X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A nőuralom. II.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: jan. 19. 74. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattára
Gyűjtemény: Az Egyetemi könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 49–96. 1.
A kézirat leírása: C. a K.-ban: Nők a népgyülésben. Áthúzva, helyette: Az asszonygyülés. Áthúzva, helyette: A nőuralom. Az I. kiad.-ban: A Nőuralom. ( jan. 19. 74. )
History:
508. III. köteg 265–294. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 3. köt. 85–170. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
II.  
BLEPYROS
  (a házból jő).  
 
n.310
Mi ez? hová tűnt anyjokom vajon?
  Reggel felé jár,
s ő még sincs sehol.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s ő nincs
[törölt]
« en még »
sehol.
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Régóta fáj már, fektemben, hasam:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Rég fáj az ágyban »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Régóta fekszem már s fáj a hasam,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Venném sötétben a cipőmet és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Veszem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Venném »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Kapnám »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Venném sötétben a topánkát és »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Venném sötétben a cipőmet és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Zekémet, és a mint tapogatom,
 
n.315
De nem találom — ez meg, e Ganajdi
n
Jegyzet Vesd össze Lovagok 841. v. Itt a bennrekedt alkalmatlanságra érti.
  Hogy már az ajtót zörgeté nagyon:
  Ugy kaptam ezt fel, a nőm zubbonyát,
 
S az ő papucsát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S az ő papuccsát
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a lábamra is.
  De hol van itt egy csendes félre-hely?
 
n.320
Vagy mindenütt jó illyen éjtszaka;
 
Hisz senki sem lát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hisz senki nem lát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha leguggolok. —
  Oh én szamár, hogy vén létemre asszonyt
  Vettem! megérdemelnék száz botot.
 
Mert semmi jóba’ nem jár, hogy kiment.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert semmi jóra nem sűl, a dolog, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mert semmi jóba nem
[törölt]
« tűnt »
[törölt]
« ment »
jár
Beszúrás
el hazol.
Beszúrás
n
Jegyzet tűnt áthúzva, helyette: ment ez is áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.325
De most végezzük,
a miért kijöttem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a miért
[törölt]
« lejöttem. »
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzva, helyette:
kijövék.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EGY SZOMSZÉD.
 
Ki az? nem a szomszédom Blepyros?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki az? csak nem szomszédom, Blepyros? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ki az? nem a szomszédom Blepyros?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De istenuccse. — Mondjad csak,
mi az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mi
[törölt]
« rajtad »
az
n
Jegyzet rajtad áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A sárga rajtad? Nem Kinesias
n
Jegyzet Dithyramb-költő. Lásd Lysistrate.
  Kevert nyakon tán valahogy?
BLEPYROS.
  Nem ám;
 
n.330
Hanem az asszony sárga köntösét,
  A mit visel, kapám fel, úgy jövék ki.
SZOMSZÉD.
  Hát a tied hol van?
BLEPYROS.
 
Tudom is én!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem mondhatom meg: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tudom is én:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Váltig kerestem az ágyam körül.
SZOMSZÉD.
  Aztán miért nem kérdted
annyukodtól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« asszonyodtól »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
annyukodtól
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
?
BLEPYROS.
 
n.335
Ugy istenuccse! nem volt itthon ám.
  Hanem kisurrant észrevétlenűl:
 
Most — félek — újít valami gonoszt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most nem tudom, mit újít; félek. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Most — félek — újít valami gonoszt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SZOMSZÉD.
  Poseidon uccse, hé, úgy jártam én is
  Épen, a hogy te:
az én társam is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mert a hitvesem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
az én társam is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.340
Eltünt, zekémmel, a mit viselek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Eltűnt,
[törölt]
« a zubbonyommal »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
zekémmel,
[törölt]
« a mi van. »
a mit viselek.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette: a mit viselek.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S ez még mehetne: de a lábbelim,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S ez még mind semmi, de a lábbelim »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S ez még mehetne, de a lábbelim,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Azt sem találtam, nem lelem sehol.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Se leltem, egyiket se. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
« Azt sem találtam, nem kapom sehol. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Azt sem találtam, nem lelem sehol.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Dionysra! én se a lakón-sarum;
  De, mert nagyon fájt a hasam,
cipőjét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« cipőbe »
n
Jegyzet áthúzva.
 
cipőjét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.345
Rántám fel és kijöttem, nehogy a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Dugom a lábam, igy jövék ki, hogy
 
[törölt]
« Rántván kijöttem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Rántám fel és kijöttem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Pokrócba menjen, mert még tiszta új.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ne a pokrócba menjen, mert
[törölt]
« azon új. »
n
Jegyzet azon új áthúzva, helyette:
még tiszta új.
Beszúrás
 
n
Jegyzet Végleges.
Pokrócba menjen, mert még tiszta új.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SZOMSZÉD.
  Mi rejlik ebben? Tán reggelire
  Hívatta nőbarátja valamé’k?
BLEPYROS.
  Úgy tartom én is; mert, tudtomra, nem rosz.
SZOMSZÉD.
 
n.350
Hanem te szíjjat nyögsz olyan soká:
  Nekem pedig gyülésbe kell sietnem,
  Ha megkapom zekémet, mer’ csak egy van.
BLEPYROS.
 
