SZÉPIRODALMI FIGYELŐ. II. ÉVF. 1. FÉLÉV 1861—62
— A Hölgyfutár úgy látszik lapunkból vette azon hirét, hogy: „a
tudós társaság, pályaműveket kivéve, semmiféle szépirodalmi munkát nem fogad el birálat
végett. Ha tudósitásunkat végig olvassa, meglátta volna, hogy nem igy áll a
véghatározat. Ott van: „az előbbi határozattól eltérőleg
végzésbe ment, hogy az akadémia jövőre csak ugy fogad el birálatra valamely akár
tudományos, akár szépirodalmi munkát, ha legalább egy tag
érdemesnek nyilvánítja arra, hogy birálatra kiadassék.” — Az akadémia e határozatát,
mely épen egy szépirodalmi iró inditványára keletkezett, némely lap ugy fogta fel, mint
ha a szépirodalom ellen volna irányozva. Nem, uraim. Az akadémia csak oly
tudományos munkák esztendő számra olvasásától akarta ez által tagjait megkimélni, mint
például: „Az igaz, szép és jó feltárt tanának előhirnöki füzete” — s oly szerzők
verseitől, kik a divatlapok üldözései elől az akadémia szárnya alá
menekülnek. A jó csak talál egy ajánlót az akadémia pár száz tagja
közűl.
n
Jegyzet Az Akadémiának erről a Hfr által
elferdített határozatáról a
SzF I. 52.
sz.
Vegyes rovata tudósított. — A Hfr
cáfolt híre: 1861. nov. 5. 133.
sz. hírrovat. — Az igaz, szép és jó feltárt tanának előhirnöki
füzete c. könyvet Kovács Frigyes
(?—?) nagyváradi vagyonos, földbirtokkal rendelkező polgár írta, aki ráérvén,
tudományokra adta fejét, s a dilettantizmusnak legalrendűbb fajtáját sikerült
produkálnia. Ilyféle könyveket irt: A magyar bölcsészet rövid
kivonata, vagy a tudósoktól keresett bölcsek köve megtalálva.
1865. — Az
A.
által itt említett munkájából Budenz József mutatott be, elriasztásul, néhány
etimologiai, Horvát Istvánt messze maga mögött
hagyó fejtegetést. A hipothesis szó pl. a következő magyar szavakból,
ill. mondatösszevonásból keletkezett Kovács
szerint: „A tudatot hij(ánosan) pót(ló fejtegetés) ez is.”
(
Magyar Nyelvészet
1861. 453—54.
l.)Arany János
— Minthogy már benne vagyunk a helyreigazitásban: nem hagyhatjuk szó nélkül a F. Leves elménckedését, hogy a Kisfaludy-társaság
Cicero
forditott leveleit adja pártolóinak. Ha ugy volna, sem találnók oly nevetségesnek, mint
az emlitett lap. Cicero, Marcus Tullius
Cicero
levelei, a mellett, hogy az epistolairás örök remekei maradnak, Róma legmozgalmasb korszakába, politikai, társas, családi életének minden
művelt egyént érdeklő részleteibe vezetik az olvasót, valamint Cicero, Marcus Tullius
Kazinczy
levelei a nem rég letűnt irodalmi kor
minden rétegét megvilágositják. — De nincs is ugy. A Kisfaludy-társaság, a pártolóinak
igért könyveken kivül, még sok másféle kiadáshoz járulhat, anyagi, vagy (mint ez
esetben) szellemi pártolása által. Vigyázzon a nevettető, hogy maga ne váljon
nevetségessé.Kazinczy Ferenc
n
Jegyzet Miután a Fekete Leves már előbbi
számaiban is döfött egyet-egyet az Akadémián, a Társaságon, s magán
A.
-on is (
1861. okt. 20., 29. sz. Szerk. üz.), most
ezt írja: „A magyar szépirodalom emelésére alakult Kisfaludy Társaság legközelebb
kiadja Arany János
Cicero
leveleinek
magyar fordítását, Fábián Gábor urtól három
kötetben; e kizárólag szépirodalmi könyv kiadása által be akarván bizonyitani, hogy
mennyire igyekszik a legnagyobb részt nőkből álló pártolóknak érdekes olvasmányt
nyujtani. — Ugy halljuk, hogy a tiszteletreméltó Társaság a jövő évre a magyar
szépirodalom még nagyobb emelésére s a női közönség még nagyobb élvezetére, egy diák
grammatikát fog kiadni.” (1861. okt.
27. 30. sz.) — „
Fekete Leves (1861); Felelős szerkesztő: Bus Vitéz
; Poldini Ede és Noseda Gyula
kiadótulajdonosok.” A kor élclapjai közül egyike a legjobbaknak, élesen
osztrákellenes s antiklerikális s valamelyest antifeudális hangnemben tartva.
Szerkesztője Bus Vitéz igazi nevén Matkovics Pál (1836—1887), kisnemesi családból származott. A vaskos
hangnemű, vidéki ponyvát városiassá, kispolgárivá alakító folyamatnak egy igen
jellegzetes ösztönzője, népszerű képviselője, realizálója. Sokféle lapba írt,
sokféle vállalatba kapott, és sokat nyomorgott; végül megvakult, s az írói
segélyegylet kegyelemkenyerén fejezte be hányatott életét. A SzF következő évi folyamában jelent meg egy humoros beszélye, Egy
kedélyes falusi mulatság címen, s ennek komikuma is éppen a kétféle szemléletet, a
városi kispolgári és a falusi birtokosi ütközéséből adódik.
(
SzF II. II. 12—13.
sz.)Cicero, Marcus Tullius
— Az „Ember tragédiája” cimű, közelebb a Kisfaludy-társaság
részéről sajtó alá bocsátandó s a pártolói illetékbe szánt eredeti dramatizált
költeményre is, egyik lap ellenében, megjegyezzük, hogy „helyesirása” még sem oly
képtelen rosz; de ha az volna is, mi szükség a közönséget valamely kézirat
rosz orthographiájára figyelmeztetni? Gyakorlott irókat tudunk, kiknek hibás kézirata
van. A mi a „szinpadon megállhatást” illeti: szeretnők tudni, vajon
Dante
„Isteni komédiája”
mint bohózat, nem buknék-e meg a budai népszinházban? Pedig az már csak
remekmű.Dante Alighieri
n
Jegyzet
nem tetszenének, vagy ha általában
semmit sem akarnál is módosltani (kivéve néhol a helyesirást, mert azt mindenesetre
kell) azt ird meg. A munka megjelenésére ez nem akadály: csupán éretted ajánlottam
változtatást.” (
Madách
helyesírása nemcsak régies — inkább a reformkori normákhoz, semmint az 50-es, 60-as évekbeliekhez
alkalmazkodó, akárcsak stílusa —, hanem kétségtelenül hibás is volt, alapvető
szabályokat illetően is. Ezeket Madách Imre
A.
maga is okvetlenül szükségesnek tartotta kijavítani. Így írt róluk Arany János
Madách
nak: „Ha módosításaim Madách Imre
[szerkesztői feloldás]
t. i. verselési s szövegmódositásaiMadách
oz, 1861. okt. 27. OSzK Ltár) A meg nem
nevezett lap támadása nyilván nem is a még ismeretlen Madách Imre
Madách
nak és művének szólt, hanem a Kisfaludy
Társaságnak, az Akadémiai csoportnak és magának Madách Imre
A.
-nak.Arany János
— Emilia aláirást hirdet 10 frtal 12 kötet szépirodalmi műre:
Abonyi
,
Abonyi Lajos
Vadnai
,
Vadnay Károly
Vértessy
, Emilia regényei,
illetőleg novelláira s
Vértesy Arnold
Bozzay
,
Bozzay Pál
Dalmady
,
Dalmady Győző
Thaly
verses költeményire. Ebből egy szépirodalmi
könyvkiadó társulat nőheti ki magát, mely a Kisfaludy-társaság mellett is fenállhat s
érdemes az olvasó közönség pártolására, annál inkább, mert jótékony cél: a nyereségből
egy elaggott vagy beteg költő nyugdijazása, van hozzá kötve. — Hanem azért nem volt
szükség a Kisfaludy-társaságra kigyót-békát kiáltani. Egy év óta mindenkit a politikai
izgalom foglal el; most, hogy csend van, és haragosak a kedélyek, előállnak, és egy
alakulása első nehézségeivel küzdő társulattól kérik számon: mit tett hát ez annyira
zaklatott év alatt.Thaly Kálmán
n
Jegyzet Emilia: Kánya Emilia (1830—1905), Szegfi Mór felesége;
luteránus papcsaládból származott; már az 50-es évek elején írogatott; a 60-as
évektől azonban a kispolgári közönség körében népszerű lapjával, a Családi Körrel, (1. 6. gl.) amely a kezdők s az igénytelen tehetségek
egyik gyülekező helye volt, bizonyos szerepre tett szert az irodalmi életben. Maga
elsősorban egyfajta érzelmes liberalizmussal áthatott, gyakran az üjúságnak szánt,
moralizáló szándékú, sokszor a városi életből meritő beszélyeket írt. — E híradás
Tegyünk valamit irodalmunk ügyében c. bő lére
eresztett, szépelgő háromhasábos cikkben olvasható, s közvetlenül utána, a lap
glosszarovatában a Kisfaludy Társaság elleni támadás. A Társaság, e szerint, nem
más, mint „pihenőhely”, alig adott ki egy-két ösztövér füzetecskét, s az is inkább
csak fordítás; „diszekről”, elismertetésről gondoskodik egy csoport számára, holott
„munkás, erélyes kezekről kellene gondoskodnia”, s így csak „pang”. (1861. okt. 27. 43. sz.) —
Abonyi Lajosnak, Vértesi Arnoldnak ebben s a következő esztendőben nem jelent meg
könyve; a többieknek igen, de különböző kiadóknál; vagyis a terv, úgy látszik, nem
valósult meg. — Bozzay Pál (1829—1852) fiatalon, az 1850-es csehországi kényszerbesoroztatása
idején szerzett betegségébe, patvarista korában elhalt nemesi származású dunántúli
költő. Alighanem ama verseiről van szó, amelyeket
Lévay
előbb Lévay József
A.
