X (Close panel)Bibliográfiai adatok

Az elveszett alkotmány I.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei II. kötet
Alcím: Az elveszett alkotmány. Toldi. Toldi estéje.
Dátum: oct. 25. 1845. 1951
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 729001117196
Szerkesztő: Barta János
Sajtó alá rendező: Voinovich Géza

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Gyűjtemény: Kisfaludy-Társaság ereklyetára
Azonosító:
Mennyiség: 90 folio
A kézirat leírása: Az egész a költő kezeírása, 90 oldalon, vastag fehér papíron, keményebb kék papír-borítólapok közt. A címlapon a Társaság titkárának kezeírása : Vettem oct. 25. 1845.
History:
A kéziratban a, s mellett nincsenek hiányjelek, azokat az Évl. pótolta ; az ÖK. az s hiányjeleit sehol, az a’ melly régies irását csak ott türte meg, hol a szótagot hosszúnak kivánta vétetni. A kézirat c-jét is az Évl. fordította cz-re. A kézirat címlapja (a függőleges vonalak a cím soronként való tagolását jelölik) : Az elveszett alkotmány azaz Maradvári és Tagadófalvi, Tagadi Rák Bendegúznak földön, vizen s föld alatt | véghez vitt | álmélkodásra méltó vitézi tselekedetei ; | nem különben | életében és halála után | rajta megesett | rendkívül való történetei ; | mellyeket | az effélékben gyönyörködőknek kedvekért | először ugyan szép versekben szerzett | Néhai Nemes és Vitézlett
Vadonffy Bertalan
Arany János
úr ; | mostan pedig ez új formában | világ elébe botsátott, Egy hazáját igazán szerető magyar nemes. (Hasonmása : Kéki L. : A százéves Kisfaludy-Társaság, 85. 1. (Ezt a címet közli Szilágyi Istvánnal is (1846. febr. 22.), ennyi eltéréssel : Maradvári és Ingadófalvi Ingadi Rák Bendegúz tselekedetei — Világ elébe — botsátott) — E címet a kéziraton áthúzta, nyomtatásban a cím ennyi : Az elveszett alkotmány. A jelige a kéziraton is megvolt. Az Első ének első hat sora változatlanul maradt. — Ezek után a kéziratban ez következett:)
Ó te hatalmas lény, kit népem, mint Jehovah-ját
Júda leánya, saját s a többire rá se tekintő
Isteneül követel, — hozvát nagy Szittyia gombás
Téreiről, — ki előtt örmény, rác, német, oláh, tót,
Mind csak hangyabolyok, patkányok, hörcsögök, ürgék,
Mellyeket ölnéped (így)! tej-méz folyamú Kanaánja
Térein, egy korig, és csak azért szenvedsz el ödöngni
Hogy szeretett magyarod napot, éjt végig ne aludjék,
Hogy legyen a mi, ha vírad (azaz reggel, mivel estve
Szinte virad soknak) hemzsegje, csikolja fel újabb
Élvre a boldogokat, szóval, hogy légyen irígyünk,
Magyarok Istene ! (más nevedet nem tudjuk) o halld meg :
Itt vagyok, itt űlök ; könyököm tölgy asztalon, állam
Félre feszítve, balom hajamat borzolja veszettűl,
Vagy veri homlokomat, jobbom pedig újra meg újra
Mártogat egy tollat tintába megint — porozóba :
És a vers nem jő, — és a vers egy sora sem jő.
Minthogy azért, a mióta világ és benne szorult bárd
n
Jegyzet Bárd. Így neveztettek azok, kik énekeikkel bárdolák a régi celta nép bárdolatlan erkölcseit. Nem napnál világosabb innét, hogy mind Ossián a bárd, mind a gael nemzet valóságos törzsökös magyarok voltak.
Létez, kezdve az ősi Homértól, ezredek óta
Mind e mái napig (beleértvén a pipatöltő
Múzsát is) közösen megtartott régi gyakorlat
Volna, Horác is (Pisókhoz : 140.) e módot
Törvényül tenni, meghunnyászkodni javallván
Illyenkor, s valamely istenséghez folyamodni :
Én is, alább nevezett költő, bátor vagyok, a rám
Torzképet faragó múzsákat hagyva maguknak,
Trónod előtt, Szittyák hadas Istene ! térdre borulni s
Csókolván saruid sárját
n
Jegyzet Sárját ? Persze, mert itt sár nélkül nem jár.
esdekleni: sugjad
Né- ha belé szakadok ; ha pedig rám érik az álom
(Mint rád ért, Lector Benevóle, remélem azóta),
— Fricskázz föl kérlek, nehogy úgy járjak magam is, mint
Ősi Homérosz járt, ki felől a pletyka Horác el-
Híreli fű-fa előtt, ha talál bólintani ollykor.
 
