. 133. v., haszontalan ember. Kynna, Salabaccho
kéjhölgyek.Cleón de Atenas
n
Jegyzet A 714— 716. sor fordítása téves. Itt ui. egy, az ismert
„µ6v-fJ6" kötő szókkal jelzett alternatíva van a görögben: „Ha ugyan
(el µev) az athéni nép körül én vagyok érdemeimre legelső, akkor (és nem
: úgyhogy), miként ma (w11n:ee vvvl) semmittevésért k a p j a m a
prytaneumi tartást; ha ellenben (el őe) gyűlöllek és egyedűl érted ki
nem állok harcra, a k k o r ne éljek, furészeljenek el derékon . . .”
Különben a 714. sor a köv.-kép változott:
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi
tar-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ugyhogy ezért, semmit se tevén, a prytanaeumban
takomázok. »n
Jegyzet S áthuzással a véglegesre javítva.
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi
tarást:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
HURKÁS.
Aprítsanak össze
tokányhússá;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« tokánnyá »n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
gulyáshussá;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
ha pedig most sem hiszed,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« vagy ha szavam még sem hiszed, akkor »n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
ha pedig még sem hiszed,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós
domikának
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Gyurjanak össze tojással, ecettel, olajjal erősen »n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós
domikának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A myttotos nevű
görög étel; rnoretum a rómaiaknál. Domika, egy alkalmasint tótos-magyar étel,
szintén túróval, de egyszerűbben csinálva.
n.720
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a
temetőig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« S erszényembe ütött villával »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a
temetőig.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam fel
előtted,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ki, mihelyt bejuték a tanácsodba »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
ki tanácsodba mihelyest bejutottam, kincses
bányát fedezék fel,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, s helyette a végleges
szöveg.
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam
fel előtted,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Közjóra, csigázva egyet,
fojtván mást, mástól meg kunyo-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
másnak torkát nyaggatva, ijesztve.
n
Jegyzet A
végleges változat sokkal jobban megfelel a görög szövegnek, mert
benne van: kunyorálva, ami a görög
„metaitón"-nak felel meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot
emeltél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ugyanis téged, ki honért a perzsával »n
Jegyzet áthúzva, helyébe a végleges szöveg.
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot
emeltél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
n.735
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető
tett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Mivel ez tőled igazán nemes. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető
tett.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
HURKÁS.
dik éve,
n
Jegyzet A peloponnesusi háború kezdetén
egész Attika vidéki népe
Athenae
ba költözött, hol alig talált helyet.Athén
HURKÁS.
n.750
Hogy lophass magad, és kenyereztesd
n
inkább a városok által,Jegyzet Ide is értendő a magad
szó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« lophass magad inkább s kenjenek a városok »n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
lophass magad, és kenyereztesd inkább a városok
által,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
HURKÁS.
Hanem ő számkivetett lőn, te
pedig falad a prytanéumi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ő ugyan számkivetett lőn: te pedig [törölt]
« hízol »duskálsz
a közebéden. »Beszúrás
[törölt]
«
Hanem ő számkivetett
lőn, te pedig falad a prytanéumi rétest.
»Beszúrás
Hanem ő számkivetett lőn, te
pedig falad a prytanéumi lángost.
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva, de lángost helyett előbb rétest állt a K.-ban; ez áthúzva, s véglegesre
javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.770
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve,
mögöttem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Nagyon is »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Máris igen rég óta ólálkodol itt.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve,
mögöttem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz
elkövetője:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« A leggonoszabb ez, ok, Démika, és a legravaszabb csaló »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz
elkövetője:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mikor elbámulsz,
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« leszakitgatván a számkönyvek »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét nyesi és üde
hajtásit,
»Beszúrás
n
Jegyzet de ez is áthuzva, s helyette a végleges szöveg,
de előbb: megnyesi, majd áthúzással fölé:
tördeli a számadolások
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét megnyesi és üde
hajtásit,
»Beszúrás
[törölt]
«
ez tördeli a számadolások levelét és üde
hajtásit,
»Beszúrás
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Mint valami ehető növénynek a fris
hajtását, mely legizletesebb.