segítségével szeretett volna kiadatni (1. 88. üz.), s miután ez
nem ment, csak két évtizeddel később jelenhettek meg, Arany János
Lévay
gondozásában, az Olcsó Könyvtárban: Bozzay Pál költeményei. 212. köt.Lévay József
— Megjelent a Gyermekbarát 1. és 2. száma, Szabó Richárd szerkesztése alatt. A kiállitás csinos, a tartalom
is igyekszik minél változatosb, s a gyermekvilágot érdeklőbb lenni: de mi naivabb
nyelvet ohajtanánk, mint a melyen ott némely cikk irva van. Már a mutatvány-számban nem
helyeslettük, hogy a gyermek kedély elébe oly sötét világnézet van állítva, minő e
mottóban jelenkezik:
n
Jegyzet A Gyermekbarátra és Szabó Richárdra 1. 60. és 144. gl. — A lap, sajnos, nem lelhető
könyvtárakban, ill. csak a bpi Egyetemi Könyvtár kiadásunk idején hozzánemférhető
anyagában van meg, s így nem tudtuk megállapítani, mi a vers címe és ki a
szerzője.
— A lapok egymás után közlik
Sárosy Gyula
rövid életrajzát. Az életére vonatkozó egyes adatok, ugy látszik,
híven vannak följegyezve. De nem hagyhatjuk szó nélkűl, hogy a legutóbbi időben kiadott
munkáiból csak az ”Én albumom” emlittetik, holott pár évvel az
előtt önálló versgyűjteléke is jelent meg: Sárosi Gyula
Sárosy Gyula
költeményei. Lehet, hogy ”az
időviszonyoknál fogva számos kiadatlan költeménye csak irásban forog a közönség kezén”
de a mi kiadható volt, ugy hisszük bennfoglaltatik ama gyűjteményben, s ezt a napi
sajtónak még sem kellene ignorálni annyira, hogy meg se említse senki. Egyszersmind
óhajtandó, hogy valaki teljesebb életrajzát dolgozná ki elhunyt jelesünknek, mielőtt
elhalványul az élők emlékezete s az adatok elkallódnak.Sárosi Gyula
n
Jegyzet
Sárosi Gyula ezen az őszön, 1861. nov. 16-án halt meg. A. rögtön a rákövetkező
héten, a Vegyes rovat élén, kegyeletes szavakkal,
gyászkeretbe tett rövid tudósításban jelentette a halálesetet.
(
SzF II. l. 2. sz.) Majd pedig,
miután, úgy látszik, az e gl.-ban foglalt felszólitásának foganatja lett, a Házi Kincstárból átvette, s néhány bevezető szóval látta el a
költő rövid anonim életrajzát. (
SzF II. 1. 6.
sz.) —
Az én albumom.
Pest
1857.) tulajdonképpen nem
Budapest
Sárosi
műve, csak általa
szerkesztett gyűjtemény. Neki mindössze három verse található benne. — A Sárosi Gyula költeményei
1858-ban jelentek meg. — A Házi Kincstárra 1. 39. gl.Sárosi Gyula
—
Jókai Mór
és neje Laborfalvi Róza f. hó 22-én temették el egyetlen
Róza
leányukat. Az
irodalom és színművészet első rangú jeleseinek e családi gyásza barátaik és tisztelőik
nagy seregét gyűjté össze az elhunytnak koporsójához, s a részvét, mely mindenki keblét
meghatotta, minden arcon olvasható volt.Benke Róza
n
Jegyzet
Laborfalvy Rózának
Jókai
val kötött házassága előtt, házasságon kívül született
leányáról van szó, aki tüdőgyulladásban halt meg, és egy kis harmadféléves leánya
maradt, a később Feszty Árpádné
(
Váli Mari: Emlékeim Jókai Mórról. Jókai Mór
Bp
. 1955. 230—34.
l.)Budapest
— Megjelent ”Cicero összes leveleinek” első kötete, fordította
Fábián Gábor. A Kisfaludy-társaság
pártolásával megjelenő munka összesen hat kötet lesz, s valódi hódítás irodalmunk
részére.
Fábián
nyelvét mind egyéb
munkáiból, mind főleg a világhírű
Fábián Gábor
Tocqeville
derék forditásából sokkal jobban ismeri a magyar közönség, hogysem ujabb ajánlgatást
tartanánk szükségesnek.Tocqueville, Alexis Charles-Henri Clérel de
n
Jegyzet
Cicero
levelei fordításának fontosságáról már egy előbbi
glosszájában is szólott Cicero, Marcus Tullius
A.
(1. 152.
gl.) A fordítás teljes címe:
Cicero összes levelei
időrendes sorozatban. Arany János
Pest
1861. — Fábián Gábor (1795—1877) a reformkort bevezető első nemzedékhez tartozott, s ennek
jellegzetes képviselője volt. Ref. papcsaládból származott, jogászkodás után,
követve írói, literátus hajlamait, polihisztor módjára sokféle kérdéssel
foglalkozott, romantikus, nemzeti s délibábtól sem ment lelkesültséggel;
legjelentősebbet a nyelvészetben s fordításban, mindenekelőtt az ókori klasszikus
auktorok fordításában adta. Mindenféle tudományos irodalmi megmozdulásban részt
vett, nagy szerepet játszott az Akadémiában, főképp a 40-es években. 48-ban képviselő volt, s követte Budapest
Kossuth
ot Debrecenbe, Szegedre, Aradra, s ezért fogságot is
szenvedett. 67-ben újra képviselő; az
új nemzedékekhez azonban már meglehetősen kevés kapcsolat fűzte, bár azok
tisztelettel vették körül.
Kossuth Lajos
Tocqeville
-től A demokrácia Amerikában
c. (Tocqueville, Alexis Charles-Henri Clérel de
Pest
1841—43
.) művet
fordította s adta ki. — Budapest
Tocqeville
, A.
de (1805—1859) a francia polgári
liberális történetírás egyik legnagyobb hatású képviselője. Befolyása a mi
reformkori nemesi nemzedékeinkre is igen nagy volt.Tocqueville, Alexis Charles-Henri Clérel de
—
Schédy
Sándor, mint
szerkesztő tulajdonos, ”Gyógyszerészeti hetilap” előrajzát közli.
Tehát ismét egy szaklap, mely valódi szükséget pótol. — Nem szükség rá bővebben
figyelmeztetnünk a magyar gyógyszerész osztályt, mely, mint tapasztalásból tudjuk,
különben is mindig ott van, hol az irodalom pártolása forog
szóban.Schédy Sándor
n
Jegyzet
Schédy Sándor (1831—1908) Vas megyéből, tiszttartó
családból származó gyógyszerész, a magyar gyógyszerészek ügyeinek, szervezésének s a
gyógyszerészeti irodalom szorgalmazásának egyik úttörője. A gyógyszerészeti lapot
több mint két évtizeden át szerkesztette. — „Gyógyszerészi
Hetilap; A gyógyszerészeti tudományok fejlődésének közlönye; Szerkesztő
tulajdonos Schédy Sándor; Budán, a kir. magy. egyetem nyomdájából.” A lap többszöri
átformálással, időnkénti cimmódosulással napjainkig fönnmaradt. — A Kisfaludy
Társaságnak a SzF-ben rendszeresen lajstromozott pártfogói,
támogatói közt valóban találhatunk sok gyógyszerészt. Nyilván erre is céloz
A.
Arany János
— A „Házi kincstár” /Protestáns családi lap, szerkeszti
Ballagi M.