És ezzel maradok tarlói poéta
Vadonffy
Arany János
.

Keletkezés:

Dátum:

Hely: Nagyszalonta
Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: elbeszélő költemény

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat
  • Szövegforrás III: Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
  • Szövegforrás IV: A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
  • Szövegforrás V: Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

Kiadva először
A Kisfaludy-Társaság Évlapjaiban, VII. kötet, MDCCCXLV—VI. 1849., a 462—575. lapon, a Koszoruzott Pályamunkák közt : Az elveszett alkotmány. — Víg eposz hét énekben.
— Másodszor a költő Összes Költeményeinek V. kötetében, azóta az ÖK. és az Összes Művek minden kiadásában.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A művekhez tartozó jegyzetek az alábbi linken érhetőek el:
 
  Oh, thou world!
  Thou art indeed a melancholy jest.
 
Byron
Byron, George
.  
 
Werner
Werner Gyula
, Act. II. sc. 1.  
 
 
 
ELSŐ ÉNEK.  
n
Jegyzet A költemény címe
Milton
Milton, John
Elveszett Paradicsomára, emlékeztet.
 
 
n.1
Férfiat énekelek, ki sokat s nagy-messze rikoltott,
n
Jegyzet »Férfiat énekelek« — így kezdődik Pázmándi Horváth Endre Árpád-ja, 1831.
 
n.2
Sőt tett is valamit (kártyára kivált) ; ki hogy az volt
 
n.3
Aminek énekelem, tudnillik férfi, mutatja
 
n.4
Hátramaradt nagy kostöke, karcsú makrapipája,
 
n.5
Melynek szűk fenekén némán gyászolja halálát
 
n.6
Már élveztelenűl maradott legutóbbi bagója.
 
 
 
n.7
És mivel
érdemlé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
érdemelé
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hogy hét tömör éneken által
 
n.8
Emlékét az
utókor előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
utókornál
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
örökítsed, o
Múzsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Musa
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Múzsa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.9
Nemzeteket gyilkolt? vérben fürödött? vagy erővel
 
n.10
Foglalt földeket el, mellyek nem voltak övéi?
 
n.11
Vagy népszinmüvet írt, amelly a nemzeti színen
 
n.12
Hasra bukott? vagy a tót újságot
izélte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
«izélte»
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Pozsonyban?
 
n.13
Vagy mi világrázó fontos dolgot hoza létre,
 
n.14
Amely hősi nevét unokáinak adja örökbe?
 