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a két
kezivel.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Szopogatja be és felfalogatja »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a
két kezivel.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
HURKÁS.
Szándékosan fogantyústól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
E pajzsokat ugy szíjjasan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Az ellenségtől
elvett s tropaeumkint felakasztott paizsok fogantyúit leszedték, nehogy
államcsiny esetén könnyen használhassák a nép ellen.
n.795
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« S ezeknek a szomszédjai mind, a bábsütő »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
n.800
Oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Oh
[törölt]
« jaj »n
Jegyzet áthúzva,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hát rajtok a fogantyuszijj ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
hát van nekik
[törölt]
« fogantyujuk ? »n
Jegyzet áthúzással fogószíjjuk-ra
javítva.
fogószíjjuk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy
személyben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Hogy nálam jobb barátra fogsz találni »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogy bármikor nálam hívebb barátra lelsz,
ki
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, s véglegesre javítva.
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy
személyben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
HURKÁS.
Pénzen vevém e pár sarut; egészséggel
viseljed.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« E kis sarut »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« „Pénzen vevém ezt a pár lábbelit;” »Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nem
, hogy
lábbeli ennyit tehet tenálad,
szörnyü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
szörnyü
[törölt]
« ség »n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
pár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« egy »n
párJegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
n.830
Sőt úgy teszek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
ugy
[törölt]
« teszek »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
vagyok,
»Beszúrás
n
Jegyzet de áthúzással visszajavítva:
teszek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
ember
[törölt]
« szokott »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
teszen,
»Beszúrás
n
Jegyzet de ez is áthúzva, utána a végleges
szöveg.
ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell
törülni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Kendő helyett, oh Démikém, töröld orrod hajamhoz. »n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
Oh Démos, itt az én fejem, töröld orrod
hajamhoz.
»Beszúrás
n
Jegyzet (utána a végleges).
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell
törülni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj
vele;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ne boldogulj »n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj
vele;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
KLEON.
HURKÁS.
KAR.
DÉMOS.
KLEON.
DÉMOS
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
n.895
Egész a myrtuszágadig
n
meredsz.Jegyzet A homlokán levő koszorúig. (Egyike a nem magyarázható rút
helyeknek.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Egész a myrtuszágig jölmeredsz.
n
Jegyzet E hely
fordítása jóI illusztrálja, hogy
A.
a kényes helyek fordításánál, ha nem is törekedett
biológiai hűségre — mint pl. a francia prózai fordítás — , a
lényeget találóbban adja vissza. S láthatni itt
Arany János
A.
gondosságát, mellyel nemcsak Arany János
Bothe
jegyzeteit, hanem a Pape-szótárt is figyelembe
vette, tehát mindenképp a görög szöveg alapos átértésére
törekedett, s aztán a lényeget szemléletesen adta vissza.
Ugyanis Pape szótára adja a „!pwAd,”-nak
a köv., találó értelmezését: „emer, dessen
Ruthe sich aufgerichtet ... hat”. - ezt fogadta el
Bothe, Friedrich Heinrich
A.
:. . . a myrtuszágig
fölmeredsz.” ('PwAov yeve<JfJai
dti <Je µexei i:oii µvqélvov.)Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E földnek rózsakoszorús ura.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Te léssz rózsával koszorúzott ura.
n
Jegyzet Ez
a variáns annyiban hívebb a véglegesnél, hogy benne. van, miként
a görögben, (dnd<J17') hogy az egész
föld ura lesz.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.900
Üldözni, mind férjestül, Smikythést.
n
Jegyzet Thrák király. Itt asszonyisággal
csúfoltatik, hogy férje van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Üldözni Smikythést, meg az urát.
n
Jegyzet Ez
közelebb maradt a görög szöveghez (kai kyrion).
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
HURKÁS.