Magamnak is, ha elvégzem:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nekem is, ha végzem a dolgom:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de most
  Vackor szegezte tán belém az ételt.
SZOMSZÉD.
 
n.355
A Thrasybúlosé,
n
Jegyzet A lacedaemoni követség ellen kellett volna beszélnie, de lekenyerezve, azzal menti magát, hogy elrekedt, mert vackort evett. Nem a híres vezér.
mit a lakón
  Követségnek felelt?
BLEPYROS.
  Az, Bacchus uccse,
  Szorít ugyancsak.
n
Jegyzet A szomszéd, valószínüleg távozik; legalább szó sincs róla ezen túl.
Ámde mit tegyek?
  Mert nem csak ez gyötör, hanem hová
  Fér majd az étel, ha megint eszem,
 
n.360
Miután az ajtót így elzárta e
  Nem-tom-miféle vackorfalvi ember!
  Ki futna orvosért nekem? s melyikhez?
  Ki a leghíresb al-felügyelő?…
 
Aj, úgy:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tudom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Aj, úgy:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Amynon. De tán nem jön el.
 
n.365
Antisthenest kell hívni minden áron:
  E férfi tudja, már nyögésiből,
  Hogy a szorongó alfel mit kiván.
  Oh Eileithyia
n
Jegyzet Ilithyia, a szülők istennője.
szent úrnőm, ne hagyj
  Ketté repedni, sem, hogy így betömve,
 
n.370
Legyen belőlem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ne legyen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Váljon belőlem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vigjátéki ürszék!
CHREMES
  (jő).  
  Hé, mit csinálsz?
csak nem úr-dolgot?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« csak nem csúnyítasz? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
csak nem úr-dolgot?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Én?
  Zeus uccse, már nem, már állok fel épen.
CHREMES.
 
S mi az nyakadban?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mi van nyakadban? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S mi az nyakadban?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a nőd zubbonya?
BLEPYROS.
  Mert a sötétben ezt kapám magamra.
 
n.375
De hát te honnan jössz?
CHREMES.
  A népgyülésből.
BLEPYROS.
  Hát vége van már?
CHREMES.
 
Még reggel, bizony.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Még korán, bizony. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Még reggel, bizony.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De mily nevetség volt, — oh Zeus, ne hagyj! —
  Hogy feccsent szélyel a veres kötél!
n
Jegyzet Vörös festékbe mártott kötél, melyet kifeszítve, hajtották vele a (fehér köntösü) népet, piacról a gyülésbe. Vesd össze Acharn. 22. v.
BLEPYROS.
  De három oblod megkaptad?
CHREMES.
  Ha járna:
 
n.380
Hanem ma-egyszer elkéstem, s bizisten
  Szégyellem —
senkitől úgy, mint szütyőmtül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« senkitől, csak a szütyőmtől. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
senkitől úgy, mint szütyőmtül.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Kis zsák. Szégyelli, mert üres, nem vehetett belé lisztet a napidíjon.
BLEPYROS.
  S mi volt az ok?
CHREMES.
 
Tengernyi sokaság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tengernyi
[törölt]
« néptömeg »
n
Jegyzet néptömeg áthúzással véglegesre javítva.
sokaság
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tódúlt a Pnyxbe, mennyi még soha;
 
S mind vargamester — annak néztük, úgy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mind vargamester, úgy hozzávetőleg, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S mind vargamester — annak néztük, úgy
Beszúrás
[szerkesztői feloldás]
(A vargák is sápadtak, mert szobában ülnek, mint a nők.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.385
Hozzávetőleg: mert a népgyülés
 
Egyéb se volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egyéb alig volt, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Egyéb se volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint egy „fehértömeg.”
n
Jegyzet A szó, mely eredetiben még affectáltabb, valami tragoediából van parodiázva.
 
Így én se kaptam díjt, más sem, sokan.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Igy én se kaptam, más se’, díjt, sokan.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Hát én se kapnék már, fölmenve?
CHREMES.
  Honnan?
  Zeus uccse, nem, ha második kakas-
 
n.390
Szókor jövél is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szókor bementél volna is. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Szókor jövél is.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
 
Jaj, szegény fejem!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jaj, szegény fejem
[törölt]
« nek »
!
n
Jegyzet -nek áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  „Sirass meg élve, Antilochos, inkább”
  A három obolért, „mert végem vagyon!”
n
Jegyzet Aeschylos töredéke.
  De hát mi ügy folyt, hogy ily néptömeg
 
Gyült oly korán be?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Begyült olyan korán? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Gyült oly korán be?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
  Hát mi más, ha nem,
 
n.395
Hogy a prytanok a város java
 
Iránt megkérdezék a népet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Felől megkérdezék a népet.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Erre
  Neokleides
n
Jegyzet Lásd fentebb 255.
előmász, a csipás,
  A nép pedig ráröffent (oh de hogy!):
  Ez mer beszélni a gyülés előtt,
 
n.400
Ez mentené meg a várost, ki a
  Saját pilláit sem menthette meg!”
  Ő meg körülnéz és nagyot kiált:
  „Mit kellett volna tennem?…”
n
Jegyzet Euripidesből.
BLEPYROS.
  „Összetörni
  Hagymát aszattal,
n
Jegyzet Bűzaszat, assa foetida. Az orvosság kiette volna a szemét.
ebtejet belé,
 
n.405
S esténkint azzal kenni a szemed’ —”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S azt minden este a szemed »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
S esténkint azzal kenni a szemed’ —”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Feleltem volna én,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én ezt feleltem volna, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Feleltem volna én,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha ott vagyok.
CHREMES.
  Aztán előállt Euaion, a nagy bölcs,
  Pőrén — a mint a többség látta őt,
  De ő azt mondá, hogy van zubbonya, —
n
Jegyzet Szóval, igen rongyos demagog.
 