 
 
n.15
Nem tett ílyeneket ; nem hódított soha várost,
 
n.16
Víg
eposzát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eposát
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Pesten soha meg nem huszonötölték
n
Jegyzet »Víg eposzát meg nem huszonötölték.« Célzás a Kisfaludy-Társaság által kitűzött 25 arany jutalomra, melyet 1846-ban jelen munka nyert, nem sok dicsőséggel. Innen a kétértelmű játék.
 
n.17
Írni didascaliát
n
Jegyzet Írni didascaliát. . . Valami Zerffy Gusztáv írogatott akkor e címen ferde aesthetikai dolgokat.
még a szépapja sem értett,
 
n.18
Bukfencet sem hányt a pesti »theateren« és nem
 
n.19
Nyalta le a krétát papucsodról, mennyei Fánni!
n
Jegyzet Mennyei Fánni! Elszler Fanni, táncosnő.
 
n.20
A maradásnak volt ő kortesbajnoka : posvány
 
n.21
Volt, folyamok szélén, mely nemcsak hogy maga nem folyt,
 
n.22
Nem, hanem a folyamárt is gátlá
gyors
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
haladásban,
 
n.23
És ez elég érdem, neve hogy felróva maradjon.
 
 
 
n.24
Est vala ; szép nyárest : beh kár hogy nem
jöve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vala
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
költő,
 
n.25
(Mert én, alkony után érkezvén, csak tapogattam)
 
n.26
Bájaiból élvet szívandó. Balga rüpők nép
 
n.27
Csak hétköznapinak nézé, sőt észre se vette.
 
n.28
Én sem irom le, mikép csusszant le az ég karimáján
 
n.29
A felséges nap, mivel ezt már annyi leírta
 
n.30
(És a nemes lelkű nap tűrt valamennyi leírást),
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’ nemeslelkü nap tűré mind e’ leírást
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
’S a’ nagylelkű nap mélyen szenvedte csapásit
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.31
Hogy tengerbe vizet, megyegyűlésekbe tüzelni
 
n.32
Szalmát hordana
csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
az
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, ki megint
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
térre
vetődnék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vetődnék
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vetődik
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.33
Annyit azonban egész bizonyossággal merek én is
 
n.34
Mondani, mert Trattner naptára tanúm e dologban,
 
n.35
Hogy
hét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
7
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
órakor és
ötven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
50
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
perckor nyugodott le
n
Jegyzet A 33—35 sorokat Szil. zárjelbe tette, ki hagyni.
 
n.36
A ragyogó vándor, s akkor tölté ki robotját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Elhunyt a’ ragyogó vándor s lefizette robotját
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.37
Mellyel szent Norbert részére adós vala, mint ezt
 
n.38
Szint’ a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Szinte a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
naptárból láthatja, ki ért a betűkhöz.
 
 
 
n.39
Est vala hát. A kanász kalibája felé terelé már
 
n.40
A röfögő tábort, cifrán adtázva hol egyik,
 
n.41
Hol másik karimás
orrút
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órut
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, főleg pedig, ősi
 
n.42
Furcsa szokása szerint, az urát tisztelve szitokkal.
 
n.43
Jámbor földmüvelők, honi kátyúkban felakadván,
 
n.44
Marhabaráti doronggal
n
Jegyzet Marhabaráti dorong. Sok szó volt akkor állatkínzás elleni egyletek alakításáról.
üték a bünös lovat ökröt,
 
n.45
Emlegeték Istent, Krisztust, a szenteket olykor :
 
n.46
Híva
segédekül-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
segédekűl-é
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
segédekül-e
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, vagy egyébért, hallgat az írás.
 
 
 
n.47
Ott egy öreg jobbágy ballag haza
úri dologról
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
úri dologbúl
n
Jegyzet K.-jegyzet : Festésünk érdekesbítése végett jelen időre fordítjuk. Az a sok imperfectum úgyis csak történetirók és németek munkáiba való. — Áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,
 
n.48
Évei számát s a
törvény-tiltotta botokbúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
törvénytiltotta botokból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.49
Csak vagy húszat emelve legörnyedt háta gerincén
 
n.50
Ő hajdúságának egész napi úri kegyéből.
 
n.51
Szemközt pár süheder lovagol s a puszta felé tart,
 
n.52
Gondosan elrejtvén, ha fölösleg pányva, kötőfék,
 
n.53
S ílynemü ártatlan több eszköz volna kezöknél :
 
n.54
Ők, hihető, költők s — andalgani mennek az éjben.
 
n.55
Távol egy agg vándor siet a faluvéget elérni ;
 
n.56
Vállán csizma, butyor ; húsz éve tapasztal az isten-
 
n.57
Adta, keresve falut, várost kikerülve, az útban ;
 
n.58
Sok honi bort megivott, kenyeret megevett, s jutalomkép
 
n.59
Megtanulá e szót : keszenem... Légy büszke,
Magyarhon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
magyarhon
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
!
 