/ közelebbi /23, 24/
számaiban egy igen jól irott gyermek beszély van, e cimmel: ”Egy kopott naplóból” — a mi irodalmunkban nincs oly bőviben, hogy
ne legyen érdemes figyelmeztetni rá az anyákat s nevelőket.Ballagi Mór
n
Jegyzet Az Egy kopott naplóból c. elbeszélés alatt az „A. B.” jelzés
áll, az évvégi tartalommutató azonban
Baksayt
tünteti fel szerzőnek. Az elbeszélés gyermekkori
visszaemlékezés, Baksay Sándor
Baksayt
szokott
gyöngéd, elégikus, de kissé terjengős modorában. — A Házi
Kincstárral. 38. gl.Baksay Sándor
. . . —
[szerkesztői feloldás]
Az Akadémia dec.
2-iki fil. törv. és történettudományi osztályülésénAz AkadémiaKarvassy
Ágoston,
fölememlitve,Karvassy Ágoston
[!]
hogy elhunyt akad. r. tag Czech János nagy számú kéziratai felhasználatlanúl hevernek, miért ő feltette
magában azokat feldolgozni, ez alkalommal
Győr
városának
[sic!]
Czech
által németűl irt s az előadó
által magyarra dolgozott történetét vagyis annak egy részét olvasta fel.
Sok van abban, mi nem egyéb, mint a magyar história köztudomású helyeinek ismétlése,
sok, mi nagyon is helyi érdekűnek tünt fel, az egészre pedig azt sugdosták körülünk,
hogy pár évvel ezelőtt, épen az akadémia által kiadva, meg is
jelent.Czech János
n
Jegyzet
Karvassy Ágoston
(1809—1896) győri német
polgárcsaládból származó jogász, aki különböző vidéki jogakadémiákon tanárkodott,
majd 1849-től a pesti egyetemen a
váltójogot adta elő. Sok jogi munkát írt, de inkább kompilátor volt, mint eredeti
gondolkozó.
A.
környezetében, úgy
látszik, ellenszenvvel nézték, kevésre becsülték. Erre utal Arany Lászlónak egy fiatalkori cikke, amelyben Arany János
Karvassy
ról azt mondja: „mintaképe a
gondolkodás nélküli írónak”, s az egyetemen egyike azoknak, akik következetesen
rontják a nyelvet s a hallgatók nyelvérzékét, s némely üres, gyatra mondatai
„humoristikus lapokba” is jól illenének. (Rontsuk a nyelvet, — ahogy lehet.
Összes Művei II. 185—87. l.) —
Czech János (1798—1854) németeredetű győri polgárcsalád gyermeke, aki
jogot tanult s városában följutott egészen a polgármesterségig. Szenvedéllyel,
szerencsés kézzel buvárkodott, főképp az Árpád-korban és városa történetében.
Gyüjtőnek jelentősebb, mint feldolgozónak, értelmezőnek. Különösen
oklevélgyűjteménye, s éremgyűjteménye volt nevezetes. Az előbbiben számos igen
fontos országos jelentőségű okirat is volt. Az ún. Érsekujvári
kodex előbbi nevét — Czech kodex — róla
kapta.Karvassy Ágoston
— A debreceni ”Hortobágy” folyóirat még egyre állja a sarat.
Közelebb egyik számában irodalmi visszaélést ró meg, mi nem kisebb a legnyilvánosb
plagiumnál. Van oly író, ki előveszi régibb lapjainkat (ez esetben az Athenaeum) s azokból a beszélyeket, mondhatni szórul szóra, leirván,
megváltoztatott nevekkel kiadja eredeti dolgozatúl. Ez is haladás!
n
Jegyzet A
plágium elkövetője Balázs Frigyes (l. 460.
gl.), aki a Hortobágy szerint két idegen, a Bajza-féle Athenaeumból való novellát adott ki saját neve alatt; a Hortobágy
párhuzamos részletek közlésével bizonyítja is állitását. (
1861. dec. 1. 4. sz. Közélet
c. rovat.) — „Hortobágy (1861-67);
Folyóirat; Megjelenik havonként háromszor közhasznu tartalommal; Szerkeszti:
Illéssy György; Kiadja a debreceni
Sziniegylet.” Helyi ügyekkel foglalkozó lap, szemléletében erősen prot. és nemzeti;
rokonszenv jellemzi a vezető irodalmi csoport s a Csengery-féle politika s
művelődéspolitika iránt.
—
Szathmári Károly
, a békési, azon
derék célt tüzte maga elé, hogy megirja a békés-bánsági ref. egyházmegye történeteit.
Vajha minél több hazánkfia kövesse példáját: az ily részletes monographiák által lesz
egykor történelmünk az, a minek lennie kell: az összes nemzet minden oldalu
története.Szathmáry Károly
n
Jegyzet
Szathmáry Károly
(?—?) békési ügyvéd, aki a 60-as évektől közlekedési szakembernek számított. Több
ily tárgyú könyvet, egy helytörténeti monográfiát írt. Itt említett tervét nem
valósította meg. —
A.
egyik sokat
szorgalmazott, kedvenc eszméje a helytörténeti monográfiák, város-, egyház-,
intézménytörténeti monográfiák írása.Arany János
— A
Debreceni Közlöny ismét fel akar éledni Prépost István szerkesztése alatt. Mi óhajtunk Debrecennek minél több és jobb lapot, de ugy vesszük észre, hogy a sok
versenző közt egyik sem bir állandóan meggyökerezni. Az Illésy György szerkesztette „Hortobágy” talán egyelőre
megfelelne Debrecen szükségeinek.
n
Jegyzet
Prépost István (1821—1867) szegény pápai kispolgár-család gyermeke, aki a
plebejus honorátior jellegzetes, nyomorúságos útját járta végig. Gazdasági iskolát
végzett, azután nevelősködött, hányódott szerte az országban; 48-ban sorsa jóra fordult: kitűnő önkéntestoborzónak
bizonyult, s a hadügyminisztériumban kap állást. Világos után bújdosás s aztán újra
nyomor, éhező újságirás s tengődő lapszerkesztés a sorsa. Tüdővészt kap, s
magánéletének szerencsétlensége sietteti korai halálát. — A Debreceni Közlönyre 1. a 65. gl. A lap újjáéledése egyébként nem valósult
meg. — Illéssy György (1832—1871) bihari kálvinista papcsalád fia;
nagy munkakedv, széles tájékozódási hajlam, gyakorlatiasság s egyben bohémség
jellemezte. Újságíróskodott, belekóstolt a gazdasági életbe, de folyvást adósságokba
keveredett, s az amúgy is tönkretett egészségét az ezek miatt vállalni kényszerült
megerőltető munka gyorsan aláásta. Fordított, történeti elbeszéléseket írt,
zsurnaliszta tollal és Jókai-féle nemzeti, délibábos szellemben. Versei a népies
műdal rokonának mutatják.
— A budai népszinház megint egy csomó, részint eredeti részint forditott, szinművet
fogadott el. Örvendetes e termékenység, még ha nem is lenne mindjárt kellő sükere, mert
ha nem próbálgatjuk az úszást /és bukást/ sohasem tanulunk meg
úszni.
n
Jegyzet A budai Népszínház ebben az esztendőben nem kevesebb, mint 26
ősbemutatót, illetve magyarországi ősbemutatót adott, 20-at magyar szerzőtől, 6-ot
idegentől. Ismertebb magyar nevek: Benkő Károly, Berczik Árpád,
Toldy István, Jósika Kálmán; idegenek:
Sardou
, Sardou, Victorien
Offenbach
, Offenbach, Jacques
Nestroy
. (
Mályusz Elemérné: A budai Népszínház műsora.
Nestroy, Johann Nepomuk
Bp
. 1957.)Budapest
— Vahot Imre napja ismét fölkel: azaz Napkelet-je uj évkor meg fog indulni. Jutalmakat is tűz: a legjobb
iránybeszélyre 10, a legjobb humoristicus cikkre 5, a legjobb
hazafias szellemű költeményre 5 darab aranyat. — Humor, hazafiság,
irány: ebben, ebben nem lesz hiány.
n
Jegyzet A Napkelet nem
ebben az esztendőben jelent meg először, hanem 1857. jan.-jában. 61-ben azonban egy évig szünetelt megjelenése, 62-ben újra megjelent, de még ez évben végképp meg is
szűnt. Bővebben 1. 24. gl. —
Vahot
ra, aki a helyzetet mindig kihasználni tudó irodalmi üzletember
hlrében állott, egyebütt is tett Vahot Imre
A.
egy-két ironikus megjegyzést. (1. pl. 24. gl.)Arany János
— Greguss Ágoston ismét vigjátékot irt és adott be
a nemzeti szinház biráló választmányához, Nő-biztositás címűt.
Ohajtjuk, hogy siker koszorúzza szorgalmas irótársunk
törekvéseit.
n
Jegyzet
Greguss
ily című vígjátékát elő is adták a következő év febr.