n.410
És szónokolt nagy-népszerűen, így:
  „Látjátok, én is rá vagyok szorúlva
  Négy státer-ára üdvre:
n
Jegyzet Azaz egy jó zubbonyra. Stater ezüst pénz, annyi mint négy drachma, a mi pénzünk szerint körűlbelől 1 frt 50 kr.
hát javaslom,
 
Mentsétek a hazát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mentsétek a várost
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
s polgárait.
  Mert, hogyha a kallósok új gubát
 
n.415
Adnának, a kinek nincs, télire:
  Oldalnyilallás nem kínozna senkit.
  S kinek sem ágya nincs, se paplana,
  Hadd menne hálni — megfürödve jól —
 
Szűcs boltba; s ha becsukná ajtaját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A szűcs-boltba, s ha bezárná ajtaját, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Szűcs boltba; s ha becsukná ajtaját,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A szűcs.
 
n.420
Fizetne három bunda büntetést.”
BLEPYROS.
  No, Bacchus uccseg’, ez jó! Hátha ezt
 
Még hozzátette vón’: „a liszt-kofák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Még hozzátette vón’,
[törölt]
« ki szólt vón’ ellene? »
n
Jegyzet A négy utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
„a liszt-kofák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Minden szegénynek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „A liszt kufárok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Minden szegénynek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
három mérce lisztet!
 
Jaj lesz különben!” Ki rá nem szavaz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Másként jaj nekik »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Jaj lesz különben! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Különben jaj nekik!” Ki
[törölt]
« bánta volna, »
nem szavaz rá,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette: nem szavaz rá,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.425
Hogy Nausikydest
n
Jegyzet Lisztárus, molnár.
így közhasznosítsa?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ily »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
így
[törölt]
« használja, »
[törölt]
« fordítsa »
közhasznosítsa?
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet használja áthúzva, helyette: fordítsa ez is áthúzva, helyette: közhasznosítsa?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
  Utána ennek egy csínos, fehér
  Ifjú szökött fel, — szép mint Nikiás
n
Jegyzet Unokája ama szerencsétlen hadvezérnek, ki
Siciliá
Szicilia
ban elveszett.
  Beszélni,
és ki merte mondani,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
és
[törölt]
« azt »
ki
Beszúrás
merte mondani,
n
Jegyzet azt áthúzva, helyette: ki
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogy át kell adni a várost a nőknek.
 
n.430
Lett nagy zajongás, és a varga nép
n
Jegyzet Tudniillik a nők, kik oly fehérképüek, mint az árnyékban dolgozó varga. Lásd 384. v.
 
„Helyest” kiabált;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Helyes, helyes!” kiálta; »
n
Jegyzet áthúzással így javítja:
„Helyest” kiálta;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
míg a mezei
  Nép visszamorgott…
BLEPYROS.
  Esze volt, bizisten!
CHREMES.
  De nem bírt ám velök. Az vérszemet vőn
  A zajra, s folytatá, a nőkre sok
 
n.435
Jót mondva, rád
n
Jegyzet A férfiakra. De mily ügyes komikai játék ez!
meg sok roszat.
BLEPYROS.
 
No mit?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mit aztán?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
  Azt, hogy gazember vagy…
BLEPYROS.
  De hát te?
CHREMES.
  Várj csak.
  Meg tolvaj…
BLEPYROS.
  Én csak?
CHREMES.
  Meg hogy,
Zeus uccse, kém,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevszre! kém,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Árulkodó vagy.…
BLEPYROS.
  Én csak?
CHREMES.
  Meg, bizisten,
  (a nézőkre:)  
  Ez a tömeg, ni!
BLEPYROS.
  Hát ki mondja, hogy nem?
CHREMES.
 
n.440
Ellenben, úgymond, a nő ildomos,
  Élelmes állat; a titkot se szokta
  Thesmophoriáiból kihordani,
  Mint a tanácsból te meg én, örökké.
BLEPYROS.
  No, Hermes uccseg,
ebben igazat szólt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ebben nem hazud. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
ebben igazat szólt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
 
n.445
Aztán, hogy a nők egymásnak od’adnak
  Köntöst, aranyt, ezüstöt, kelyheket
  Négyszem között, hol senki sincs tanú,
  S meg visszaküldik, nem sikkasztanak:
  Hanem mi, úgymond,
legtöbbünk teszi…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
legtöbb
[törölt]
« ünk »
azt teszi…
n
Jegyzet -ünk áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
 
n.450
Poseidon uccse, még tanúk előtt is!
CHREMES.
  Nem árulkodnak, nem pörölnek, a nép-
 
