KAZINCZY GÁBOR – ARANY JÁNOSNAK Arany János KOHA:96679 VIAF:95251869 A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor KOHA_AUTH:121463 Fellegi Zsófia XML-editor Bobák Barbara Fellegi Zsófia Közreműködők Csonki Árpád Horváth-Márjánovics Diána Káli Anita Metzger Réka Móré Tünde Roskó Mira Sárközi-Lindner Zsófia Vétek Bence Digitális kritikai kiadás creator DigiPhil http://digiphil.hu Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet http://viaf.org/viaf/312925875/ http://www.iti.mta.hu/ Petőfi Irodalmi Múzeum http://viaf.org/viaf/152132060/ http://www.pim.hu Budapest http://www.geonames.org/3054643 2019 ©Free Access - no-reuse http://www.europeana.eu/rights/rr-f/ o:ajom18-lev.tei.XVIIIF4 /o:ajom18-lev.tei.XVIIIF4 Arany László96681 hagyatékából ( AkÉrt 1899. 598.) AJLI II. 360–361. l. (kihagyásokkal) Magyarország Budapest Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára K 513/253 1 289 230 Kék, a bal felső sarkában K. G.130401 nyomatos fol., 28,9×23 cm. 1–2. levél. Címzés nincs. Az 1. lapon AJ96679 írásával, piros ceruzával: Válasz 10/1 862. Arany László96681 írásával, fekete ceruzával: ad 2. és Erre válasz a 2; valamint Kelt 1862 jan elején. Arany János KOHA:96679 VIAF:95251869 Arany János Összes Művei XVIII. kötet Levelezés 4. ISBN:978-963-9671-44-7 editor Korompay H. János KOHA:139382 arranged for publication Új Imre Attila lector S. Varga Pál KOHA:151242 translator Bartók István KOHA:99798 Bódyné Márkus Rozália Glant Tibor Korompay H. János KOHA:139382 Szörényi László KOHA:126607 2014 Budapest Universitas Kiadó levél Kiadott. Teljes. Kazinczy GáborKOHA:130401 Arany JánosKOHA:96679 KAZINCZY GÁBOR – ARANY JÁNOSNAKK. n. 1861. december 28. 1861. december 28. – „Én, egy napot tölve töltve itt Bánfalvá n, s Miská142388 nál kettöt, s egyet egy más ismerősömnél, visszatértem ismét ide Miská142388 val együtt.” (Szemere125808 AJ96679 -nak, Bánfalva , 1861. dec. 29. AJÖM XVII. 1384. 638. /o:ajom17-lev.tei.1384) Kazinczy Gábor130401 leveléből tudjuk, hogy ő még várja Szemere125808 visszatértét Bánfalvá ra. A pénteki nap ekkor dec. 28-ára esett. pénteken. Tisztelt kedves barátom, Nap nap után foly, Nap nap után foly – Kazinczy130401 kedvelt fordulata, felütése. Hasonlóan kezdte Lévay140396 hoz szóló levelét is: „Ne okoljon hallgatásomért. Nap nap mellett vártam”. ( Gulyás 1931. 354.) s gondjai közt reám nézve egy sincs nyommasztóbb, mint az, hogy Irántadi legbensőbb érzéseimnek mind eddig semmi jelét nem adhatám. Koldús vagyok, s ez mentse ki fukarságom bűnét némileg. Dél előttönként jobban érzem magamat, s azt fő részben győ ógybajlódásaim – süker nélkül – rabolják el, délután nem vagyok képes semmire, mert bármit s bármennyit egyem, fuladozásaim elnyomorítanak. Valamivel akartam Nálad k bekopogtatni, egy halom töredék – vesztett csatajelvényekűl – fekszik előtem, sem erőm, sem hangúlatom, hogy befejezzem. Maholnap lefoly az év, s nyommasztóbb emléket nem hagyhatna nálam, mint azt, hogy megfeledkezéssel – Rólad! – vádolhass. Hozom tehát a mi van. Három czikket terjesztek itéletd itéleted alá, s kérlek, ne génirozzon az. Okosabb ember vagy, hogysem az írók közé számítsd táblabirói dilé ettánskodásomat, s „érzékenységemtől” nem fogsz ovakodni. 1.) Dessewffy József czikelye 1789ben íratott; mind tárgya, mind előadása tekintetében nagy érdekkel bír szemeimben. Becses adalék azon mémoir-irodalomhoz, mely nálunk – fájdalom – parlagon hever. 2.) Moliėre313513 .. Toldy127394 kért volt, hogy Arago nak e classicai beszédét fordítsam le az Új Muzeum Uj Muzeum – Az Új Magyar Múzeum Toldy Ferenc127394 szerkesztésében és Emich Gusztáv107626 kiadásában jelent meg 1850–1860 között. számára. Elkéstem. 3.) Sok kiadatlan dolgozatot bírok azon férfiainktól, kiknek bátran Pantheont emelhetne egyenként is e nemzet; egy csomót közleni is szándékozom. Ide csatolok egyet közűlök: Szemere Pál125810 köszöntőjét 1809. Megjegyzem: hogy ha e 3 czikkből valamit választanál, e 3 czikkből valamit választanál – A Molière313513 -ről szóló Arago-beszéd a SzF 1862. máj. 29-i számában jelent meg (II. II. 4. sz. 49–54). Kazinczy130401 az 1863. máj. 12-i levelében (1665./o:ajom18-lev.tei.1665) visszakérte a másik két szöveget, amelyek közlé- se elmaradt. vagy épen mindeniket megtartanád: egy-egy bevezetésformát fognék irni elébök „in usum Delphini”. „in usum Delphini” – szó szerint: ’a Dauphin használatára’ (lat.). XIV. Lajos fiának nevelője, Montausier herceg készítette el a trónörökös (Dauphin) számára a latin klasszikusoknak egy olyan kiadását, amelyből gondosan kigyomlált minden erkölcstelennek tűnő részletet. Általában az ifjúság számára átdolgozott műveket, tágabb értelemben a meghatározott szempontok alapján rövidített szövegeket jelenti. Értesíts tehát: mit tartasz meg, s mi jő legelől a sorba, hogy annak írhassam meg „aufführoló” „aufführoló” – bevezető, bemutató (né.) mellékletét. Ismétlem, édes, édes barátom: sans gé ene. sans gene – sans gêne: nyugodtan, fesztelenül (fr.) — Szemere Miklós125808 a napokban nálam volt, s innen Tompá142388 hoz ment; ma várom víssza mindkettejöket. Hadd tsa tartsa szakadt szöveg jól prósai lelkemet ambrósiával a két poeta! Képzelheted, hogy fogjuk rajtad s elenyészhetlen becsű dolgozásaidon koptatni nyelvünket! Értesíts: hogyan vagy, mit csínálsz, mit a Kisfaludy Társaság? Ki írta az elfogadott „Humann tragoediát?” „Humann tragoediát?” – Kazinczy130401 Madách Imre118530 iránt érdeklődik; Az ember tragédiája könyvilletményi küldéséről beszámol a SzF (II. 9. sz. 1862. jan. 2. 142.) Mutasd e be kedves nődnek megkülönböztetett tisztelő üdvözletemet, s tartsd meg mindenek felett becses baráti érzéseidben igazhívedet igaz hívedet KGábort K Gábor130401 t Fiamra Fiamra – Kazinczy Artúr ra biztam e csomó átadását, hogy megszerezzem számára a szerencsét Téged láthatni. Valódi adorátorod. adorátorod – csodálód, rajongód (lat.)