X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A madarak. V.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára
Gyűjtemény: Az Egyetemi Könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. II. köt. 43–102. 1. (T.)
A kézirat leírása: A szöveg előtt: Sept. 1.
History:
K. 508. II. köteg 138–172. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 2. köt. 81–202. l.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
V.  
KÖVET
  (jő).  
 
n.1610
Oh, mondhatatlan jóknak részesi,
  Oh, szárnyasállatok boldog neme,
  Fogadd királyod felséges lakában!
  Mert ím közelg. — nem jő ragyogva csillag
  Arany lakából oly fénygazdagon,
 
n.1615
Sem a nap messzevillogó sugára
 
Oly tündökölve nem kél, mint urunk jő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oly tündökőlve nem jő »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kél, mint urunk jő,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Megnyerve mondhatatlan szép nejét,
  Villámot rázva,
Zeus szárnyas nyilát;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevsz szárnyas nyilát;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Egy megnevezhetetlen
illat ömlik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
illat
[törölt]
« árad »
n
Jegyzet árad áthúzva, helyette:
ömlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1620
Az ég ölén szét, s mily szép látomány
  A széllengette tömjénfüst-gomoly! —
 
Már itt van ő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Im »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Már itt van ő.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Nyiljék tehát a Múzsa-
  Istenleányok
zengő ajka most!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
zengő
[törölt]
« ajaka »
ajka
Beszúrás
[törölt]
« már »
most!
n
Jegyzet ajaka áthúzással így javítva: ajka, már áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Nosza fel! sorakozz
n
Jegyzet Táncra.
kanyarodj, igazodj, repesd körül
 
n.1625
E boldogot nagy boldogan!
  Oh mely szépség, melly ifjúság!
  Oh te, kinek násza e városra szerencsét hoz!
  Nagy az üdv, nagy az üdv mit ez a férfiú
  Mireánk, a madárnemre kiáraszt.
 
n.1630
Nosza hát, nászdalt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nosza
[törölt]
« fog »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
hát
[törölt]
« fogad »
nászdalt
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet fogad áthúzva, helyette: nászdalt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S ara-üdvözlőt zengve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S ara
[törölt]
« üdvözlést »
üdvözlőt
Beszúrás
zengve
n
Jegyzet üdvözlést áthúzással így javítva: üdvözlőt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
fogadjuk
 
Őt s a gyönyörű Basiléiát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Őt, s a gyönyörű Basiléiát.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
FÉL KAR.
  [Strophe. 1.  
 
Hérát, az olympusit, hajdantan az istenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hérát, az otympusit,
[törölt]
« nászdallal »
n
Jegyzet nászdallal áthúzva, helyette:
hajdantan az istenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Fentrónu királya nász-ágyába emígy vivék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fentrónu királya nász-ágyába
[törölt]
« eként »
emigy
Beszúrás
vivék
n
Jegyzet eként áthúzva, helyette emigy
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1635
A Sorsnők
n
Jegyzet Moirák (Párkák).
aradallal. — Hymen, oh, Hymen éjhaj!
MÁSIK FÉLKAR.
  [Antist. 1.  
 
Gyeplőt pedig ott arany-szárnyú koszorús Erósz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Gyeplőt pedig
[törölt]
« az »
ott
Beszúrás
aranyszárnyú koszorús Erosz
n
Jegyzet az áthúzva, helyette: ott
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kormányza, ki vőfelök volt, Zeus meg az isteni
  Hérának lakodalmán. — Hymen, oh, Hymen éjhaj!
PEISTHETAIROS.
  (Ki Basiléiával fényes felhőn szállt le.)
n
Jegyzet 1639. sor elé utasításul ez van írva: Peisthetairos (Ki Basileiával felhőkön száll le az égből.)
 