Uralmat alá nem ássák,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Uralmat
[törölt]
« el nem törlik, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
alá nem ássák,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— így beszélt,
  Mondván a nőkre jót, szépet sokat.
BLEPYROS.
  S mi lett a végzés?
CHREMES.
  Rájok bízni a
 
n.455
Várost ezekre; mert már csak ez egy
  Van hátra.
n
Jegyzet A sokféle kisérlet után.
BLEPYROS.
  Ez lett a végzés?
CHREMES.
  Ez ám.
BLEPYROS.
  S most mind az a nők tiszte, mi elébb a
  Polgároké volt?
CHREMES.
  Úgy van.
BLEPYROS.
  E szerint
  Ítélni
n
Jegyzet Mint úgy nevezett heliasta (naposbiró). Lásd: Darázsok.
sem én járok, hanem a nőm?
CHREMES.
 
n.460
Nem is te tartod a házat,
hanem nőd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« de a nő. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
hanem nőd.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Reggel sem én nyögök, ha menni kell?
n
Jegyzet Akár van kedve, akár nincs.
CHREMES.
  Nem istenuccse: az már
nőd baja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nők »
nőd
Beszúrás
baja.
n
Jegyzet nők áthúzással így javítva: nőd
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Te honn maradsz, nyögés nélkül, poszogni.
BLEPYROS.
 
Az lesz keserves ám, a mi korunkban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az vón’ keserves ám, az én koromban, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Az lesz keserves ám, a mi korunkban,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.465
Ha majd övék az állam gyeplüje
  S erővel kényszerítnek.…
CHREMES.
  No s, mire?
BLEPYROS.
  Ölelni őket.
CHREMES.
  De ha nem telik?
BLEPYROS.
  Nem adnak ennünk.
CHREMES.
  Úgy tedd meg, bizony:
  Hogy reggelit kapj
és hozzávalót.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
és
[törölt]
« csókot vele. »
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette:
hozzávalót.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
 
n.470
Erővel, szörnyü az.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De kénytelen, szörnyű az. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Erővel, szörnyü az.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
  De, ha a város
 
Üdvére szolgál, mégis tenni kell.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Üdvére szolgál, tenni kell, bizony.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Öregjeink azt szokták mondani,
  Hogy minden
esztelen, bolond tanács
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
esztelen s bolond tanács
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Közjóra fordul még,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Javunkra fordúl még,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
elébb-utóbb:
 
n.475
Forduljon, adja Pallas, hát ez is! —
  Élj boldogúl, megyek.
BLEPYROS.
  Te is, Chremes.
  (Elmennek, Blepyros a házba.)  
KAR.
  (a gyülésből visszajőve).  
 
Haladj, ballagj! —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Indulj,
[törölt]
« rajta, »
lépdelj!
n
Jegyzet rajta áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nem jő, vajon, a férfiak közől vagy egy utánunk?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem jő vajon egy a férfiak közől utánunk? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Nem jő, vajon, a férfiak közől vagy egy utánunk?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Fordulj, vigyázz, tekints körűl, őrizd magad
 
n.480
(Mert annyi a rossz ember!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert
[törölt]
« sok van ám »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva és véglegesre javítva.
annyi a rossz ember!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Nehogy mögöttünk valaki a termetünk’ kilesse;
  Kopogjon a lábad tehát, a mint tud, a mikor lépsz,
  Mert szégyent hozna ránk
ez a dolog, hahogy kisűlne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ha ez a dolog kisűlne, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
ez a dolog, hahogy kisűlne,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A férfiak körében.
 
n.485
Szorúljatok hát össze jól, s vizslassatok köröskörűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szorúljatok jól össze hát,
[törölt]
« s nézzetek »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« s tekintsetek, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
s vizslassatok köröskörűl,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Majd jobb felé, majd bal felé,
  Nehogy merényünket veszély kövesse.
  Hanem siessünk; mert közel vagyunk a helyhez immár,
 
Honnét elindulánk, midőn a népgyülésbe mentünk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A honnan
[törölt]
« épen »
útra indulánk, mikor gyűlésbe mentünk,
n
Jegyzet épen áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.490
S ott látszik a ház, honnan a vezér való, ki ezt a
  Tervet kilelte, mellyet a polgárok elfogadtak;
  Úgy hogy nem is jó már nekünk itt felkötött szakállal
  Soká időzni: mert ha így meglát valami ember,
  Felád minden bizonnyal.
 
n.495
Jer hát,
vonulj a fal mögé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vonulj a fal megé
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
árnyékba mind, s onnan tekints
 
Fél szemmel sandalítva ki;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S onnan tekints félszemmel át »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Fél szemmel oldalazz körül: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Fél szemmel sandalítva ki:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán sietve most megint válj azzá, a mi voltál;
 
Csakhogy ne késsél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De ám »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Csakhogy ne késsél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mert ihol jön immár a gyülésből
  Vezérünk: rajta hát kiki, s ne tűrje ott az állán
 
n.500
Azt a paizst;
n
Jegyzet A szakállat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Ehhez jegyzet:
Nagy szakáll, mely a mellet elfödi, mint egy paizs.
n
Jegyzet
A.
Arany János
nagyon szemléletesen látta a szakállt paizsnak, ám mégis tévedett, mert a görögben σάϰον van, ami zsákot és nem paizst jelent.
A.
Arany János
-t az tévesztette meg, hogy σάϰος paizst és szakállt is jelent, csakhogy, ha paizst jelent, akkor semlegesnemű, tehát accusativusa is: σάϰος; míg a zsák hímnemű, tehát a σάϰον a zsák accusativusa. A mondat értelme tehát: Ne tűrje ott az állán azt a zsákot; — az ilyen apróságokra filológus bírálóinak kellett volna a költőt figyelmeztetniük, akit az általa választott kép szemléletessége tévesztett meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az ott jövők immár régen lehányták.
 