 
 
n.60
Hadd ballagjanak ők ; nincs semmi közöm velök. Itt jő
 
n.61
— Tudnillik, képzeld kegyes olvasnok, hogy ahol jő —
 
n.62
(Úgy hiszem
e nok-ot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’nok-ot
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’nok-ot
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
itt meg fogja bocsátni Nagy Ignác,
n
Jegyzet Nagy Ignác gúnyolta az igen elszaporodott -nok, -nök szóképzést. Méltán, de azóta még inkább elszaporodott.
 
n.63
Kényszeritő szükség toldatta ki versemet ezzel)
 
n.64
Egy...tudom én mi? — Fején hosszú kalap, összelapúltan,
 
n.65
Melynek színvegye még nincs földön utánzva ecsettel ;
 
n.66
Nagyszerü
orra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
óra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
törekszik testét jó-tova hagyni,
 
n.67
A szárnyára kapott szél búgván bősenyes öblén ;
n
Jegyzet Bősény.
Arany
Arany János
e szóhoz Murány ostroma III. én. 279. soránál ezt a jegyzetet teszi : »Lantorna, mit üveg gyanánt használtak ablakhoz, lámpához.« A lantorna pedig hártyává megszárított marhabendő.
 
n.68
Hosszu nyakán, amint födözetlenül ölti előre,
 
n.69
Szint’ egy
orr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ór
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
látszik : de nem orr (nem mondok olyasmit
 
n.70
Ami valótlanság), hanem ádámcsutka, barátim.
 
n.71
Vállán hétszeresen galléros avult köpeny-árnyék
 
n.72
Leng, mint mennyei lény testén amaz aetheri foszlány,
 
n.73
Mílyeneket Milton kialudt fényű szeme látott.
 
n.74
Néha egy-egy lebegő darab,
úgy rémlik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« úgy látszik »
úgy rémlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, lemaradt már
 
n.75
A köpönyegtestről s külön útat vőn a világban,
 
n.76
(Kárhoztatva levén, hogy súly nem léte miatt fenn
 
n.77
Szálljon örökké mint . . . de gyülőletes itt a hasonlat),
 
n.78
Hát pedig ott függ még, valamely folt cérna-recéje
 
n.79
Életerős szálán, réműl, az egek madarának.
 
n.80
Őmaga e tünemény, kétes, ha repűl-e, ha jár-e?
 
n.81
Nézd darulábait a fövenyúton mártogatódni :
 
n.82
S nem tagadod, hogy jár ; nézd két fő részre hasonlott
 
n.83
Szárnynemü légköpenyét : repülőnek véled azonnal.
 
n.84
Mindegy! . . . célra siet, mely cél csak ama közel erdő ;
 
n.85
A közel erdőben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A’ közel erdőbenn
n
Jegyzet A K.-on jegyzet volt hozzá : «Még akkor így írának
Debreczen
Debrecen
ben»
— Egyik bíráló mégis aláhúzta a második n betűt ; erre a költő kitörölte a jegyzetet is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
pedig isten-verte vityilló.
 