10-én a Nemzeti Színházban. Az előző esztendőben A
lángész c. vígjátékával elnyerte az Akadémia
Teleki-díját.Greguss Ágoston
— A szinpadtól búcsút vevő Hollósi Kornéliát diszes
emlékalbummal akarják meglepni tisztelői. Ily alkalmakra jó volna a penny-aláirást hozni
divatba.
H. K.
tisztelői annyian
vannak, hogy filléres adományból nevezetes összeg gyűlne be s talán ez neki is kedvesebb
volna, mint egyesek nagyobb áldozatával eszközlött
megtiszteltetés.Hollósi Kornélia
n
Jegyzet
Hollóssy Kornélia (1827—1890) a XIX.
századi magyar énekművészetnek ez egyik legnagyobb alakja, akinek
nemcsak tehetségét, hanem jellemétis méltán övezte csodálattal kora, csak a
következő esztendő júliusában vált meg végképp a színpadtól, bár ezután,
vendégjátékokat adva, mégegyszer bejárta a nagyobb vidéki városokat.
A.
lapjaiban mindig nagy tisztelettel és
elismeréssel szólt róla. Már pesti tartózkodása előtt ismerte s méltányolta. 1857-ben, Egressy Sámuel kérte, ima dalszöveget, amelyet ő, Arany János
Egressy
a nagy énekesnő számára
megzenésíthetne. Ennek eredménye A bujdosó c. vers.
Valamivel később emlékverset is írt Hollósy Kornéliának
címmel. (A. Krkl. 505—06. 1.) penny-aláírás: Angliában
divatozó s az egész kontinensen elterjedt szokása az ajándékozásnak: gyűjtőiv
körözés, kicsi összegekkel.Egressy Sámuel
—
Flóra
uj évtől kezdve
szépirodalmi, művészi és divatlapot szerkeszt, „Virágcsokor”
ciműt, a „haza hajadonai” számára. Tehát, ugy látszik, határozott iránnyal „hajadonok”
olvasmányaul, s ez esetben üdvözöljük, mert eddigi divatlapjaink nem igen tették e
különbséget a női világban.Majthényi Flóra
n
Jegyzet
Majthényi Flóra (1837—1915)
neves, művelt felföldi középnemes család gyermeke, akit családjának irodaloinkedvelő
légköre korán költői kísérletekre indított, de érzelmes dalaiban igazában soha sem
emelkedetta dilettáns színvonalán túl. A 60-as években szokatlanul nagy számban fellépő költő társnői közül a
legjobbakat, pl. Kisfaludy Atalát sem az
érzés, a hangulat bensőségében, sem a kifejezés művészi s egyéni voltában nem éri
el. Egy kissé mindig affektált, szerepjátszó. Életében, egyéniségében több a szín, a
változatosság mint verseiben. Tóth Kálmánhoz
ment feleségül, majd, miután elvált, sokáig élt Afrikában, Algirban és Spanyolországban, s irt németül
és spanyolul is tárcát, elbeszélést, verset. Ez a lapterve megvalósult ugyan, de
csak egészen rövid ideig tudta magát tartani. Könyvtárakban nem is található. A
címlap felíratát azonban egy későbbi számában közli a SzF:
„
Virágcsokor. Szépirodalmi, művészeti és divatlap a
haza hajadonainak. Szerkeszti
Flóra
, kiadja Wodianer.” (SzF
II. 1. 23. sz. Vegyes rovat.)Majthényi Flóra
— Valamelyik lap egy párisi szabó humbugját emliti, ki vásárlóinak színházi
jegyekkel kedveskedik. Ez még csak hagyján! az volna igazi humbug, ha irodalmi egyének
mindenféle nem irodalmi kedveskedést, megbizások teljesitését stb. elvállalnának,
csakhogy előfizetőik kegyében maradhassanak. Azonban eddig tán még sem jutunk; csak
Kakas Márton képzel oly időt, mikor a
szerkesztő fejelés csizmát, magyar főkötőt stb. igérget ráadásúl előfizetőinek.
— Deák Ferenc arcképeiből eddig 7000 forint gyűlt
be a Josephinum és a pesti árvaleányintézet számára. Méltó dicséret a nagynak, ki
árnyékát is ily gyümölcsözővé tudta tenni!
n
Jegyzet A sikertelen országgyűlés
eloszlása után a további küzdelemnek mintegy jelképe lett
Deák
neve, s kultusza egyre nőtt. A városok
egymásután kérték őt, hogy megfestethessék arcképét. „Deák Ferenc
Pest
város ismételt felkérésére, minthogy különben 1842 óta nem készült arcképe, julius 10-ikén irt
levelében beleegyezett, hogy arcképét a város festményben, kőnyomatban vagy
fényképen sokszoroztassa és árultassa örök időkre kizárólag a Budapest
Pest
városi árvaház javára.” (
Ferenczy Zoltán: Deák élete.
Budapest
Bp
. 1904. 374—75. 1.) - Josephinum: pesti fiú árvaház, párja az
említett leányárvaház: az Elisabethinum.Budapest
— Balkányi Szabó Lajos előfizetést hirdet a „Magyar ősregék” II. kötetére, 75 krral. Ez nem sok, — de az
”ősregékből” talán már sok is lesz.
n
Jegyzet
Balkányi Szabó Lajos (1823—1899)
szabolcsi kisnemes családból származott, jogot végzett, s a szabadságharc után,
melyben részt vett, ügyvédkedett, újságiroskodott, majd a kiegyezés után bíróként
tevékenykedett. Kora ifjúságától verselt, de az 50-es 60-as években vált sajátos típussá. A megkésett
táblabíró, a dzsentri s a vidéki zsurnaliszta egyesült benne. A reformkor s a
szabadságharc idejének népiessége, nemzeti tematikája s népies humora szállt le s
elevenedett meg írásaiban a népies ponyváéval rokon hangon. Dalai közelebb álltak a
népdalhoz, mint a szorosabban vett petőfieskedőké, s nem egy lett közülök közismert.
(Kákatövén költ a ruca, Kossuth
Lajos azt izente, Helyre tyu, tyu, tyu stb.)
Munkájának címét a gl. hibásan adja: Magyar ősmesék, mint
hitregék a magyar nép ajkáról véve s a világtörténettel egyeztetve címmel
jelent meg öt kötetben vagy inkább füzetben 1860—75 között.
— /Ajánlkozás./ Egy fiatal irótársunk, kinek nevével lapunk tisztelt olvasói is
találkoztak már nehányszor, — mint az orvosi pályát végzett, a magyar német és francia
nyelvet, a két elsőt teljesen értő s az irodalom- és történelemben kiváltkép jártas
egyén, akár
Pest
en akár vidéken, magyar főuri
családaink valamelyikénél húzamosb időre nevelőűl ohajt alkalmazkodni. Neve és lakása
szerkesztőségünknél megtudható.Budapest
n
Jegyzet Az ajánlkozó fiatalember, Halász Dezső (1835—1910) Nagyváradon született, magyar
polgárcsaládból, elvégezte
Pest
en és Bécsben az orvosi egyetemet, de egészsegi okokból lemondott az
orvosi gyakorlatról, s író szeretett volna lenni. Szemere Pálon s Budapest
Csengery
n át kapcsolatba került a vezető irodalmi körökkel, s
másolt többek számára kéziratot, tisztázatot; így Csengery Antal
Eötvös
nek és Eötvös József
Deák
nak is. Később Deák Ferenc
Csengery
a Földhitel Intézetnél szerzett neki
állást, s itt maradt élete végéig. Cikkeket, verseket irt, de különösebb tehetséget
egyikben sem mutatott. A SzF-ben is, a K-ban is jelentek meg cikkei, versei. Egy szerkesztői üzenetében
Csengery Antal
A.
sürgősen magához kérette,
talán éppen ebben az ügyben vagy talán másolás ügyében.
(
SzP II. I. 13.
sz.)Arany János
— Balázs Sándor nagy képes lapja ”Az ország tükre” már szintén meg fogott jelenni, mire e soraink világot
látnak. Ha jó lesz — mint reméljük — kivánunk neki oly hosszu életet s elterjedést, minő
a boldog emlékezetű ”Kistüköré” volt.
n
Jegyzet
Balázs Sándor (1830—1887) kolozsvári polgárcsaládból született, előbb
mérnök akart lenni, de föladta tervét, s mindvégig írásból, újságírásból élt. A
humoros karcolat, vers, beszély és vígjáték volt igazi területe. A népszínműves
irányzat jellegzetes képviselője. Több lapot szerkesztett. — „Ország Tükre (1862—65);
Budapesti képes közlöny; Felelős szerkesztő Balázs Sándor; Kiadó Engel és Mandello.”