 
II.  
BLEPYROS
  (a házból jő).  
 
n.310
Mi ez? hová tűnt anyjokom vajon?
  Reggel felé jár,
s ő még sincs sehol.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s ő nincs
[törölt]
« en még »
sehol.
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Régóta fáj már, fektemben, hasam:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Rég fáj az ágyban »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Régóta fekszem már s fáj a hasam,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Venném sötétben a cipőmet és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Veszem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Venném »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Kapnám »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Venném sötétben a topánkát és »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Venném sötétben a cipőmet és
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Zekémet, és a mint tapogatom,
 
n.315
De nem találom — ez meg, e Ganajdi
n
Jegyzet Vesd össze Lovagok 841. v. Itt a bennrekedt alkalmatlanságra érti.
  Hogy már az ajtót zörgeté nagyon:
  Ugy kaptam ezt fel, a nőm zubbonyát,
 
S az ő papucsát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S az ő papuccsát
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a lábamra is.
  De hol van itt egy csendes félre-hely?
 
n.320
Vagy mindenütt jó illyen éjtszaka;
 
Hisz senki sem lát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hisz senki nem lát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha leguggolok. —
  Oh én szamár, hogy vén létemre asszonyt
  Vettem! megérdemelnék száz botot.
 
Mert semmi jóba’ nem jár, hogy kiment.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert semmi jóra nem sűl, a dolog, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mert semmi jóba nem
[törölt]
« tűnt »
[törölt]
« ment »
jár
Beszúrás
el hazol.
Beszúrás
n
Jegyzet tűnt áthúzva, helyette: ment ez is áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.325
De most végezzük,
a miért kijöttem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a miért
[törölt]
« lejöttem. »
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzva, helyette:
kijövék.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
EGY SZOMSZÉD.
 
Ki az? nem a szomszédom Blepyros?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki az? csak nem szomszédom, Blepyros? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ki az? nem a szomszédom Blepyros?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De istenuccse. — Mondjad csak,
mi az
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mi
[törölt]
« rajtad »
az
n
Jegyzet rajtad áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A sárga rajtad? Nem Kinesias
n
Jegyzet Dithyramb-költő. Lásd Lysistrate.
  Kevert nyakon tán valahogy?
BLEPYROS.
  Nem ám;
 
n.330
Hanem az asszony sárga köntösét,
  A mit visel, kapám fel, úgy jövék ki.
SZOMSZÉD.
  Hát a tied hol van?
BLEPYROS.
 
Tudom is én!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem mondhatom meg: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Tudom is én:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Váltig kerestem az ágyam körül.
SZOMSZÉD.
  Aztán miért nem kérdted
annyukodtól
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« asszonyodtól »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
annyukodtól
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
?
BLEPYROS.
 
n.335
Ugy istenuccse! nem volt itthon ám.
  Hanem kisurrant észrevétlenűl:
 
Most — félek — újít valami gonoszt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most nem tudom, mit újít; félek. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Most — félek — újít valami gonoszt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SZOMSZÉD.
  Poseidon uccse, hé, úgy jártam én is
  Épen, a hogy te:
az én társam is
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mert a hitvesem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
az én társam is
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.340
Eltünt, zekémmel, a mit viselek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Eltűnt,
[törölt]
« a zubbonyommal »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
zekémmel,
[törölt]
« a mi van. »
a mit viselek.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette: a mit viselek.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S ez még mehetne: de a lábbelim,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S ez még mind semmi, de a lábbelim »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S ez még mehetne, de a lábbelim,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Azt sem találtam, nem lelem sehol.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Se leltem, egyiket se. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
« Azt sem találtam, nem kapom sehol. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Azt sem találtam, nem lelem sehol.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Dionysra! én se a lakón-sarum;
  De, mert nagyon fájt a hasam,
cipőjét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« cipőbe »
n
Jegyzet áthúzva.
 
cipőjét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.345
Rántám fel és kijöttem, nehogy a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Dugom a lábam, igy jövék ki, hogy
 
[törölt]
« Rántván kijöttem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Rántám fel és kijöttem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Pokrócba menjen, mert még tiszta új.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ne a pokrócba menjen, mert
[törölt]
« azon új. »
n
Jegyzet azon új áthúzva, helyette:
még tiszta új.
Beszúrás
 
n
Jegyzet Végleges.
Pokrócba menjen, mert még tiszta új.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
SZOMSZÉD.
  Mi rejlik ebben? Tán reggelire
  Hívatta nőbarátja valamé’k?
BLEPYROS.
  Úgy tartom én is; mert, tudtomra, nem rosz.
SZOMSZÉD.
 
n.350
Hanem te szíjjat nyögsz olyan soká:
  Nekem pedig gyülésbe kell sietnem,
  Ha megkapom zekémet, mer’ csak egy van.
BLEPYROS.
 
