Bibliográfiai adatok
A nők ünnepe. III.
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: Oct. 16. 73. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes
Lektor: Barta János
Kézirat leírása:
Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára
Gyűjtemény: Egyetemi Könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 1–48. 1.
A kézirat leírása:
C. K-ban: A thesmophoria-ünneplők.
Áthúzva, helyette: A Thesmophoriázók.
Áthúzva, helyette: A Nők ünnepe. 1.
kiad.-ban: A Nők ünnepe
Oct. 16. 73.
History:
508. III. köteg 237–265. hasáb.Keletkezés:
Dátum:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
drámafordítás
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
I. kiad. 3. köt. 1–84. 1.III.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
n.845
„S mi tartomány, hol sajkánk parthoz ért?”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« „És mely vidék ez, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S mi tartomány ez, hová sajkánk
[törölt]
« kitőn? »vetődék?”
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet „Az utolsó szó áthúzva, helyette:
vetődék?”
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
EURIPIDES.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
n.865
„Proteus leánya, Theonoe.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Protevsz
[törölt]
« neje »n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
leánya, Theonoé.
Beszúrás
n
Jegyzet A görögben ez van: αὕτη Θεονόη ΙΙϱωτέως = ez
Theonoé, Próteusnak a… (lánya). (A gen. tulajdonképpen az apát,
a nemzőt, a szülőt jelöli.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS
PRYTAN
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
PRYTAN.
MNESILOCHOS.
PRYTAN.
MNESILOCHOS.
KAR.
Nosza most lejtsünk, a mint e helyen a nőknek játszi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Nosza most lejtsünk
[törölt]
« dalzengve, játszva, »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« mikép itt a nőknek régi játszi szokása, »n
Jegyzet e hét szó áthúzva, helyette a végleges.
a mint e helyen a nőknek játszi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Melyeket még Pauson
n
is űl, s
böjtöl, ünneptől ünnepig egyre,Jegyzet Szegény koldus ember, de most jóllakhatik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Melyeket még Pauson is űl,
Melyeket még Pauson is megűl s megböjtöl,
ünneptől ünnepig egyre
[törölt]
« böjttel »n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
böjtöl, s ünneptől ünnepig egyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
S a násznak őrzi kulcsát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« S kulcsait a násznak őrzi. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S a násznak őrzi kulcsát.
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges szöveg a hibajegyzék szerint, mit
Ráth is követ, így helyes: S a násznak őrzi kulcsát. Így javítottuk.
(Az 1. kiad. a névelőt elhagyta.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
S körösleg a borostyán leveles indája zöldell.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
S körösleg a borostyán
[törölt]
« virágzik »n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« dús lombja »n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette
[törölt]
« kaccsa »n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
leveles indája zöldell.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
III.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
n.845
„S mi tartomány, hol sajkánk parthoz ért?”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« „És mely vidék ez, »n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S mi tartomány ez, hová sajkánk
[törölt]
« kitőn? »vetődék?”
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet „Az utolsó szó áthúzva, helyette:
vetődék?”
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
EURIPIDES.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
n.865
„Proteus leánya, Theonoe.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Protevsz
[törölt]
« neje »n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
leánya, Theonoé.
Beszúrás
n
Jegyzet A görögben ez van: αὕτη Θεονόη ΙΙϱωτέως = ez
Theonoé, Próteusnak a… (lánya). (A gen. tulajdonképpen az apát,
a nemzőt, a szülőt jelöli.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
7-ik NŐ.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS.
EURIPIDES.
MNESILOCHOS
PRYTAN
7-ik NŐ.
MNESILOCHOS.
PRYTAN.
MNESILOCHOS.
PRYTAN.
MNESILOCHOS.
KAR.
Nosza most lejtsünk, a mint e helyen a nőknek játszi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Nosza most lejtsünk
[törölt]
« dalzengve, játszva, »n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« mikép itt a nőknek régi játszi szokása, »n
Jegyzet e hét szó áthúzva, helyette a végleges.
a mint e helyen a nőknek játszi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
Melyeket még Pauson
n
is űl, s
böjtöl, ünneptől ünnepig egyre,Jegyzet Szegény koldus ember, de most jóllakhatik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
Melyeket még Pauson is űl,
Melyeket még Pauson is megűl s megböjtöl,
ünneptől ünnepig egyre
[törölt]
« böjttel »n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
böjtöl, s ünneptől ünnepig egyre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
S a násznak őrzi kulcsát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
[törölt]
« S kulcsait a násznak őrzi. »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S a násznak őrzi kulcsát.
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges szöveg a hibajegyzék szerint, mit
Ráth is követ, így helyes: S a násznak őrzi kulcsát. Így javítottuk.
(Az 1. kiad. a névelőt elhagyta.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat
S körösleg a borostyán leveles indája zöldell.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A kritikai kiadás szövege
S körösleg a borostyán
[törölt]
« virágzik »n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« dús lombja »n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette
[törölt]
« kaccsa »n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
leveles indája zöldell.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Kézirat