ARANY JÁNOS – SZÁSZ KÁROLYNAK
Nagy-Kőrös
, márczius 4.
1858.
Nagykőrös
Gyulai Pál
az ő professori
raptusában,Gyulai Pál
n
vagy itészi „elfogultságában” nagy túlzásba tanált esni, midőn azt
mondotta hogy én rád haragszom! Ez nem való. Késedelmes válaszomat tehát nehogy
haragnak, vagy lassankénti kiengedésnek vedd. El is maradhatott
volna, a nélkül, hogy legkevésbbé neheztelnék rád. Ismered
correspondensiJegyzet
raptusában– elragadtatásában (lat.)
n
buzgalmamat.
Jegyzet
correspondensi– levelezői (lat.)
Mindazáltal verseid gyűjteményét nincs miért hozzám küldened újra. Elolvastam kétszer –
harmadszor majd csak nyomtatásban fogom. Jegyzetet csak néhol tettem a széleire, azok
sem lényegesek. Apróságokban nem volt rajtok mit gáncsolnom. Technicád, költői nyelved
saját lábán is eljár, nincs szükség utbaigazításra. A mi észrevételem volt egészben, azt
elmondottam szóval is, irásban is
Gyulai
nak, jobb lett volna, ha füllentés helyett azt tudatja veled.
Egyébiránt az már nem segit semmit, – de megmondom neked is. A gyűjtemény, ha folyvást
olvassuk, nem ment bizonyos egyhanguságtól. Az a „szőke leány” kit
múzsádGyulai Pál
ú
l választottál, édesen – de mindig egyformán mosolyog.
Nincs elég változás a hangban. No de ki olvas verses könyvet eleitől végig egyhúzamban,
hacsak nem kritikus! Az egyes darabok, külön külön szépek, – s nem is tudnék ellenök
vetni mást, mint hogy némelyik kissé el van nyújtva. Ezt a hibáját
költészetednek szinte nem most hallod tőlem először. – Oly észrevételeket, hogy „e két
sort hagyd ki”, „cseréld fel”, „e szót változtasd”, „e rímet javitsd ki”, igaz lelkemre
mondom az egész két kötetben alig tudnék tenni néhányat. Szóval legokosabban tészsz, ha
adod sajtó alá, a mint van. – Verselése folyékony, zengzetes, rhythmusos; nyelve –
kivált a mostani pőregatyás korban – tisztaság, izlés, választékosság által tűnik ki, a
mi már Beszúrás
magábanis
elég érdem, hogy a
költemények mielőbb világot lássanak.
Szerkesztői feloldás: magában is
De mit neked most vers és kritika, nyomdakorom és dicsőség! – mit fecsegek én neked
ezekről, mikor te új mennyed küszöbén állasz! S mit mondhatok én e lépéshez neked
egyebet, minthogy szerencsét kivánjak: tehát Io Paeán!: úgy kimondhatlanúl sajnálnám, ha
netalán eléggé meg nem fontolt lépés által, késő, hosszú megbánás kinait vásárlanád meg.
Nem tudom miért, de úgy jött nekem a szó tollamra – beszéljünk másról! –
n
vagy
Thalassio!Jegyzet
Io Paeán!– ’Ιω – víg görög indulatszó; παίαν – győzedelmi kiáltás, eredetileg győzelmi ének
n
– vagy mit is kell ilyenkor
classiceJegyzet
Thalassio!– a római mitológia nászistene, akihez akkor fohászkodtak, amikor az új menyecskét bevezették a férj házába
n
kiáltani? – Arádat én természetesen hirből sem ismerhetem: de remélem, hogy te, ki
másodszor választasz, ki oly keserű próbán mentél keresztűl, szíved mellett az észt is
megkérdezted. Szerencse, hogy szerető édes anyád melletted van: az anyák – átalában a
nők szemei – biztosabban látnak ilyenkor. Megbocsáss – ha egy perczre is említésbe
hoztam előrelátásodat, de, valamint örűlnék téged annyi szenvedés után valahára
boldognak, teljesen boldognak látniJegyzet
classice– klasszikusan (lat.)
[törölt]
« , »
Az én rosz fejem még mindig a régi. (Az a baj épen hogy nem lehet újat tetetni helyette).
Változás helyzetemben: ez jó volna, de nem úgy, hogy
Kőrős
i homokból Nagykőrös
Debreczen
i
homokba költözzem.Debrecen
n
E
változás semmi javulást nem igér soromban, se anyagilag, se szellemileg; csupán a
költözés, behelyezkedés, új megszokás kényelmetlenségeinek tenne ki, – azért azoknak,
kik privátimJegyzet
Változás helyzetemben: ez jó volna, de nem úgy, hogy– vesd összeKőrősi homokbólNagykőrösDebreczeni homokba költözzemDebrecen
Kovácsi János
Kovács János
AJ
-nak,
963.
1857. dec. 26. és Arany János
AJ
Arany János
Kovács János
nak,
965.
1857. dec. 31.
Kovács János
n
tudakoztak,
szépen megköszöntem, s így nem is fognak meghívni.
Jegyzet
privátim– magánúton (lat.)
Tompá
ról igen is, tudok
valamit. Ő nekem hosszú hallgatás után, irt a mult hóban.Tompa Mihály
n
Iszonyú
a csüggedés, mely lelkét elfogta. „Néha – úgy mond[törölt]
« ” »[törölt]
« hogy »Miska
!
Tompa Mihály
Julcsa
köszöni a névnapi
megemlékezést, az anyja is, bár ő nem volt említve leveledben.
Arany Juliska
Szabó
nak, Szabó Károly
Szilágyi
nak etc átadtam
üdvözlésedet, s ők viszonozzák. Jól vannak, az egész Szilágyi Sándor
Körös
a szokott vágányban forog (circulus
vitiosus,Nagykőrös
n
gondolom.). Mi is – családúl – egészségesek vagyunk, édes anyádnak
szives üdvözlésünket küldjük – Téged pedig ölel
Jegyzet
circulus vitiosus– ördögi kör (lat.)
AranyJ
Arany János