Magamnak is, ha elvégzem:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nekem is, ha végzem a dolgom:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de most
  Vackor szegezte tán belém az ételt.
SZOMSZÉD.
 
n.355
A Thrasybúlosé,
n
Jegyzet A lacedaemoni követség ellen kellett volna beszélnie, de lekenyerezve, azzal menti magát, hogy elrekedt, mert vackort evett. Nem a híres vezér.
mit a lakón
  Követségnek felelt?
BLEPYROS.
  Az, Bacchus uccse,
  Szorít ugyancsak.
n
Jegyzet A szomszéd, valószínüleg távozik; legalább szó sincs róla ezen túl.
Ámde mit tegyek?
  Mert nem csak ez gyötör, hanem hová
  Fér majd az étel, ha megint eszem,
 
n.360
Miután az ajtót így elzárta e
  Nem-tom-miféle vackorfalvi ember!
  Ki futna orvosért nekem? s melyikhez?
  Ki a leghíresb al-felügyelő?…
 
Aj, úgy:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Tudom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Aj, úgy:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Amynon. De tán nem jön el.
 
n.365
Antisthenest kell hívni minden áron:
  E férfi tudja, már nyögésiből,
  Hogy a szorongó alfel mit kiván.
  Oh Eileithyia
n
Jegyzet Ilithyia, a szülők istennője.
szent úrnőm, ne hagyj
  Ketté repedni, sem, hogy így betömve,
 
n.370
Legyen belőlem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ne legyen »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Váljon belőlem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vigjátéki ürszék!
CHREMES
  (jő).  
  Hé, mit csinálsz?
csak nem úr-dolgot?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« csak nem csúnyítasz? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
csak nem úr-dolgot?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Én?
  Zeus uccse, már nem, már állok fel épen.
CHREMES.
 
S mi az nyakadban?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mi van nyakadban? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
S mi az nyakadban?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a nőd zubbonya?
BLEPYROS.
  Mert a sötétben ezt kapám magamra.
 
n.375
De hát te honnan jössz?
CHREMES.
  A népgyülésből.
BLEPYROS.
  Hát vége van már?
CHREMES.
 
Még reggel, bizony.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Még korán, bizony. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Még reggel, bizony.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De mily nevetség volt, — oh Zeus, ne hagyj! —
  Hogy feccsent szélyel a veres kötél!
n
Jegyzet Vörös festékbe mártott kötél, melyet kifeszítve, hajtották vele a (fehér köntösü) népet, piacról a gyülésbe. Vesd össze Acharn. 22. v.
BLEPYROS.
  De három oblod megkaptad?
CHREMES.
  Ha járna:
 
n.380
Hanem ma-egyszer elkéstem, s bizisten
  Szégyellem —
senkitől úgy, mint szütyőmtül.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« senkitől, csak a szütyőmtől. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
senkitől úgy, mint szütyőmtül.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Kis zsák. Szégyelli, mert üres, nem vehetett belé lisztet a napidíjon.
BLEPYROS.
  S mi volt az ok?
CHREMES.
 
Tengernyi sokaság
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tengernyi
[törölt]
« néptömeg »
n
Jegyzet néptömeg áthúzással véglegesre javítva.
sokaság
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tódúlt a Pnyxbe, mennyi még soha;
 
S mind vargamester — annak néztük, úgy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mind vargamester, úgy hozzávetőleg, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S mind vargamester — annak néztük, úgy
Beszúrás
[szerkesztői feloldás]
(A vargák is sápadtak, mert szobában ülnek, mint a nők.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.385
Hozzávetőleg: mert a népgyülés
 
Egyéb se volt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Egyéb alig volt, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Egyéb se volt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint egy „fehértömeg.”
n
Jegyzet A szó, mely eredetiben még affectáltabb, valami tragoediából van parodiázva.
 
Így én se kaptam díjt, más sem, sokan.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Igy én se kaptam, más se’, díjt, sokan.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Hát én se kapnék már, fölmenve?
CHREMES.
  Honnan?
  Zeus uccse, nem, ha második kakas-
 
n.390
Szókor jövél is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Szókor bementél volna is. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Szókor jövél is.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
 
Jaj, szegény fejem!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jaj, szegény fejem
[törölt]
« nek »
!
n
Jegyzet -nek áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  „Sirass meg élve, Antilochos, inkább”
  A három obolért, „mert végem vagyon!”
n
Jegyzet Aeschylos töredéke.
  De hát mi ügy folyt, hogy ily néptömeg
 
Gyült oly korán be?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Begyült olyan korán? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Gyült oly korán be?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
  Hát mi más, ha nem,
 
n.395
Hogy a prytanok a város java
 
Iránt megkérdezék a népet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Felől megkérdezék a népet.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Erre
  Neokleides
n
Jegyzet Lásd fentebb 255.
előmász, a csipás,
  A nép pedig ráröffent (oh de hogy!):
  Ez mer beszélni a gyülés előtt,
 
n.400
Ez mentené meg a várost, ki a
  Saját pilláit sem menthette meg!”
  Ő meg körülnéz és nagyot kiált:
  „Mit kellett volna tennem?…”
n
Jegyzet Euripidesből.
BLEPYROS.
  „Összetörni
  Hagymát aszattal,
n
Jegyzet Bűzaszat, assa foetida. Az orvosság kiette volna a szemét.
ebtejet belé,
 
n.405
S esténkint azzal kenni a szemed’ —”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S azt minden este a szemed »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
S esténkint azzal kenni a szemed’ —”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Feleltem volna én,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én ezt feleltem volna, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Feleltem volna én,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha ott vagyok.
CHREMES.
  Aztán előállt Euaion, a nagy bölcs,
  Pőrén — a mint a többség látta őt,
  De ő azt mondá, hogy van zubbonya, —
n
Jegyzet Szóval, igen rongyos demagog.
 