 
 
n.86
Bent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Benn
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a vityillóban beteges mécs pisla sugári
 
n.87
Oszlatják a homályt s növelik. Hajdanta köcsög volt
 
n.88
E szomorú fénytár, s eltörve
pokolra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
pokolra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
hajítá
n
Jegyzet Pokolra hajítá. Közmondás, hogy a pokolban sok cserép van, mert minden asszony oda dobja eltört edényét, mondván : Eredj pokolba!
 
n.89
Asszonya, hol valamennyi cserép s gonosz ember együtt van.
 
n.90
Hogy jöve vissza megint? nem
bírtam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudtam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
akadni nyomára.
 
n.91
Lepkék búnak elő, s botorúl a lángba csapódnak ;
 
n.92
Mintha biz’ ők is ama nagy nemzet honszabadító
 
n.93
Hősei volnának, mely messzeragyogni epedvén,
 
n.94
Még folyvást idegen fénynél pörzsölgeti szárnyát,
 
n.95
S nem hiszi, hogy csillvágya utóbb éltébe
kerüljön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kerűlend
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.96
Túl a világon (azaz, nem túl e földi világon,
 
n.97
Csak túl a mécsen, mellyet mondhatni világnak,
 
n.98
Mint a szabó hölgyét
»nagysám«-nak)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,nagysád’nak)
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,nagysám’nak)
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
, túl e világon
 
n.99
Sápadoz egy fél arc, — fele vagy nincs meg, vagy a mécsfény
 
n.100
Hozzá nem férhet (lessünk rá, majd kiviláglik) ;
 
n.101
A félarc közepén egy szem sandalgat a mécsre,
 
n.102
Egy kar alább . . . egy kéz . . . Örömest írnám le, de a mit
 
n.103
Nem látok, hogyan írjam az Isten drága kegyéért? !
 
n.104
Hisz nem azért vagyok én költő, hogy rendre
hazudjam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hazudjam (cursive)
n
Jegyzet a költő Évlap példányába odaírta : current ; ÖK.: így.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.105
Mit soha nem láttam, sőt még említni se hallék.
 
n.106
Na, de szerencse hogy éjtszaka is hall a füles ember
 
n.107
(Boldogok a fülesek), máskép megakadna az ének
 
n.108
Torkomon, és egy szót sem tudnék mondani többet.
 
 
 
n.109
»Asszonyom«, és e szót, meg a többit, végire jártam,
 
n.110
Egy csak imént besuhant nagy fekete macska beszélé,
 
n.111
Csillogván szeme, mint tündöklő nemzeti gombok
 
n.112
A daliás
frakknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fraknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hideg ellen célszerü farkán.
 
n.113
A félarc pedig e megszólításra negyeddel
 
n.114
Szélesedék, másik szemet is mutatott, de hiába !
 
n.115
Bár az olajmécsben maga Isten napja fürödnék :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
n
Jegyzet Kivakart sor :
[törölt]
« Fürdene bár maga a ragyogó nap mécs olajában *Ki ik-kel szeretné, mondja : Fürdjék, stb »
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.116
Annak súgárit sem verné vissza ez a szem.
 
n.117
»Asszonyom«, így a jövény — »hegyet és völgyet befutottam,
 
n.118
Tért, ligetet, rónát, tüskét megjártam ez estvén,
 
n.119
Minden makkupakot kikutattam, felborogattam
 
n.120
Minden fűlevelet,
megfurdácsoltam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
megfurdancsoltam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a patkány-
 
n.121
És gözü-vermeket ; el-kizavartam szűk oduikból
 
n.122
Még a darázsokat is ; hova szellő nem juta régen,
 
n.123
Én oda férkőztem, titkok titkába hatottam,
 
n.124
Sőt ami több — ki ne adj ám rajtam — még a királyi
 
n.125
Városok írati
n
Jegyzet Királyi városok iratai. Sok szó volt akkor a lapokban ezek rendetlen állapotáról.
közt is meghajtottam a hérót,
n
Jegyzet Héró. A régebbi irodalom heros értelmében használja. A hős szót
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
és
Berzsenyi
Berzsenyi Dániel
tették helyébe.
 
n.126
Kit lelkemre kötél, de nyomába sehogy se jöhettem.
 
