Aranysárkány fejléc kép
 
SZÁSZ KÁROLY – ARANY JÁNOSNAK
KSzm.
Kunszentmiklós
1860 Aug 15  
  Kedves Barátom!  
  Tudósításod egészen meglepő volt rám nézve. Némíleg ugyan sejtettem, hogy az Igazgatói hívatal miatt
Pest
Budapest
en kell laknod, de még sem valék vele tisztában. Ugyan jó, hogy igy van! Gratulálok, hogy végre a kőrösi homokból kiev
[törölt]
« é »
í
Beszúrás
ckélhetsz s át zarándokolsz a pesti – porba!  
  Hogy lapod lesz, annak végtelenűl örülök. Igazán, szükségünk van egy oly lapra, a minőt te gondolsz! Hogy az idők folytán többet, jobbat is küldhetek meglehet; de most végtelenül kevés a készletem. Ime, mind ide zárom, hogy válogass belőle, ha találsz olyat, mi kivánatodnak meg felel. Két eredeti s két forditás az egész summa. Mind két párból egyiket egyiket
 [!]
[sic!]
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
vedd el, a másikat küldd vissza.
n
Jegyzet
Két eredeti s két forditás az egész summa. Mind két párból egyiket egyiket
 [!]
[sic!]
[törölt]
«
[hiány]
[hiány]
Kiterjedés: 1
Ok: olvashatatlan
Egység: karakter
»
vedd el, a másikat küldd vissza
AJ
Arany János
a következő kettőt választotta: A férfi (SzF I. 2. sz. 1860. nov. 14. 25.) és Bivar (Hugo V. Légende des Siècles) (SzF I. 7. sz. 1860. dec. 19. 104.)
Azért pedig, mert egy eredetivel tartozom az Akademia könyvének,
n
Jegyzet
egy eredetivel tartozom az Akademia könyvének
Szász Károly
Szász Károly
nak három verse jelent meg a Magyar Akademia könyvében (szerk. Ormódi Bertalan.
Pest
Budapest
, 1860. I–II.): Az ifju (I. 30–32.), A jó tündér (I. 110–112.) és Hunyadi László (II. 62–67.)
hova azt még Septemberig be kell kűldenem. Egy forditást pedig igértem a Nővilágnak;
n
Jegyzet
Egy forditást pedig igértem a Nővilágnak
Victor Hugo
Hugo, Victor
: Veni, vidi, vixi („Lyrai aloék”). Nőv 1860. 44. sz. okt. 28. 696–697.
ezután pedig, ha valami olyat irhatok mivel némileg meg leszek elégedve: minden gondol
k
Beszúrás
ozás nélkül a tied az.  
  Nem tudom, a lap prózai köre mire terjed ki. Egy nem épen érdektelen czikkel tudnék szolgálni, ha mindenestől ki nem rúgna lapod határin.
Renán
Renan, Ernest
(az akademia külföldi tagja) igen jeles könyvet írt a
Salamon
Salamon Ferenc
énekek énekéről,
n
Jegyzet
Renán
Renan, Ernest
(az akademia külföldi tagja) igen jeles könyvet írt a
Salamon
Salamon Ferenc
énekek énekéről
Ernest Renan
Renan, Ernest
(1823–1892): Le Cantique des cantiques (1860)
miből olyan kivonatot készitettem, minőt a Szemlében szoktunk adni (egy nyomtatott iv lehet). De mivel ezt én a Sárospataki füzetekbe szántam, inkább ki van a vallásos oldal emelve; ha te elfogadnád, akkor ujra dolgoznám s a művészi és történelmi oldal
r
Beszúrás
a tennék fősúlyt. A héber költészetről nem érdektelen megjegyzések vannak benne. Irj iránta.  
  Most pedig isten veled. Türelmet és minden jót kivánok s vagyok  
  szerető hived  
 
SzászK.
Szerkesztői feloldás:
Szász K.
Szász Károly
 
  Ut. i. 1. Nem volna-e czélszerűbb, ha a Kisf. Társ. a
Shakspeare
Shakespeare, William
fordítás ügyét szép szerével átvenné
Tomory
Tomori Anasztáz
tól?
n
Jegyzet
Nem volna-e czélszerűbb, ha a Kisf. Társ. a
Shakspeare
Shakespeare, William
fordítás ügyét szép szerével átvenné
Tomory
Tomori Anasztáz
tól?
– ez így is történt: lásd
AJ
Arany László
Tomori
Tomori Anasztáz
nak, 1196. 1860. szept. 26. előtt és
Tomori
Tomori Anasztáz
AJ
Arany János
-nak, 1197. 1860. szept. 26.
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 605.) Válasz
AJ
Arany János
1860. aug. 10-i levelére (1180.)