n.410
És szónokolt nagy-népszerűen, így:
  „Látjátok, én is rá vagyok szorúlva
  Négy státer-ára üdvre:
n
Jegyzet Azaz egy jó zubbonyra. Stater ezüst pénz, annyi mint négy drachma, a mi pénzünk szerint körűlbelől 1 frt 50 kr.
hát javaslom,
 
Mentsétek a hazát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mentsétek a várost
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
s polgárait.
  Mert, hogyha a kallósok új gubát
 
n.415
Adnának, a kinek nincs, télire:
  Oldalnyilallás nem kínozna senkit.
  S kinek sem ágya nincs, se paplana,
  Hadd menne hálni — megfürödve jól —
 
Szűcs boltba; s ha becsukná ajtaját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A szűcs-boltba, s ha bezárná ajtaját, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Szűcs boltba; s ha becsukná ajtaját,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A szűcs.
 
n.420
Fizetne három bunda büntetést.”
BLEPYROS.
  No, Bacchus uccseg’, ez jó! Hátha ezt
 
Még hozzátette vón’: „a liszt-kofák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Még hozzátette vón’,
[törölt]
« ki szólt vón’ ellene? »
n
Jegyzet A négy utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
„a liszt-kofák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Minden szegénynek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „A liszt kufárok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Minden szegénynek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
három mérce lisztet!
 
Jaj lesz különben!” Ki rá nem szavaz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Másként jaj nekik »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Jaj lesz különben! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Különben jaj nekik!” Ki
[törölt]
« bánta volna, »
nem szavaz rá,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette: nem szavaz rá,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.425
Hogy Nausikydest
n
Jegyzet Lisztárus, molnár.
így közhasznosítsa?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ily »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
így
[törölt]
« használja, »
[törölt]
« fordítsa »
közhasznosítsa?
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet használja áthúzva, helyette: fordítsa ez is áthúzva, helyette: közhasznosítsa?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
  Utána ennek egy csínos, fehér
  Ifjú szökött fel, — szép mint Nikiás
n
Jegyzet Unokája ama szerencsétlen hadvezérnek, ki
Siciliá
Szicilia
ban elveszett.
  Beszélni,
és ki merte mondani,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
és
[törölt]
« azt »
ki
Beszúrás
merte mondani,
n
Jegyzet azt áthúzva, helyette: ki
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogy át kell adni a várost a nőknek.
 
n.430
Lett nagy zajongás, és a varga nép
n
Jegyzet Tudniillik a nők, kik oly fehérképüek, mint az árnyékban dolgozó varga. Lásd 384. v.
 
„Helyest” kiabált;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Helyes, helyes!” kiálta; »
n
Jegyzet áthúzással így javítja:
„Helyest” kiálta;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
míg a mezei
  Nép visszamorgott…
BLEPYROS.
  Esze volt, bizisten!
CHREMES.
  De nem bírt ám velök. Az vérszemet vőn
  A zajra, s folytatá, a nőkre sok
 
n.435
Jót mondva, rád
n
Jegyzet A férfiakra. De mily ügyes komikai játék ez!
meg sok roszat.
BLEPYROS.
 
No mit?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mit aztán?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
  Azt, hogy gazember vagy…
BLEPYROS.
  De hát te?
CHREMES.
  Várj csak.
  Meg tolvaj…
BLEPYROS.
  Én csak?
CHREMES.
  Meg hogy,
Zeus uccse, kém,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevszre! kém,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Árulkodó vagy.…
BLEPYROS.
  Én csak?
CHREMES.
  Meg, bizisten,
  (a nézőkre:)  
  Ez a tömeg, ni!
BLEPYROS.
  Hát ki mondja, hogy nem?
CHREMES.
 
n.440
Ellenben, úgymond, a nő ildomos,
  Élelmes állat; a titkot se szokta
  Thesmophoriáiból kihordani,
  Mint a tanácsból te meg én, örökké.
BLEPYROS.
  No, Hermes uccseg,
ebben igazat szólt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ebben nem hazud. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
ebben igazat szólt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
 
n.445
Aztán, hogy a nők egymásnak od’adnak
  Köntöst, aranyt, ezüstöt, kelyheket
  Négyszem között, hol senki sincs tanú,
  S meg visszaküldik, nem sikkasztanak:
  Hanem mi, úgymond,
legtöbbünk teszi…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
legtöbb
[törölt]
« ünk »
azt teszi…
n
Jegyzet -ünk áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
 
n.450
Poseidon uccse, még tanúk előtt is!
CHREMES.
  Nem árulkodnak, nem pörölnek, a nép-
 
Uralmat alá nem ássák,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Uralmat
[törölt]
« el nem törlik, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
alá nem ássák,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— így beszélt,
  Mondván a nőkre jót, szépet sokat.
BLEPYROS.
  S mi lett a végzés?
CHREMES.
  Rájok bízni a
 
n.455
Várost ezekre; mert már csak ez egy
  Van hátra.
n
Jegyzet A sokféle kisérlet után.
BLEPYROS.
  Ez lett a végzés?
CHREMES.
  Ez ám.
BLEPYROS.
  S most mind az a nők tiszte, mi elébb a
  Polgároké volt?
CHREMES.
  Úgy van.
BLEPYROS.
  E szerint
  Ítélni
n
Jegyzet Mint úgy nevezett heliasta (naposbiró). Lásd: Darázsok.
sem én járok, hanem a nőm?
CHREMES.
 
n.460
Nem is te tartod a házat,
hanem nőd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« de a nő. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
hanem nőd.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Reggel sem én nyögök, ha menni kell?
n
Jegyzet Akár van kedve, akár nincs.
CHREMES.
  Nem istenuccse: az már
nőd baja.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« nők »
nőd
Beszúrás
baja.
n
Jegyzet nők áthúzással így javítva: nőd
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Te honn maradsz, nyögés nélkül, poszogni.
BLEPYROS.
 