n.127
Már kétségbe esém, lesütött fővel haza tértem :
 
n.128
Itt is, amott is egér szökdelt föl előttem az úton
 
n.129
S út mellett, de szemem rájok sem vetve, haladtam,
 
n.130
Búsan, aléltan, mint a deresről felszabadult rab.
 
n.131
Egyszer a sík közepén neszt hallok : ha ! oda nézek :
 
n.132
Hát ördögszekeret korbácsol a szíken az alszél ;
 
n.133
Semmi! . . . tovább haladok ; másik nesz ; nézek a tájra :
 
n.134
Hát — Hábor, garaboncás férjed, lépked az úton.
 
n.135
(A háromnegyed arc ecetesbbé lőn e szavaknál.)
 
n.136
Hadd menjen! morogám. Harmadszor nesz; no... ha most nem...
 
n.137
Három a tánc . . . pszt! csitt! Közelebb közelebb a nesz :
  [ember-
 
n.138
Lábdobogás . . . emberhang (itt kerekebb lesz az egy szem
 
n.139
A félarc mezején)! — ő az, Rák Bende, a qi
 
n.140
Tisztujitás hőse, a sors-üldözte vitéz, tíz
 
n.141
Társaival, kiket a választás harca hazátlan
 
n.142
Bujdoklásra vetett. Hova mennek? honkeresők-e,
 
n.143
Vagy csak sírkeresők? ők tudják ; meglehet ők sem.«
 
 
 
n.144
Így az öreg cica-kém. Armída pedig (nota bene :
 
n.145
Ez neve a három-negyed arcú, félszemü lénynek)
 
n.146
Szítván mécse belét, tüzelője megől, — mivel ott ült, —
 
n.147
Fölszedi mind fele-más tagait, s biccentve nehányat :
 
n.148
»Menj szaporán, úgymond »öltözd fel nappali bőröd ;
 
n.149
Vén banya képében hídd őket ez éji tanyára ;
 
n.150
El ne maradjon egy is, mert ügy bajnoki voltak.
 
n.151
Ámde siess, nehogy a garaboncás kóbori Hábor
 
n.152
Körme közé jusson Rák Bende a vésztele síkon,
 
n.153
Mert tudom, élete sem biztos Hábor közelében.«
 
 
 
n.154
Szóla ; de a cica már halad és nem hallja beszédét.
 
n.155
Szép Armída pedig (verspótlani tettem a szép szót)
 
n.156
Ott űl gondolatokban a padkán. Égi szerencse,
 
n.157
Hogy nem olyan költő körmére került, ki veséket
 
n.158
Vizsgál, gondolatot felfűz csős paprika módra,
 
n.159
Mert kifecsegné most, mit gondol, az árva, magában.
 
n.160
Nyílik azonban az ajtót képviselő hara-pokróc,
n
Jegyzet Hara. Durva szőrszövet, a tájszótár szerint lószőrből.
 
n.161
S a már ismeretes kalap, és orr, és köpeny és nyak
 
n.162
Szép renddel
benyomúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
benyomúl
[törölt]
« *Ha innét elmaradt egy nak, Semmi ! kell a kritikusnak ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hozván friss barna sötétet
 
n.163
Nagy boszuságaul a már aszkóros belü mécsnek.
 
n.164
A negyed és fél arc pedig e látványra haraggal
 
n.165
Elfordul s egyebet nem látni öregszerü kontynál,
 
n.166
Melyre varázs Hábor, — mert ő vala — retteneteskép
 
n.167
Felbőszülve, szilaj nyelvvel szaporázza beszédét :
 
 
 
n.168
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet«
 
n.169
— És leüté botját a süppedező szobaföldbe ;
 
n.170
A bot azonnal, mint legtisztább fényü szövétnek,
 
n.171
Lángba borult s háttérbe nyomá a köznapi mécset.
 