Megjelent havonta kétszer; irodalmi, művészeti és közéleti revü, politikai
tekintetben a Csengery-, Kemény-, Deák-irányzatnak a híve; Sokban hasonlitott a VU-hoz, de még annál is kevésbé egységes. Bizonyos kétarcúság
jellemzi, egyrészt sok benne a társasági elem, bókolás az arisztokráciának és a
klérusnak; másrészt viszont bátorságról tett tanuságot, midőn Mentovich Darwint népszerűsítő híres, Erdély-, sőt
országszerte támadott előadásának, melyet
A.
nem mert közölni, helyet adott. (
Az
ember nyomai a messze multban és kinézései a jövőben. Ország Tükre
1864. 30—31. sz.) S
ezenkívül más materialista irányzatú cikkeket is tett közzé, Arany János
Mentovich
tól és másoktól is. A.-ék, A.-né
egy ismeretlenhez írt levele szerint, olvasták, sőt összegyűjtve is megvolt nekik
(
1865. okt. 20. MTA
Ltár 1359.). — Mentovich Darwin
A.
természetesen a híres régi, sok-sok nemzedéket kiszolgált tankönyvre utal a „Kistükör” emlegetesével.Arany János
— Ajánljuk a t. közönségnek Mátray Gábor ily cimű
uj munkáját: „A rendszeres szavallattan alaprajza”. Első
rendszeres mű nyelvünkön e nemben, s nemcsak szinpadra készülők, hanem egyházi, s
politikai szónokok, sőt mindazok használhatják, kik értelmesen akarnak szavalni vagy
fenszóval olvasni. A tiszta jövedelem a zenede szavalati könyvtárát fogja
növelni.
n
Jegyzet
Mátray Gábornak
(1797—1877), a magyar
zenetudományi irodalom és zenei élet e lelkes úttörőjének, a németből magyarosodó
polgár rokonszenves típusának erről az e téren is úttörő, bár tévedésektől,
melléfogásoktól éppen nem ment munkájáról a SzF kimerítő
bírálatot adott az erdélyi Gyergyai Ferenc
tollából, s ehhez egy-két láhjegyzetben maga
A.
h1 hozzászólt. (
SzF II. I.
23—24—25. sz.)Arany János
— Jósika Miklós tiltakozik egy Lampelnél az ő neve alatt megjelent ”Ungar
und Spanierin” cimű állitólag forditott regény ellen, mely nem egyéb, mint
”Isten ujja” cimű novellájának éktelen eltorzítása, és
otromba kibővitése. Méltó megróni az ily irodalmi humbugot.
n
Jegyzet A Lampel által kiadott e plágiumszerű Jósika-fordításnak
nincs könyvészeti nyoma, s könyvtárakban sem található.
— A nemzet cifra koldúsa, a muzeum, ismét jajgat alamizsnéárt. Keritése rongy, sétányát
nincs miből fentartani, képtára csak irgalomból gyarapodhatik, szekrényei a tárgyak
kiállitására nincsenek. Itt a farsáng, a társas estélyek, összejövetelek, táncvigalmak,
vagy ha tetszik concertek, mű.kedvelő előadások, stb. ideje országszerte: ugyan segitse
föl a nemzet nehány ezerrel e „szűkölködő horvátját!”
n
Jegyzet A Nemzeti Múzeumról
van szó. A múzeumkertről, kerítéséről, ennek szépítéséről több ízben szólt
A.
Ő az Üllői úton lakott,
barátai közül Arany János
Gyulai
és Gyulai Pál
Csengery
a mai Bródy Sándor utca táján, a Múzeum másik oldalán. S ha az
Akadémiába ment, amely ez időben a mai Petőfi Sándor utca egyik házában tartotta
üléseit, akkor is ez előtt vitt el az útja. Talán ez is oka lehetett a folytonos
érdeklődésnek. A múzeumkert ekkori „rongy” kerítése 1852-ben készült részint vas, fa részint dorongokból. A kert
fásítása, parkosítása csak a 60-as évek végén fejeződött be. A kerítés pedig 1879-ben nyerte mai formáját. — Az 50-es években több ízben sújtotta
nehéz aszály Horvátországot, 61-ben ismét, s a szűkölködők részére több ízben országos
gyűjtést rendeztek.Csengery Antal
— Lapunk közelebbi pár száma az ünnepi nyomdaszünetek, a legutolsó pedig rendőri akadály
miatt késett el; miért bocsánatot kérünk olvasóinktól. Talán majd csak rendbe
igazodunk.
n
Jegyzet Milyen természetű volt e „rendőri akadály”, nem tudni.
Levelezésbeli nyoma nincs; egy szerkesztői üzenetében azonban céloz arra
A.
, hogy a rendeirség, a cenzúra nincs
megelégedve lapjával. (236. üz.) — Az ünnep: a karácsonyi és újévi ünnep volt
(1861—62.).Arany János
— A magyar irók segélyegylete javára folyó hó 29-én vala tartandó, de mint a lapok irják,
február 3-ára halasztatott azon
zene és társalgási estély, melyről lapunk is emlékezett. — Méltó volna ha a
vidék is felkarolná ez ügyet társas összejöveteleiben: hangverseny,
szavalások, műkedvelői föllépések által szép összeg gyülhetne be még e farsang s böjt
alatt is. Ajánljuk collegáink figyelmébe, kivált azokéba, kik több szájjal
hirdethetik az eszmét mint mi.
— Lisznyai Kálmántól — irják a lapok — nem sokára
egy uj költemény füzér fog megjelenni ”Sugarak és villámok” cim
alatt. Ideje is, hogy élénküljön irodalmunk, melyben az uj könyvek egy idő óta
ritkábbak, ugy hogy alig találunk valamit ismertető rovataink
számára.
n
Jegyzet
Lisznyai
tól ilyen című kötet egyáltalán nem jelent meg. 62-ben mindössze egy vékony füzetkét (Parragh-csárda címen) adott ki. Betegsége, amely a
következő esztendőben halálát okozta, akadályozhatta meg e
kiadást.Lisznyai Kálmán
Az akadémia nyelv- és széptudományi osztályának hétfői ülésében
[szerkesztői feloldás]
...Szabó
J. lev. tag
következő munkát jelente be: „Hajózási
műszótár
.
Irta
Szabó József
Kenessey
Albert,
hajós kapitány.” A felolvasott előszóban szerző kifejti az elveket, melyek őt e munka
összeállitásában vezérelték, s melyek közűl dicsérve emeljük ki, hogy „uj szavak
készitését lehetőleg kerűlte” hanem igyekezett a magyar hajós népnél divatozó neveket
alkalmazni. Kenessey Albert
[szerkesztői feloldás]
.n
Jegyzet
Szabó József (1822—1894)
plebejus gazdatiszti család fia, a felvirágzó magyar természettudományos élet egyik
nagymunkásságú, rokonszenves alakja. Különféle iskoláknál tanított, a
Bach-korszakban, magyarságáért mellőzve, jelentéktelen állomásokon. 1858-tól a pesti kereskedelmi akadémia kémiai, majd
az egyetem ásványtani tanszékenek tanára. Nagy gondot fordított a tudomány
közkedveltté tételére, s nagy hatással is dolgozott e téren. Nem utolsó sorban
azért, mert tiszta magyarsággal, jó, érdekes, közérthető modorban adott elő.
A.
a Vegyes
rovatban több ízben igen részletesen hozta akadémiai előadásainak
kivonatát, cikket is kapott tőle mindkét folyóirata számára, s egyikhez maga is
fűzött egy kedves féltréfás megjegyzést. (l. 78. mj.) — Kenessey Albert (1828—1879) vidéki honorátior családból származó tengerész, dunai
hajóskapitány, akit Arany János
A.
ugyancsak
rokonszenvvel említett glosszáiban, főképp azért, mert a hajózási nyelvet
magyarosította. Tőle a SzF-ben egy Poe-fordítást közölt éppen
azért, „hogy némely tengerészeti műszavaink terjedését ezáltal is eszközölje” (l.
20. mj.)Arany János
— Némely lap még egyre zokon veszi, miért nem ad a Kisfaludy-társaság fordított regények
helyen
[!]
eredetieket. A társaság épen nem zárja ki ez utóbbiakat, sőt szeretné, hogy
minél több eredeti jó művet adhasson, de e végre szükséges, hogy az irók beadják hozzá
műveiket, sőt (a mennyiben valamely iró képességében előre meg nem bizna)
itélete alá is bocsássák; mert egy széptani társaság nem egyszerűen
könyvkiadó firma, hogy jót, roszat, csupán mert magyar, minden válogatás nélkűl kiadjon;
zsenge erejétől pedig azt kivánni, hogy nagyobb díjazás által a könyvárusi versenyt
legyőzze, legalább is — korakivánság.[sic!]
n
Jegyzet E tárgyban, a Kisfaludy Társaság
kiadványainak kérdésében több ízben kerekedett a lapokban heves vita, s
A.
egy ízben már ehnondta a mostanihoz
hasonló véleményét. (1. 152. gl.)Arany János
—
Reményi
Ede előfizetést
hirdet „Eredeti magyar népdalok és csárdások” című 3 füzetnyi
zene-szerzeményére. Előfizetési ár 2 ft. — Ugy tudjuk, Reményi Ede
Reményi
számára Reményi Ede
Tompa
irt nehány népdalszöveget: vajon ezek szolgálnak-e szövegűl az
eredeti népdaloknak? Nem volna rosz ajánlás.Tompa Mihály
n
Jegyzet
Reményi
tervezett füzete 1863-ban Reményi Ede
Pest
en meg
is jelent; címül Budapest
Tompa
1863-ban irt, tizenhárom versből álló
népdalciklusa Gyilkos-malom fenék volna, ha volna kezdetű
darabjának első sorát viselte; ez azonban nem népdal, hanem Tompa Mihály
Tompa
megjelölése szerint is,
néprománc.Tompa Mihály
— Sándor László hazánkfia — irják egy párisi
levélben — feltalálta, hogyan lehet a gázt nemcsak világitásra, hanem egyszersmind
erőkifejtésre és melegitésre is használni. A francia akadémia nagy elismeréssel fogadta
e találmányt, sőt már több gyárban alkalmazva is van. Ha ez igy megy, rágalomnak
bizonyúl a régi tréfa, hogy a magyar nem talált föl egyebet a
fakilincsnél.
n
Jegyzet Nyilván hírlapi levélről van szó. Sándor Lászlóról s találmányáról nem szólnak a szakmunkák. —
A hírt a MS is közli. (1862. febr. 13. 6. sz. Vegyes
közlemények rovat.)