 
Gyönyöröm telt a dalban, a szóban:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Köszönöm dalotok, gyönyör az nekem és »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gyönyöröm
[törölt]
« telik »
telt
Beszúrás
a dalban, a szóban,
Beszúrás
n
Jegyzet telik áthuzással így javítva: telt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1640
Szeretem, köszönöm. Nosza most maga Zeus
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A beszédeteket becsülöm. De nosza »
n
Jegyzet Az egész áthúzva, helyette:
Szeretem, s köszönöm. Nosza most maga Zevsz
Beszúrás
n
Jegyzet a s áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Nagy-rettenetes dörejét s villám-
 
Tüzeit hirdesse karéneketek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tüzeit
[törölt]
« hirdessétek »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással így javítva:
hirdesse kar-éneketek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S borzasztó mennyköve fényét.
KAR.
  Oh, ragyogó kövek égi aranytüze!
 
n.1645
Oh, Zeus mennyei lánglövelő nyila!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Oh Zevsz
[törölt]
« lángcsokrú »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
mennyei lánglövelő nyila,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Oh, záporral-elegy, földrázó, rettenetes dörej,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Oh záporral elegy, földrázó
[törölt]
« záporos égdörej, »
n
Jegyzet záporos égdörej áthúzva, helyette:
rettenetes dörej,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mellyel most ez
a földet rengeti,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a földet
[törölt]
« meg »
rengeti,
n
Jegyzet a meg áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
birva hatalmad
  Által mindeneket, s Basiléiát.
  Hymen, oh, Hymen, éjhaj!
PEISTHETAIROS.
  [Stroph. 2.  
 
n.1650
Kövessétek menyegzőm,
 
Ti minden szárnyas társaim,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Valamennyi »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ti minden szárnyas társaim,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Zeus
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevsz
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
fénylő csarnokába most, és az ő nász-ágyaig.
  [Antistr. 2.  
  Te meg, dicső arám, nyújtsd
  Karod, s megfogva szárnyamat
 
n.1655
Lejtsünk együtt:
táncközben én felragadlak szárnyimon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
tánc közben én
[törölt]
« fölemellek »
fölragadlak
Beszúrás
szárnyimon.
n
Jegyzet fölemellek áthúzással így javítva: fölragadlak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  [Epodos.  
  Ujújujuh! ié Paion!
 
Hajdínom, diadalmom!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Haj dínom, diadalmam,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Oh, boldogok legfőbbike!
 
n
Jegyzet (vége 1872 nov. 29.)
 
 
V.  
KÖVET
  (jő).  
 
n.1610
Oh, mondhatatlan jóknak részesi,
  Oh, szárnyasállatok boldog neme,
  Fogadd királyod felséges lakában!
  Mert ím közelg. — nem jő ragyogva csillag
  Arany lakából oly fénygazdagon,
 
n.1615
Sem a nap messzevillogó sugára
 
Oly tündökölve nem kél, mint urunk jő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oly tündökőlve nem jő »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kél, mint urunk jő,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Megnyerve mondhatatlan szép nejét,
  Villámot rázva,
Zeus szárnyas nyilát;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevsz szárnyas nyilát;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Egy megnevezhetetlen
illat ömlik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
illat
[törölt]
« árad »
n
Jegyzet árad áthúzva, helyette:
ömlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1620
Az ég ölén szét, s mily szép látomány
  A széllengette tömjénfüst-gomoly! —
 
Már itt van ő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Im »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Már itt van ő.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Nyiljék tehát a Múzsa-
  Istenleányok
zengő ajka most!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
zengő
[törölt]
« ajaka »
ajka
Beszúrás
[törölt]
« már »
most!
n
Jegyzet ajaka áthúzással így javítva: ajka, már áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Nosza fel! sorakozz
n
Jegyzet Táncra.
kanyarodj, igazodj, repesd körül
 
n.1625
E boldogot nagy boldogan!
  Oh mely szépség, melly ifjúság!
  Oh te, kinek násza e városra szerencsét hoz!
  Nagy az üdv, nagy az üdv mit ez a férfiú
  Mireánk, a madárnemre kiáraszt.
 
n.1630
Nosza hát, nászdalt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nosza
[törölt]
« fog »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
hát
[törölt]
« fogad »
nászdalt
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet fogad áthúzva, helyette: nászdalt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S ara-üdvözlőt zengve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S ara
[törölt]
« üdvözlést »
üdvözlőt
Beszúrás
zengve
n
Jegyzet üdvözlést áthúzással így javítva: üdvözlőt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
fogadjuk
 
Őt s a gyönyörű Basiléiát.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Őt, s a gyönyörű Basiléiát.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
FÉL KAR.
  [Strophe. 1.  
 