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
KAR.
Most nem volna mozsárütő s köpülő, két hasznos
.”
eszköz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
szerszám
n
Jegyzet Ehhez
A.
eredeti jegyzete a köv. volt:
Nem mintha ezeket ő találta volna fel, hanem
őmaga volt „minden lébe kanál”, mindenben
„közköpü”. A végleges jegyzet jóval
rövidebb.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Kleon mindenben közköpű.
II
KAR.
HURKÁS.
KAR.
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír mondó,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Méltó hát egy szívvel-szájjal mostan ujjongatnunk, »n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
Méltó hát ujonganunk most. Oh te jó-hír
mondó,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
HURKÁS.
n
Jegyzet Az 573—576. sorokat
A.
két (a, b) változatban írta le. Az a.-t törölte és helyébe
írta a b. változatot.Arany János
n.575
Beszédben szórta rémkép-vádjait
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Jegyzet a)
[törölt]
« Vádaskodott bent a lovagok ellen »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Szörnyülködött, és szórta vádjait,
»Beszúrás
n
Jegyzet b)
Beszédben szórta
[törölt]
« szörnyü, »rémes
vádjaitBeszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet
szörnyü, áthúzva, fölé: rémes
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nevezve őket összeesküvőknek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« S azt mondva, hogy mind összeesküvők, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S beszélve róluk, mint honárulókról.
»Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
S azt mondva róluk, mint már bizonyost,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mondám: vehetnek
ob’lával
n
csomóját,Jegyzet Egy
obolusért egy egész csomót.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« egy obolért sokat »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
oblával sokat,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
obolért egész rakást vehetnek,
Beszúrás
n
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.600
Minden csanakját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« edényét »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
fazékját,
»Beszúrás
[szerkesztői feloldás]
ez is áthúzva, s fölé:csanakját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Tetszés-zaj riadtJegyzet Minden edényt, hogy a halakat
hazavihessék. Csanak : rosszféle, v. törött
cserépedény.
Megsejtették, hogy olcsó
a halunk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« olcsó itt a hal: »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a halunk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet T. i. van eleség bőven a városban: hogy
békűlnénk most !
Mind a mi volt, s kedveskedém vele
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Mind a mi volt,
[törölt]
« ugy osztogattam el, »n
Jegyzet a mondat 2. felét áthúzta.
[törölt]
«
kedveskedém vele
»Beszúrás
kedveskedém
[törölt]
« nekik »vele
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, s véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet De eredetileg igy volt: Mind a mi
volt, ugy osztogattam el,aztán a mondat 2. felét
áthúzta.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
DÉMOS.
Ledíboljátok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Lerángatjátok »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ledíboljátok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Minden ajtó felett
ki volt téve az eiresione szentelt galy. Ledibol : civódás vagy hancúzás közben lever s
összetapos.
V.
ö. Plutos : 1054. v.
Ez, és az ifjú lovagok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Ez, és az ifju lovagok.
n
Jegyzet
Te érted ütnek már az 1. kiad.-ból is
kimaradt, holott ott kell lennie, hiszen a görögben ott van:
„Chd 116 'Z'Vn:· "Z"oµa.1.. " Most visszatettük.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
n.690
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Hogy a vezért Pylosban meglepém »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Hogy gyors hajón megleptem a vezért
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet
Demosthenes
t.Démoszthenész
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
Úgy, úgy, itélj;
csak a Pnyxen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
csak a Pnyxen ne.
n
Jegyzet Ehhez
A.
jegyzete: mert itt — tömegben —
balgán szokott a nép itélni.E jegyzet a végleges
szövegből elmaradt.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
ne, kérlek.Jegyzet Lásd:
42. v.
HURKÁS.
Hanem mihelyt ama
sziklára
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« kőpadra »n
Jegyzet de
a margóra, mint alternatív megoldás: sziklára
sziklára
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
űlJegyzet A pnyxre, mely sziklás domb volt, s rajta a
szirtből kifaragott szószék.