— Megjelent: „Az Akadémia igazsága. A közvélemény eleibe terjeszti
Brassai Sámuel.” Igazságot keresek — mondja előszavában — s meglehet sőt
hinnivaló, hogy pörvesztést, rosszalást, ellenszenvet, tán épen gyülölséget lelek
helyette. Ugyanez előszava végén inditványozza: „Válasszák az akadémia tagjait a
tudományos intelligentia képviselői az egész országban.” Ezután következik: „Egy francia előadás (
Babinet
től) és még valami”; továbbá: „Két birálat,
világositással.” A francia előadás annak bizonyítására van közölve, hogy más
akadémiákban is tartatnak humoros szinezetű, ide oda csapongó előadások; a „két birálat”
s az akadémia eljárása erős censurának van alávetve. Nem vagyunk hivatva e téren
véleményt adni a röpiratról csupán az akadémiai „restauratio” módjára jegyezzük meg,
hogy ha most választani bajos, még bajosabb lenne megállapitni a választók
censusát s a választási lajstromot elkésziteni.Babinet, Jacques
n
Jegyzet Ez a
röpirat egyik stádiuma annak a harcnak, amelyet
Brassai
egyfelől az Akadémia, másfelől és
különösen pedig a magyar természettudományos gondolkodásban kibontakozó
materializmus ellen viselt. A neves orvos Pólya József
1861. jan. 14-én élettani
értekezést olvasott fel az Akadémián. Brassai Sámuel
Brassai
megtámadta, mert materialista irányzatot, Molleschott
irányzatát látta benne. Támadását ápril.
23-án fel is olvasták a filozófiai osztály ülésén. E cikkét a cikk két
bírálója azonban kiadásra nem javasolta, részint, mert, szerintük, nincs benne semmi
új, sőt sok benne a tévedés, másrészt mert modora, élcelődése, ironizálása,
adomázása nem méltó sem a tárgyhoz, sem az Akadémiához. E bírálatok ellen irta
Brassai Sámuel
Brassai
az itt szóban forgó
röpiratot, s ezek voltak az említett „két bírálat” Röpiratában egyebek között
gáncsolta az akadémiai választások rendszerét. Támadása inditékai közt alighanem
személyes mozzanatok is nagy szerepet játszottak, mert ő ugyan már 1837 óta levelező tagja volt az Akadémiának, de
hogy az Akadémia valóban kezdett a szigorú szaktudományosság útjára lépni, egyik
osztály sem akarta vállalni a polihisztort, s csak 1865-ben lett rendes taggá. (
Fitz József: Brassai Sámuel.
Brassai Sámuel
Bp
. 1912. 269—82. l.) — Babinett, Jacques (1794—1872) francia fizikus, aki azonban elsősorban
tudománynépszeriísltésben szerzett nevet; adomákkal s iróniával fűszerezte
előadásait.Budapest
Az akadémia hétfői ülésében
[szerkesztői feloldás]
...Henszlmann
1. tag
értekezett „nehány oszlopfőről.” Megmutatta s rajzokkal is világositá, mikép származott
a két fő görög oszlopfejezet, a domború vagy dór és a homorú
vagy korynthi, az aegyptusi hasonlókép domború vagy homorú idomból, melyek egyike a még
bimbajában lévő, másika a már kinyilott virág kelyhét utánozza; míg az ioniai csiga-fő
alig némi változtatással az assyriai épitészetből ment át a görögökébe. Ez utóbbinak,
ugymond, nincs constructiv kifejezése; valamint a csiga sem egyéb puszta diszitménynél,
mi abból is megtetszik, hogy nem csak vizszintesen, hanem függőleg egymás
alá is alkalmaztatott; (ha ez utóbbi nem volna, mi azt vélnők, hogy a csiga
a suly alatt legyüremlő és kidudorodó tömeget jelenti;) ellenben a domború és homorú —
dór és korynthi — oszlopfő egészen constructiv természetű, amaz a nagyobb teher alatt
inkább k:iduzzadt, ez a kisebb suly alatt fölegyenesedő oszloptömeget fejezvén ki.
Érdekesen fejtegeté továbbá e két fő oszlopcapitelnek — valamint mellékesen az ionnak is
— átmenetét a byzanti, román, szóval a középkori épitészetbe; midőn a szövetek redőzete
s alakjai szolgáltak diszitményi mintául az épitészetnek; ezek közt Henszlmann Imre
Sz. István
palástja, mely minden valószinűség szerint
keleti, és pedig perzsa szövetű. I. István
[szerkesztői feloldás]
...
—
Bräuer
ur, a pesti főegyház
karmestere, a Rákóczi-jnduló szerzését ismételve
Bräuer Ferenc
Scholl
nevű katonai karmesternek
vindicálja, mint a kinek neve alatt az legelőször megjelent, s közli a darab egész címét
(németül): „Kedvelt induló, herceg Eszterházy cs. k. sorgyalog ezrede számára; szerzette
ennek karmestere Scholl Mihály; négykezűleg
zongorára tette nemes Decret Fr. Bécs. Scholl Miklós
Pietro Mechette
-nél; azelőtt Carlo.” Évszám
nincs föltéve. Ez mind meglehet. Rákóczi-mars és Rákóczi-nóta cim alatt más-más időben
különböző zeneszerzemények forogtak; a mi a kérdéses indulót illeti, annak eleje
meglehet, hogy Scholl compositiója, de trióját a cigányok húzták vala már egy régibb
Rákóczi-nóta után is, melynek eleje kesergő volt, triója ellenben a mostani (oláhosba
játszó) harci buzditás. Annyi bizonyos, hogy mást daloltak apáink „Hajh Mechette, Pietro
Rákóczi
!” kezdettel, mást huzott ismét a
cigány „Rákóczi-kesergő” néven; megint másról (dallam és dal) van positiv tudomásunk,
mely, ugy látszik, nem sokkal a kibujdosás után keletkezett, s balladai mozzanatokon
perdül le. Csak jó időt várunk, hogy ez utóbbit megismertessük a
közönséggel.Rákóczi Ferenc
n
Jegyzet
Bräuer Ferenc
(1799—1871) Morvából hazánkba
származott s megmagyarosodott német zenész, aki egy ideig
Bihari
val is együtt játszott, majd Kállay Miklós szabolcsi főispán karmestere lett, s
végül — sok önképzés után — a pesti belvárosi templom karnagya. — Bihari János
Scholf
karmester nevében elírás van, nem
Mihály, hanem Miklós. (?—1840) Osztrák
zenészcsaládból származott, de mint az Esterházy-gyalogezred karnagya meghonosodott
Scholf Miklós
Pest
en, s itt is házasodott. Valószínűleg,
Bihari játéka nyomán, ő szerkeszthette meg s hangszerelte elsőnek a Rákóczi indulót.
— Budapest
A.
a problémát s az adatot
Bartalus Istvántól kaphatta, aki ez év
nyarán jelesebb zenetanitóink címmel, Arany János
Bräuer
munkásságát is ismertetve s ezt a kerdést is megpendítve,
cikket irt az Ország Tükrébe. (1862. jún. 1.) — Bräuer Ferenc
A.
felfogását e kerdésben, s a Rákóczi-nóta, illetőleg a Rákóczi-kesergő
általa lejegyzett változatait, valamint a kérdés egész irodalmát 1. Arany
János népdalgyűjteménye. (Arany János
Bp
. Akadémiai Kiadó.
1952. 54., 72., 147., 170—71.
l.)
