Aranysárkány fejléc kép
 
TOMPA MIHÁLY – ARANY JÁNOSNAK
[szerkesztői feloldás]
Hanva, 1861. szeptember 25.
 
  Édes barátom!  
  Kaptam hosszu és kedves leveledet, mint magad is érzeni látszol:
Pest
Budapest
en laktod óta az első igazi levelet tőled; kaptam mondom és hol örömmel, hol aggodalommal, hol boszusággal olvastam.  
  Örültem azon: hogy egésségi tekintetben jobbacskán vagy, dolgozol s kedélyed nem olly nyomott mint
Kőrös
Nagykőrös
ön vala; hogy a kedves komámasszonyt fej és lábfájása nagyrészben elhagyta; hogy fiatokban örömetek van, s
Kőrös
Nagykőrös
i cursusát elvégezvén, ismét együtt lesztek mindnyájan, szóval örűltem mind azon, mi leveledben jó, kellemes vagy legalább tűrhető van. Aggodalommal olvastam: mit jövötökről
 [!]
[sic!]
s kilátásaidról irsz, azonban annyi bizonyos: hogy mind ezt előre tudva s látva is, el kellett hagynotok
Kőrös
Nagykőrös
t. A
Juliska
Arany Juliska
állapotja is bár más volna! Imé ott vagytok
Pest
Budapest
en ezer meg ezer orvos közt, és leányod baján még sincsen segitve sükeresen! hogyan birnám hát én
Hanvá
Hanva
n kigyógyittatni szemeimet? Félbe hagytam minden kurával, bízom az időre és a gondviselésre, egyszer majd vége lesz, mint irod: egyszer mindennek vége lesz.  
  Nagy boszankodásom van lapod állapotja miatt; hát sem a tudományért, sem a Kisfaludi
 [!]
[sic!]
társaságért, sem éretted nem akarja e nyomorúlt publicum fentartani a Figyelőt? dicsérnek, arczképeznek, de éhen veszni hagynak; ez a magyar tempo! Igazán restellem elmondani hogy már az arczátlanságig mentem a Hanvai urakkal hogy legyenek a
isfaludi
Szerkesztői feloldás: Kisfaludi
 [!]
[sic!]
társaság pártolói vagy legalább fizessenek elő lapodra; mind hasztalan. Söt szegény feleségem a minap, egyik itteni asszonyság – asztalán egy nyomorúlt lapot látván: azt mondá, ugyan édes lelkem! mért nem hordatod e semmiség helyett az
Arany
Arany János
lapját? mire az asszonyság igy felelt: mit – mondanának ha én arra praenumerálnék!
n
Jegyzet
praenumerálnék
– fizetnék elő (lat.)
értsd meg aztán, ha lelked van ezt a feleletet!.
 [!]
[sic!]
 
  Mi saját állapotunkat illeti: engem két hétig az epe-hideg kinozott, igy volt itt minden harmadik ember, a hideglelés elmaradása után egy hétig türhetőn voltam, most ismét ott vagyok hogy a láz visszatérésétől kell tartanom, szemem a régi állapotban van, kedélyem életem tönkre téve. Feleségem folytonos májdaganatba szenved, és már csak nem teljesen meg siketűlt, meg annyira hogy társaságba nem mehet; ha készülünk valahova: egyszerre csak sirva fakad és azt mondja hogy nem jön, én értem szegényt és itthon maradunk.  
 