KAR.
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Most kell neked minden hajóköteled kieregetni,Jegyzet
a)
n
Jegyzet Végleges.
n
Most kell neked minden köteled Jegyzet
b)
[törölt]
« s vitorlád
felfeszítni »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kieregetni,
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.705
Hős elszántsággal birnod és öldöklő szavakkal,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Jegyzet
a)Hős eltökéltséggel bírnod, s biztos
szónyilakkal,
n
Hős elszántsággal Jegyzet
b)
[törölt]
« bírni »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
birnod és
[törölt]
« biztonlövő beszéddel, »Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
öldöklő szavakkal,
,Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
S nincs oly zsákútca, honnan ez kijárót ne
találjon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
n
Jegyzet
a)
[törölt]
« A járhatatlan helyen is »n
Jegyzet A négy első szó áthúzva, helyette:
Minden vak utcából hamar
talál könnyü
kijárót.Beszúrás
n
Jegyzet
b)
[törölt]
« A járhatatlanokból is talál könnyü kijárót, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nincs oly zsákutca, melyből ez kijárót ne
találjon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.710
Vaskapcsaidat te hajítsd által, s fűzd össze hajód az övével.n
Jegyzet Itt
A.
fordítása eltér a görög szövegtől ('Z'ooi; őeAtpivai;
µ&-reoJeiCov1 melynek értelme: „emeld fel Ólomdelfineidet, és
hajódat hajtsd az ellenség hajója mellé." Itt ui. nem arról van szó,
hogy vaskapcsokkal összefűzzék hajóikat az ellenségéivel, hogy aztán
átugrálva, kézitusát vívjanak, ahogyan Arany János
A.
felfogja, hanem arról, hogy delfin-alakú súlyos
ólomdarabokat dobtak az árboc tetejéről az ellenség hajóira, hogy
elsűllyesszék őket. Persze az Arany János
A.
fordítása szerinti eljárás is gyakori az ókori tengeri
csatákban.Arany János
baccho,
n
Jegyzet
Lysikles birkakupec,
Kleon
előde. L. 133. v., haszontalan ember. Kynna, Salabaccho
kéjhölgyek.Cleón de Atenas
n
Jegyzet A 714— 716. sor fordítása téves. Itt ui. egy, az ismert
„µ6v-fJ6" kötő szókkal jelzett alternatíva van a görögben: „Ha ugyan
(el µev) az athéni nép körül én vagyok érdemeimre legelső, akkor (és nem
: úgyhogy), miként ma (w11n:ee vvvl) semmittevésért k a p j a m a
prytaneumi tartást; ha ellenben (el őe) gyűlöllek és egyedűl érted ki
nem állok harcra, a k k o r ne éljek, furészeljenek el derékon . . .”
Különben a 714. sor a köv.-kép változott:
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi
tar-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ugyhogy ezért, semmit se tevén, a prytanaeumban
takomázok. »n
Jegyzet S áthuzással a véglegesre javítva.
Úgyhogy mai nap, semmitevésért, kapom a prytanéumi
tarást:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
HURKÁS.
Aprítsanak össze
tokányhússá;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« tokánnyá »n
Jegyzet áthúzva, s fölé:
gulyáshussá;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
ha pedig most sem hiszed,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« vagy ha szavam még sem hiszed, akkor »n
Jegyzet áthúzva, s helyette:
ha pedig még sem hiszed,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós
domikának
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Gyurjanak össze tojással, ecettel, olajjal erősen »n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges szöveg.
Itt gyúrjanak össze tojás-ecetes-hagymás-túrós
domikának
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet A myttotos nevű
görög étel; rnoretum a rómaiaknál. Domika, egy alkalmasint tótos-magyar étel,
szintén túróval, de egyszerűbben csinálva.
n.720
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a
temetőig.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« S erszényembe ütött villával »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S erszényemmel fogva, horoggal hurcoljanak a
temetőig.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam fel
előtted,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ki, mihelyt bejuték a tanácsodba »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
ki tanácsodba mihelyest bejutottam, kincses
bányát fedezék fel,
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, s helyette a végleges
szöveg.