Az lesz keserves ám, a mi korunkban,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Az vón’ keserves ám, az én koromban, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Az lesz keserves ám, a mi korunkban,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.465
Ha majd övék az állam gyeplüje
  S erővel kényszerítnek.…
CHREMES.
  No s, mire?
BLEPYROS.
  Ölelni őket.
CHREMES.
  De ha nem telik?
BLEPYROS.
  Nem adnak ennünk.
CHREMES.
  Úgy tedd meg, bizony:
  Hogy reggelit kapj
és hozzávalót.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
és
[törölt]
« csókot vele. »
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette:
hozzávalót.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
 
n.470
Erővel, szörnyü az.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De kénytelen, szörnyű az. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Erővel, szörnyü az.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
CHREMES.
  De, ha a város
 
Üdvére szolgál, mégis tenni kell.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Üdvére szolgál, tenni kell, bizony.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Öregjeink azt szokták mondani,
  Hogy minden
esztelen, bolond tanács
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
esztelen s bolond tanács
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Közjóra fordul még,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Javunkra fordúl még,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
elébb-utóbb:
 
n.475
Forduljon, adja Pallas, hát ez is! —
  Élj boldogúl, megyek.
BLEPYROS.
  Te is, Chremes.
  (Elmennek, Blepyros a házba.)  
KAR.
  (a gyülésből visszajőve).  
 
Haladj, ballagj! —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Indulj,
[törölt]
« rajta, »
lépdelj!
n
Jegyzet rajta áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nem jő, vajon, a férfiak közől vagy egy utánunk?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem jő vajon egy a férfiak közől utánunk? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Nem jő, vajon, a férfiak közől vagy egy utánunk?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Fordulj, vigyázz, tekints körűl, őrizd magad
 
n.480
(Mert annyi a rossz ember!)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert
[törölt]
« sok van ám »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva és véglegesre javítva.
annyi a rossz ember!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Nehogy mögöttünk valaki a termetünk’ kilesse;
  Kopogjon a lábad tehát, a mint tud, a mikor lépsz,
  Mert szégyent hozna ránk
ez a dolog, hahogy kisűlne,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« ha ez a dolog kisűlne, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
ez a dolog, hahogy kisűlne,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A férfiak körében.
 
n.485
Szorúljatok hát össze jól, s vizslassatok köröskörűl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szorúljatok jól össze hát,
[törölt]
« s nézzetek »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« s tekintsetek, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
s vizslassatok köröskörűl,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Majd jobb felé, majd bal felé,
  Nehogy merényünket veszély kövesse.
  Hanem siessünk; mert közel vagyunk a helyhez immár,
 
Honnét elindulánk, midőn a népgyülésbe mentünk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A honnan
[törölt]
« épen »
útra indulánk, mikor gyűlésbe mentünk,
n
Jegyzet épen áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.490
S ott látszik a ház, honnan a vezér való, ki ezt a
  Tervet kilelte, mellyet a polgárok elfogadtak;
  Úgy hogy nem is jó már nekünk itt felkötött szakállal
  Soká időzni: mert ha így meglát valami ember,
  Felád minden bizonnyal.
 
n.495
Jer hát,
vonulj a fal mögé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vonulj a fal megé
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
árnyékba mind, s onnan tekints
 
Fél szemmel sandalítva ki;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S onnan tekints félszemmel át »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Fél szemmel oldalazz körül: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Fél szemmel sandalítva ki:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán sietve most megint válj azzá, a mi voltál;
 
Csakhogy ne késsél,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« De ám »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Csakhogy ne késsél,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mert ihol jön immár a gyülésből
  Vezérünk: rajta hát kiki, s ne tűrje ott az állán
 
n.500
Azt a paizst;
n
Jegyzet A szakállat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Ehhez jegyzet:
Nagy szakáll, mely a mellet elfödi, mint egy paizs.
n
Jegyzet
A.
Arany János
nagyon szemléletesen látta a szakállt paizsnak, ám mégis tévedett, mert a görögben σάϰον van, ami zsákot és nem paizst jelent.
A.
Arany János
-t az tévesztette meg, hogy σάϰος paizst és szakállt is jelent, csakhogy, ha paizst jelent, akkor semlegesnemű, tehát accusativusa is: σάϰος; míg a zsák hímnemű, tehát a σάϰον a zsák accusativusa. A mondat értelme tehát: Ne tűrje ott az állán azt a zsákot; — az ilyen apróságokra filológus bírálóinak kellett volna a költőt figyelmeztetniük, akit az általa választott kép szemléletessége tévesztett meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az ott jövők immár régen lehányták.