Pest
Budapest
re édes barátom, nem mehetünk; én másfél év alatt sokat el curáltam szememre, a falu 11 év óta elpusztúlt, 13 telkes gazda megitta mindenét; már tavaly is jelentékeny része jövedelmemnek kin maradt az idén pedig, az iszonyu szükség miatt, midőn Darvas Pálnak példáúl 5–6 száz helyett 20 kereszt gabonája volt: alig van valamihez reménységem. Aztán igazság szerént ti következnétek már mi hozzánk jönni, volt is valamellyik levéltekben illyen forma igéret,
n
Jegyzet
volt is valamellyik levéltekben illyen forma igéret
– „Majd meglátom, ha közelebb van-e
Hanvá
Hanva
hoz
Pest
Budapest
, mint
Kőrös
Nagykőrös
.”
AJ
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak, 1198. 1860. szept. 29.
de a melly már az idén nehezen fog teljesülni. A minap
Kazinczy Gábor
Kazinczy Gábor
nál voltam, beszéltünk rólad sokat, különösen dicséri felolvasásodat, mellyet a leveledben is érintett ars poeticábol tartottál,
n
Jegyzet
különösen dicséri felolvasásodat, mellyet a leveledben is érintett ars poeticábol tartottál
– a Kisfaludy Társaság 1861. máj. 31-i ülésén, amelyen
Kazinczy Gábor
Kazinczy Gábor
is részt vett, a jegyzőkönyv szerint
AJ
Arany János
»Vojtina könyve a költészetről« czímű munkájából olvasa föl egy részletet”
nekem is feltűnt a mutatvány melly a Vasárnapi ujságban volt,
n
Jegyzet
nekem is feltűnt a mutatvány melly a Vasárnapi ujságban volt
AJ
Arany János
nem publikált a VU 1861. évi számaiban;
Tompa
Tompa Mihály
az A. betűjelű szerző Zajgva bácsi c. népies balladáját hihette tőle valónak, amelyben a rímek kiemelt szerepet játszanak ( VU 1861. júl. 14. 28. sz. 326–327.). A Vojtina Ars poeticájából először a SzF-ben jelent meg részlet, Eszmény és való. (Mutatvány Vojtina Ars poeticájából) címmel (I. II. 1. sz. 1861. nov. 6. 1.)
de olvasván azt hittem: hogy csak ennyi s hogy a rim-hajhászatot akarod benne kifigurázni. Félek hogy ugy leszesz vele mint a
Toldy
Toldy Ferenc
 [!]
[sic!]
derekával.
Gábor
Kazinczy Gábor
csudálkozik: hogy a versek közzül a Posonyi várban cziműt nem választottad.
n
Jegyzet
Gábor
Kazinczy Gábor
csudálkozik: hogy a versek közzül a Posonyi várban cziműt nem választottad
– lásd
Tompa
Tompa Mihály
AJ
Arany János
-nak, 1335. 1861. aug. 24.
Mondja azt is: hogy
Eggressy
Egressy Gábor
 [!]
[sic!]
már beszélt a 10 ftról
[szerkesztői feloldás]
tr felett fölfelé nyíló félkör
, mellyet megkapott;
 [!]
[sic!]
Igy van az osztán, ha az ember minden áron fizetni akar, (te vagy pedig az és nem én) váltokat és utalványokat küldenek a nyakára! hanem most már igazán komolyan kikérem, hogy engedj a barátság rovására is valamit tennünk, engedj nevezetesen nekem egy két verset irni Contóba vitel nélkűl.
n
Jegyzet
Contóba vitel nélkűl
– számlázás nélkül (ol.)
Gábor
Kazinczy Gábor
nak beszéltem e dijazási historiát, és ő piritó dolognak tartja hogy tőled pénzt fogadtunk el. Szó sincs róla, hogy van benne valami; tehát ne vigy minket a kisértetbe.
n
Jegyzet
ne vigy minket a kisértetbe
Mát 6:13
 
  Örülök hogy igazi talentumot fedeztél fel, ohajtom hogy lépjen világ elé mentől előbb, bár más részről tartok tőle: hogy szava
e
Beszúrás
rémitő lúdgágogásban elfog
 [!]
[sic!]
veszni.
n
Jegyzet
Örülök hogy igazi talentumot fedeztél fel, ohajtom hogy lépjen világ elé mentől előbb, bár más részről tartok tőle: hogy szava
e
Beszúrás
rémitő lúdgágogásban elfog
 [!]
[sic!]
veszni
AJ
Arany János
Tompá
Tompa Mihály
nak írt, 1861. aug. 25-i levelében (1336.) a még meg nem nevezett
Madách Imre
Madách Imre
költői erejét dicsérte. Vesd össze „argutos inter strepere anser olores” (
Vergilius
Vergilius, Publius Maro
: Eklogák, IX. 36.). Lakatos István fordításában: „Csak, liba, gágogok én a dalos hattyúk csapatában”.
 
  Csalatkozol, azt gondolván: hogy én politicai hireket vártam tőled; én hiszem magamról hogy szeretem hazámat, de politizáló még sem vagyok; és csudálkozom azon kinek ambitioja támad: jeles iróból gyenge politicus lenni.
[törölt]
« No »
 
  No de elég ennyi ez uttal; nagyon elfaradtam a diktálás miatt; de te meg teheted még nekem többször is azt az örömet, mellyet legközelebbi leveled által szerzettél. Lel
k
Beszúrás
ünkből ölelünk és csókolunk édes mindnyajotokat!  
  Hanva september 25. 1861.  
  igaz barátod  
 
TompaMihály
Szerkesztői feloldás:
Tompa Mihály
Tompa Mihály
 
  Ime, baráti bensőséggel irott leveledre válaszoltam, a hogy lehetett; fatalis dolog az: hogy a mit én neked akarok mondani, először a más tollán és máján menjen keresztül!  
  Isten áldjon meg benneteket!  
 
TM.
Tompa Mihály
 
 

Megjegyzések:

Arany László
Arany László
hagyatékából ( AkÉrt 1899. 662.) Válasz
AJ
Arany János
1861. aug. 25-i levelére (1336.)