Ki, mihelyt kezdék adni tanácsot, kincset tártam
fel előtted,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Közjóra, csigázva egyet,
fojtván mást, mástól meg kunyo-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
másnak torkát nyaggatva, ijesztve.
n
Jegyzet A
végleges változat sokkal jobban megfelel a görög szövegnek, mert
benne van: kunyorálva, ami a görög
„metaitón"-nak felel meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot
emeltél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ugyanis téged, ki honért a perzsával »n
Jegyzet áthúzva, helyébe a végleges szöveg.
Ugyanis téged, ki Marathonnál a hazáért kardot
emeltél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
n.735
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető
tett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Mivel ez tőled igazán nemes. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Legalább e tetted most igazán gyöngéd és népszerető
tett.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
HURKÁS.
dik éve,
n
Jegyzet A peloponnesusi háború kezdetén
egész Attika vidéki népe
Athenae
ba költözött, hol alig talált helyet.Athén
HURKÁS.
n.750
Hogy lophass magad, és kenyereztesd
n
inkább a városok által,Jegyzet Ide is értendő a magad
szó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« lophass magad inkább s kenjenek a városok »n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva.
lophass magad, és kenyereztesd inkább a városok
által,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
HURKÁS.
Hanem ő számkivetett lőn, te
pedig falad a prytanéumi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ő ugyan számkivetett lőn: te pedig [törölt]
« hízol »duskálsz
a közebéden. »Beszúrás
[törölt]
«
Hanem ő számkivetett
lőn, te pedig falad a prytanéumi rétest.
»Beszúrás
Hanem ő számkivetett lőn, te
pedig falad a prytanéumi lángost.
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva, de lángost helyett előbb rétest állt a K.-ban; ez áthúzva, s véglegesre
javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.770
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve,
mögöttem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Nagyon is »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Máris igen rég óta ólálkodol itt.
»Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással a véglegesre javítva.
Már is igen rég űzöd az ármányt titkon, nem sejtve,
mögöttem.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz
elkövetője:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« A leggonoszabb ez, ok, Démika, és a legravaszabb csaló »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Istentelen ez, oh Démika, és minden gonosz
elkövetője:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Mikor elbámulsz,
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« leszakitgatván a számkönyvek »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét nyesi és üde
hajtásit,
»Beszúrás
n
Jegyzet de ez is áthuzva, s helyette a végleges szöveg,
de előbb: megnyesi, majd áthúzással fölé:
tördeli a számadolások
[törölt]
«
ez a számkönyvek levelét megnyesi és üde
hajtásit,
»Beszúrás
[törölt]
«
ez tördeli a számadolások levelét és üde
hajtásit,
»Beszúrás
ez tördeli a számadolások üde hajtásit
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Mint valami ehető növénynek a fris
hajtását, mely legizletesebb.
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a két
kezivel.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Szopogatja be és felfalogatja »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S elnyeldesi, a város vagyonát meregetvén mind a
két kezivel.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
HURKÁS.
Szándékosan fogantyústól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
E pajzsokat ugy szíjjasan
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Az ellenségtől
elvett s tropaeumkint felakasztott paizsok fogantyúit leszedték, nehogy
államcsiny esetén könnyen használhassák a nép ellen.
n.795
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« S ezeknek a szomszédjai mind, a bábsütő »n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ezeknek a szomszédjai, a mézesbáb-sütők, a
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
n.800
Oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Oh
[törölt]
« jaj »n
Jegyzet áthúzva,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
hát rajtok a fogantyuszijj ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
hát van nekik
[törölt]
« fogantyujuk ? »n
Jegyzet áthúzással fogószíjjuk-ra
javítva.
fogószíjjuk
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy
személyben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Hogy nálam jobb barátra fogsz találni »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hogy bármikor nálam hívebb barátra lelsz,
ki
»Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, s véglegesre javítva.