Budapest
Hétfőn az akadémia nyelv- és széptani osztályainak ülésében
Hunfalvy
r. t. értekezett. Ezuttal a Szépirodalmi Figyelő részesült azon kitüntetésben, hogy ujdonsági
rovatának egy 10 soros jelentése Fogarassy János
multkori előadásáról, tegye induló pontját, vagyis nyujtson tárgyat a cáfolatra egy
akadémiai tudományos értekezésnek. A szerencsétlen ujdondász roszúl találta volt
felfogni és kifejezni Hunfalvy Pál
Fogarassy
ur
fejtegetéseinek velejét. Ugy értette, hogy Fogarassy János
F.
ura régi magyar nyelvemlékekben részint latinosnak, részint
„ingatagnak” mondotta vala az igeidők használatát, különösen a foglaló módban, mely
latinos, meg a perfectum visszaadásában, mely ”ingatag”. E felfogása az ujdondásznak
most mindkét részről desavoualtaték. Fogarassy János
Hunfalvy
ur szerint Hunfalvy Pál
F.
ur nem mondott annyit, mint az ujdonság ügyetlen irója; Fogarassy János
Fogarassy
ur szintén kijelenté, ő nem
mondta mit a Figyelő mondat vele, hogy ”a régi irók mindent
összezavarnak.” Ezt ugyan a Figyelő sem mondta, de
hisz az mindegy. A kérdés az, ki véleménye ellen szálla tehát sikra ez uttal Fogarassy János
Hunfalvy
ur? Hunfalvy Pál
Fogarasy
é ellen nem, mert azt nem mondotta, mit a
Figyelő ráfog; de a Figyelő ellen sem,
mert ujdonságirója nem a maga nézetét mondja, hanem a mit Fogarassy János
Fogarassy
énak gondolt. Ha már a Figyelő — vagy legalább szerkesztője — tévedéseit az igeidők körűl kelle utba
igazítni: hosszabb bűnlajstrom is állott volna a t. akadémiai tag rendelkezésére. Ott
van, a mit lapunk mult félévi folyamában az igeidőkről elmondottunk a „Visszatekintések” cimű cikksorozatban. Ott van különösen az, hogy ha
ige-ideinket Fogarassy János
H.
ur szerint
szabályozzuk, irodalmunk egész ugy nevezett aranykora — Hunfalvy Pál
Kazinczy
tól, Kazinczy Ferenc
Vörösmarty
ig — merő hibákkal lesz teljes.
Mindazáltal örömest hoznók talán ez áldozatot, ha látnók, hogy nyelvészeink utja az
igeidők körül nem oly divergens, hogy össze soha nem vághat. De ép ezt láttuk a mai
ülésben is. Vörösmarty Mihály
Hunfalvy
után Hunfalvy Pál
Fogarassy
értekezett, szintén az igeidők
szabatosságáról. S az ő szabatossága már egészen más, mint azé, ki után átvette a szót.
Mig az egyik szerint (Fogarassy János
Hunfalvy
) a
multban folyó cselekvény kifejezésére egyedűl a „vala”
összetételes mult alkalmazható, a másik számos példával mutogatja, hogy erre mind a
„vala” segédigés, mind a másik, szerinte önhangzós mult (pl. látá, tudá) használtatott a
régieknél. De elég nehogy ujra hibás referada bünébe essünk.
Hunfalvy Pál
[szerkesztői feloldás]
...n
Jegyzet Az értekező
Hunfalvy
: a nyelvész, Pál. A szóhnn forgó
tmlósltás a SzF 15. számának Vegyes rovatában jelent meg, s u következőképpen
hangzott: „Az akadémiai nyelv és széptudományi osztályának ülésében Fogarassy János r. tag olvasta fel egy részét
Szabatosság, az igeidőkben címü dolgozatának. Ezuttal azt fejtegette, hogy a régi
nyelvemlékek, habár nyelvünk etymologiájára, a gyökérszavak és
képzők viszonyára, időnkénti módosulásokra stb. világot deritenek és igy azok
tanulmánya mellőzhetetlen: arra, hogy belőlük az igeidők szabatos használatát
megállapítsuk, éppen nem elegendők. Ugyanis e nyelvemlékek szókötésében s igy az
igeidők használatában is kétségtelen a latinosság; miről a foglaló módú, s egészen
latin syntaxis szerint használt igeidők gyakorisága tanuskodik. Értekező erre nagy
számmal idéz példákat a régi bibliaforditásokból s egyéb kódexekből. E latinosság
nyomait látja továbbá a személyes-, meg a birtoknévmás szükségtelen kirakásában a
birtokragos nevek és igék előtt, mi a Halotti-beszédben még
nem volt oly gyakori, mint a későbbi emlékekben. Innen azt következteti, hogy az
igeidők használatára maga a régiség nem szolgálhat sinórmértékül, annál kevésbbé,
mert latinossága mellett ingatag is; igy például a Müncheni-kódex egyetlen lapján a latin perfektumot négyféle multtal adja
vissza.” — Hunfalvy Pál
Hunfalvy
a következő
félévben két számon át, főcikként hozott polémiájában visszatért e kérdésre, bár
polémiája nem annyira Hunfalvy Pál
A.
mint
inkább Arany János
Brassai
ellen irányult;
de a cikkhez Brassai Sámuel
A.
mégis fűzött néhány
lapalji megjegyzést. (1. 61. mj.) — Arany János
A.
említett cikkét, amely azonban nem Visszatekintések,
hanem csak Visszatekintés címet viselte akkor, a SzF ez évi folyama hozta a 36—41. számban. — foglaló mód:
konjunktivus, kötőmód.Arany János
— Kocsányi László
Teleki-albumot adott ki, melyből a jövedelem harmadrészét az írói
segélyegylet tőkéjéhez, továbbá 150 ftot a vizkárosok javára ajánl fel. Szándéka jó, de
albuma ugyan gyenge.
n
Jegyzet
Kotsányi
(vagy Kocsányi László
Kocsányi
) László (?—?). életének s tevékenységének adatai
ismeretlenek. Csupán annyit tudni, hogy nyelvtanár volt. Munkája teljes címe: Teleki-album. Szerkeszti és kiadjaKotsányi László 1. évf. Kocsányi László
Pest
1864. E címből úgy látszik, időszakos
kiadványnak tervezték, de több nem jelent meg belőle.Budapest
— Heckenast Gusztáv teljes cimsorát bocsátá közre a
kiadásában megjelent könyvek-, zeneművek- és arcképeknek. Bibliographiánk köszönettel
fogadja az ily összeállítást, a közönség pedig egy tekintettel láthatja, minő munkák
jelentek meg ez áldozatkész kiadónál. Bár minden kiadónk e példát követné.
— Megjelent (de nem láttuk): Magyar postazsebkönyv. Irta
Guzman Dénes, postakezelő.
Pest
1862. Budapest
Emich
nél. Egy ily munka szükségét régóta érezzük, ha jó, bizonnyal
kelendő is lesz.Emich Gusztáv
n
Jegyzet
Guzman Dénes (?—?)
zsebkönyve megjelenése után, erdélyi városok postáin dolgozott, sőt,
A.
következő számbeli, 195. gl.-ja szerint
már valószínűleg ez ideiben is. Közelebbi adatai ismeretlenek.Arany János
— Megjelent: „Finn olvasó-könyv.” Első kötet: Finn olvasmányok
a finn nyelvet tanulók számára. Szerkesztette
Hunfalvy Pál
. A magyar tudományos akadémia kiadása. Nagy 8-r. XIV és
580 lap. Ara 3 ft. „Gyakorlati segítővel” (az 1—93 lap.) mely a
szók elemzésébe vezeti a kezdőt. — Ajánljuk e rokon nyelv studiumát ifjainknak, s ez
olvasó-könyvet a közönség figyelmébe.
— A budai szinház igazgatója Pap Antal nevében,
60—60 arany jutalmat hirdet két népszinműre, melyek egyike az erdő, legelő elkülönzést,
tagositást stb. a másik az élet — s épületek biztosítását magyarázza a
népnek. — Hát az „okszerű trágyázás” nem volna-e tanulságos feladat drámai
munkára? Hogy valaki ily pályaművekre jutalmat tűz ki, azon nem csodálkozunk, de hogy
Molnár hirdeti, azon
igen.
n
Jegyzet
Pap Antalról (?—?) azon
túl, hogy megjelent egy verses propaganda füzete (
Kalászok a budai népszinház javára.
Pest
1862.), többet nem tudni. —
A pályázat a MS-ban jelent meg, s egyebek között így
hangzott: „1) Készittessék egy szinmű, melyben az erdő-, legelő elkülönözés,
tagositás szükségessége, hasznossága a kor igénye szerint népjelenetekben
magyaráztassék. 60 arany. 2) Ugyanigy az életnek nyomor, s az épületnek tűzvész
elleni biztositása; 60 arany.” (1862.
márc. 27. 71. sz. — Molnárra 1.