Hérát, az olympusit, hajdantan az istenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hérát, az otympusit,
[törölt]
« nászdallal »
n
Jegyzet nászdallal áthúzva, helyette:
hajdantan az istenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Fentrónu királya nász-ágyába emígy vivék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fentrónu királya nász-ágyába
[törölt]
« eként »
emigy
Beszúrás
vivék
n
Jegyzet eként áthúzva, helyette emigy
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1635
A Sorsnők
n
Jegyzet Moirák (Párkák).
aradallal. — Hymen, oh, Hymen éjhaj!
MÁSIK FÉLKAR.
  [Antist. 1.  
 
Gyeplőt pedig ott arany-szárnyú koszorús Erósz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Gyeplőt pedig
[törölt]
« az »
ott
Beszúrás
aranyszárnyú koszorús Erosz
n
Jegyzet az áthúzva, helyette: ott
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kormányza, ki vőfelök volt, Zeus meg az isteni
  Hérának lakodalmán. — Hymen, oh, Hymen éjhaj!
PEISTHETAIROS.
  (Ki Basiléiával fényes felhőn szállt le.)
n
Jegyzet 1639. sor elé utasításul ez van írva: Peisthetairos (Ki Basileiával felhőkön száll le az égből.)
 
 
Gyönyöröm telt a dalban, a szóban:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Köszönöm dalotok, gyönyör az nekem és »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gyönyöröm
[törölt]
« telik »
telt
Beszúrás
a dalban, a szóban,
Beszúrás
n
Jegyzet telik áthuzással így javítva: telt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1640
Szeretem, köszönöm. Nosza most maga Zeus
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A beszédeteket becsülöm. De nosza »
n
Jegyzet Az egész áthúzva, helyette:
Szeretem, s köszönöm. Nosza most maga Zevsz
Beszúrás
n
Jegyzet a s áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Nagy-rettenetes dörejét s villám-
 
Tüzeit hirdesse karéneketek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tüzeit
[törölt]
« hirdessétek »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással így javítva:
hirdesse kar-éneketek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S borzasztó mennyköve fényét.
KAR.
  Oh, ragyogó kövek égi aranytüze!
 
n.1645
Oh, Zeus mennyei lánglövelő nyila!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Oh Zevsz
[törölt]
« lángcsokrú »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
mennyei lánglövelő nyila,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Oh, záporral-elegy, földrázó, rettenetes dörej,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Oh záporral elegy, földrázó
[törölt]
« záporos égdörej, »
n
Jegyzet záporos égdörej áthúzva, helyette:
rettenetes dörej,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mellyel most ez
a földet rengeti,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a földet
[törölt]
« meg »
rengeti,
n
Jegyzet a meg áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
birva hatalmad
  Által mindeneket, s Basiléiát.
  Hymen, oh, Hymen, éjhaj!
PEISTHETAIROS.
  [Stroph. 2.  
 
n.1650
Kövessétek menyegzőm,
 
Ti minden szárnyas társaim,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Valamennyi »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ti minden szárnyas társaim,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Zeus
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevsz
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
fénylő csarnokába most, és az ő nász-ágyaig.
  [Antistr. 2.  
  Te meg, dicső arám, nyújtsd
  Karod, s megfogva szárnyamat
 
n.1655
Lejtsünk együtt:
táncközben én felragadlak szárnyimon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
tánc közben én
[törölt]
« fölemellek »
fölragadlak
Beszúrás
szárnyimon.
n
Jegyzet fölemellek áthúzással így javítva: fölragadlak
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  [Epodos.  
  Ujújujuh! ié Paion!
 
Hajdínom, diadalmom!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Haj dínom, diadalmam,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Oh, boldogok legfőbbike!
 
n
Jegyzet (vége 1872 nov. 29.)