Hogy nálam jobb barátra lelsz, ki magam, egy
személyben,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
HURKÁS.
Pénzen vevém e pár sarut; egészséggel
viseljed.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« E kis sarut »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« „Pénzen vevém ezt a pár lábbelit;” »Beszúrás
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Nem
, hogy
lábbeli ennyit tehet tenálad,
szörnyü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
szörnyü
[törölt]
« ség »n
Jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
pár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« egy »n
párJegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
n.830
Sőt úgy teszek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
ugy
[törölt]
« teszek »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
vagyok,
»Beszúrás
n
Jegyzet de áthúzással visszajavítva:
teszek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
ember
[törölt]
« szokott »n
Jegyzet áthúzva, fölé:
[törölt]
«
teszen,
»Beszúrás
n
Jegyzet de ez is áthúzva, utána a végleges
szöveg.
ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KLEON.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell
törülni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Kendő helyett, oh Démikém, töröld orrod hajamhoz. »n
Jegyzet Áthúzva, s helyette:
[törölt]
«
Oh Démos, itt az én fejem, töröld orrod
hajamhoz.
»Beszúrás
n
Jegyzet (utána a végleges).
Oh Démos, itt az én hajam, ha orrod kell
törülni.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj
vele;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
[törölt]
« Ne boldogulj »n
Jegyzet áthúzva, s helyette a végleges.
Akármennyit fúrsz és faragsz, sehogyse boldogulj
vele;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
KAR.
KLEON.
HURKÁS.
KAR.
DÉMOS.
KLEON.
DÉMOS
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
HURKÁS.
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
KLEON.
HURKÁS.
n.895
Egész a myrtuszágadig
n
meredsz.Jegyzet A homlokán levő koszorúig. (Egyike a nem magyarázható rút
helyeknek.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Egész a myrtuszágig jölmeredsz.
n
Jegyzet E hely
fordítása jóI illusztrálja, hogy
A.
a kényes helyek fordításánál, ha nem is törekedett
biológiai hűségre — mint pl. a francia prózai fordítás — , a
lényeget találóbban adja vissza. S láthatni itt
Arany János
A.
gondosságát, mellyel nemcsak Arany János
Bothe
jegyzeteit, hanem a Pape-szótárt is figyelembe
vette, tehát mindenképp a görög szöveg alapos átértésére
törekedett, s aztán a lényeget szemléletesen adta vissza.
Ugyanis Pape szótára adja a „!pwAd,”-nak
a köv., találó értelmezését: „emer, dessen
Ruthe sich aufgerichtet ... hat”. - ezt fogadta el
Bothe, Friedrich Heinrich
A.
:. . . a myrtuszágig
fölmeredsz.” ('PwAov yeve<JfJai
dti <Je µexei i:oii µvqélvov.)Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
E földnek rózsakoszorús ura.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Te léssz rózsával koszorúzott ura.
n
Jegyzet Ez
a variáns annyiban hívebb a véglegesnél, hogy benne. van, miként
a görögben, (dnd<J17') hogy az egész
föld ura lesz.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n.900
Üldözni, mind férjestül, Smikythést.
n
Jegyzet Thrák király. Itt asszonyisággal
csúfoltatik, hogy férje van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
Üldözni Smikythést, meg az urát.
n
Jegyzet Ez
közelebb maradt a görög szöveghez (kai kyrion).
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
HURKÁS.
DÉMOS.
KLEON.
HURKÁS.
KAR.
Most nem volna mozsárütő s köpülő, két hasznos
.”
eszköz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat „tisztázat” (T)
szerszám
n
Jegyzet Ehhez
A.
eredeti jegyzete a köv. volt:
Nem mintha ezeket ő találta volna fel, hanem
őmaga volt „minden lébe kanál”, mindenben
„közköpü”. A végleges jegyzet jóval
rövidebb.Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
n
Jegyzet Kleon mindenben közköpű.