56. gl.)Budapest
— Az akadémia nyelvtudományi osztályának közelebbi (április 7.) ülésében a titoknok
olvasott Méry Etel urtól egy beküldött értesitést
[szerkesztői feloldás]
..Révay Miklós
életéről, melyben
Révai Miklós
Révay
nak a beküldő leginkább
származása körülményeit igyekszik tisztába hozni, s noha az életrajzi adatok szerint e
nagy férfiú egy Békésről Révai Miklós
Nagy-Szentmiklós
ra szakadt egyszerű kézműves fia, s az illető szerzetes
rend anyakönyve szerint „ignobilis” — értekező annak nyomait sejti, hogy tudósunk a
turócmegyei nagy nemes Révay nemzetségből származik le; annálfogva inditványt teszen,
hogy az akadémia eszközölje ezen vérségi kapocs további nyomozását; valamint arra is,
hogy mivel egy magyar tudós társaság eszméjét, Bessenyei György „Jámbor szándéka” után Nagyszentmiklós
Révay
karolta fel legbuzgóbban már a mult század
végén: gondoskodjék az akadémia, hogy Révai Miklós
Széchenyi
szobra mellé Széchenyi István
Bessenyei
és Bessenyei György
Révay
szobrai is odaállittassanak. —
Révai Miklós
[szerkesztői feloldás]
..n
Jegyzet
Méry Etelre 1. 303. üz.
— Figyelmeztettük volt a közönséget Guzman Dénes
„Postazsebkönyvére.” A munka immár megjelent, s noha sajátkép
postakezelők számára van irva, de a nagy közönség is feltalálja benne, a mit postai
dolgokról tudnia szükséges, s mi által elkerűlheti, hogy örökké egy vagy más szabályba
ütközzék s a miatt lakoljon postai küldések alkahnával. Kár, hogy a szerző távollévén a
nyomtatás helyétől, maga nem javította könyvét; az ily munkáknál mindenek fölött
correctség ajánlatos, nevekben, számokban stb. — Ára csak 1
forint.
— A debreceni dráma-esőben nem volt köszönet. 31 darabból egy sem vált ki. Pedig szintugy
esett, mégis mind elesett. Szomoru ez eset.
n
Jegyzet A debreceni drámaeső: a Hortobágy c. hetilap (162. gl.) 1861. dec. 1-én közli a „Debreceni
Szinügyegylet” drámapályázatát, 50 arany pályadíjjal, 1862. febr. 15-i határidővel. Az
1862. febr. 21-i szám
felsorolja a beérkezett pályaműveket. Az eredményről elég késein ad hírt, ezért
mentegetőzik is. 1862. szept.
26-án közli, hogy két darabot előadásra méltónak ítéltek, a többi nem
alkalmas előadásra. —
A.
gl.-ja
előbbről való, úgy látszik, valaini szóbeli értesülése lehetett.
Arany János
— Kriza János, kinek székely népköltészeti
gyüjteményéből lapunk is közlött mutatványokat, most e terjedelmes gyüjteményét „Vad rózsák” cime alatt közre boesátja
[!]
.Tartalmát képezik. I.,
Balladák, dalok és rokonneműek. II. Táncszók, III. Találós mesék. IV. Népsajátságok, mint: szólásmódok, közmondások, népszokások, ünnepélyek,
helynevek, családnevek, állatnevek. V. Mondák. VI. Tájszótár, VII. Utószó és jegyzetek. — Ime
tehát egy sok oldalu népismertetés, mely hogy kedvező fogadtatásban részesűljön,
szivünkből óhajtjuk.[sic!]
n
Jegyzet
Kriza
gyűjteményéből az Ó bánat, búbánat, a Kövecses víz partján palántált viola s a Pázsitos udvaron lakik a szegénység címűeket közölte a
SzF (18., 24., 26. sz.); első alkalommal e csillag alatti
megjegyzéssel: „Kriza János becses gyűjteményéből.” — A híres
kötet csak a következő évben, 1863-ban
jelent meg.Kriza János
— A Nővilág megemlitvén azon százezer darab 50 kros sorsjegyet,
melynek kibocsáthatására a magyar irók segélyegylete engedélyt nyert, utána teszi: „az
egész összeg a cél nagyságához és érdeméhöz képest — nagyobb is lehetett volna. Ha már
zajt ütünk, legalább volna, miért?. . .”A zajütésen nem mult, de épen ott
szálliták le a „nagyobb összeget” ennyire, hol ki szokták mérni, mekkora „zajütés” nem
árt a gyöngébb halló idegeknek.
n
Jegyzet A Nővilág (1. 23.
gl.) e megjegyzése: 1862. ápr.
20. 11. sz. Pesti hirek rovat.
— Szintén a Nővilág kérdi, vajon e német szólásmódnak: „Sand in
die Augen” nem volna-e magyarabb kifejezése ennél: „Port a szemekbe?” — Dehogy nincs:
„vakulj magyar!” csakhogy ez, persze, németre nem szól, s a forditott darab
német.
n
Jegyzet A Sand in die Augen c. darabot a Nővilág németből fordítottnak mondja (1862. ápr. 20. II. sz. Pesti hirek rovat); valójában
Sardou
darabja.Sardou, Victorien
— Ugyan e lap Galambpostájából is kiemelünk valamit.
„Programmunkban nem igértük — ugymond — hogy bizományok teljesitésére is
vállalkozunk. Valószinűleg egy más szerkesztőhöz intézte ön levelét s csak
tollhibából cimezte ránk. Mi ugyan a legolcsóbb lapot szerkesztjük, de
bizományosnak megfizetlenűl drágák volnánk.” Mi is!
n
Jegyzet
Galambposta szerkesztői üzenetek. Hogy a Nővilág
szerkesztőjéhez hasonlóan
A.
-t is
zaklatták személyes megbízásokkal, néhány szerkesztői üzenet kissé türelmetlen
hangja erre utal. 1. pl. 100., 375. üz.Arany János
— A vasúti órák ezentul 18 perccel elébb járnak. Vigyázzunk tehát, hogy el ne késsünk, mi
keleti faj.
— A vaudeville-szinházakban dicsőitett
Sardou
egyik darabját kifütyölték a theâtre francaisban. Ott még hát
van közönség, mely felkiáltson: „ne Sardou, Victorien
Sardou
ultra vaudeville!” Nekünk mind classicus, a mi
hires.Sardou, Victorien
n
Jegyzet
Sardou, Victorien
(1831—1908) francia drámaíró;
annak a második császárság idején indult polgári drámaíró nemzedéknek a tagja és
egyik legjelentősebb képviselője, amelyik mindent tudott a szinpadi hatás titkáról,
de elmondanivalója vajmi kevés akadt. Számtalan darabja közül igen sokat játszottak
nálunk is. — A Theatre Francaise rangja és szerepe kb. a Nemzeti Szinházénak felel
meg. — vaudeville: énekes, zenés bohózat. — A „sutor ne ultra crepidam”: „suszter ne
tovább a kaptafánál” mintájára:
Sardou
ne tovább a vaudevillenél.Sardou, Victorien
— A francia akadémia egyik 10,000 forintos jutalmát
Sophocles
„Oedipus királya” forditásának
itélte. „Bezzeg lenne nálunk lárma, jegyzi meg a M. O. ha valamely jutalmat forditásnak
találnának odaitélni.” — Igy is van, például a Kisfaludy-társaságra, hogy mer kiadni
forditmányokat, mikor azokra nálunk semmi szükség. Dehogy van,
dehogy!Szophoklész
n
Jegyzet
A.
e
megjegyzése némiképp visszatorlás is; a Kisfaludy Társaság fordíttatói jogát és
kötelességét ugyanis éppen a MO tette az előző évben
kétségessé és gúny tárgyává. (1. 149. gl.) — A Sophokles-forditásra vonatkozó
tudósítás:
Magyarország
1861. ápr. 19. 91.
sz.
Arany János
— A t. olvasó vehette észre lapunk tulsó oldalán „
Homer
Iliás”-ának jelentését, mely ez örök eposz első énekének
kiadatását jelenti, Ponori Tewrewk Emil által.
Sokan azt vélhetik, hogy itten fordított
Homérosz
Homér
ról van szó, annyival inkább, mert
lapunk is hozott volt szerzőtől ily Homérforditás töredékét. Megjegyezzük tehát, hogy e
munka nem forditás, hanem az eredeti hellén szöveg, bő és alapos magyar
jegyzetekkel, ugy iskolák, mint öntanulók használatára. Ajánljuk tehát ez irodalmunkban
mindenesetre uttörő munkát a görög nyelv tanulóinak és tanárainak
figyelmébe.Homérosz
n
Jegyzet
Ponori Thewrewk Emil
Homerosát, amely ezzel a címmel jelent meg: „Homer Iliasa, Iskolák számára kiadta és magyarázta
Ponori Thewrewk Emil”, a Vegyes rovatot követő Uj könyvek c. rovatban
láthatja az olvasó, a borítólap hátlapján. Az említett fordítás mutatvány az Ilias hatodik énekéből, s
A.
ajánló lábjegyzetével jelent meg. (1. 28.
mj.)Arany János