n.172
Most Hábornak egész nagyságos idomja kitűnék :
 
n.173
Halvány arc,
busa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
busa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
buta
n
Jegyzet sajtóhiba
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
homlok, erős feketéjü szemöldök,
 
n.174
Kancsal bár, de azért égő szemek árnyas üregben,
 
n.175
Negyvennyolc foku szöglet alatt hajlott hegyes ormány,
 
n.176
Félig nyilt ajakok, gyönyörű fogak, állra simúló
 
n.177
Kurta szakáll, nagy nyakbötyök (au jaj nyelvem!), előre
 
n.178
Hajlott váll, de azért ép, domboru mell ; beapadt has,
 
n.179
Hosszú póklábak, még hosszabbakra telendők
 
n.180
Hogyha, csak egyszer bár, sikerülne kinyujtnia térdben.
 
n.181
Illyen volt Hábor, s tenyerét teregetve szünetlen
 
n.182
Öblögető hangon folytatta beszédit a kontyhoz :
 
 
 
n.183
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet,
 
n.184
Fordítsd bár a pokolra gyalázatos arcod előttem,
 
n.185
Mindegy. Megvetlek, nyomorú. Azt gondolod, úgy-e,
 
n.186
Hogy mutatott haragod megijeszt, és térdre borúlok,
 
n.187
Mint ezt tenni gyakorta (pirúlok mondani) gyáva
 
n.188
S gyönge valék!« — Köhögött, s nem tudta kihúzni a verset.
 
n.189
Kontyfordúlás
n
Jegyzet
n
Jegyzet a jegyzet a kéziraton is megvolt
Ez a fordulások legújabb neme. A bakfordulás szintoly régi, mint a baklövés. A rákfordulás, minden kórjeleivel, mostanában kezd mutatkozni honunkban. Azt mondják, az 1840. évi hongyűlésen Pálfordulás is adta elő magát.
lőn azalatt ; Armída felállott :
n
Jegyzet A Pálfordulás felsőbüki Nagy Pálra vonatkozhatik, akiről
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
elkeseredéssel írt országgyűlési naplójában s akinek régi pártfelei politikai színváltozást vetettek szemére. ( Horváth Mihály : Huszonöt év Magyarország történetéből. III. kiadás, II. kötet, 111. 1.)
 
n.190
Mintha magasb termet, kerekebb arc, gömbölyüebb kar,
 
n.191
Mintha hibátalanabb tagok — ámbár távol a széptől —
 
n.192
Volnának (vagy a mécs hazudott, vagy most a szövétnek
 
n.193
Füllent, én igazán írtam le,
biz’ isten!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bizisten,
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
előbb is) ;
 
n.194
Még folyvást halavány s keserű ugyan arca, de benne
 
n.195
Van valamely magasabb, valamely nem-földi kinyomva.
 
n.196
Egy szeme bő könyeket hullat, sok volna kilencnek,
 
n.197
Ajka remeg s felelet készül kiszületni nyilásán,
 
n.198
Tán felel is, ha varázs Hábor köhögése tovább tart :
 
n.199
Mostan azonban övé volt a szó s nem honi gyűlés
 
n.200
Szónoka volt, kit félbe szakítani volna dicsőség.
 
 
 
n.201
»Nyolc szomorú század szenny-szégyene ül nevemen már,«
 
n.202
(Szép sziszegőn sziszegé) »nyolc század tarta rabodként
 
n.203
Fogva, leverve, örök mámorban, zsibbadozásban.
 
n.204
Kényed bábja valék ; elfojtád életerőmet ;
 
n.205
Nagyra törő lelkem törpévé vált öled ágyán,
 
n.206
Átok rád e soká tartott puha korcsosodásért!«
 
n.207
(Itt Armída előbb nyílt ajkait összeszorítá
 
n.208
Kiskorig, és azután még esdekelőbb leve arca)
 
n.209
»A
legutóbbi — talán negyven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
nehány — negyven
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vagy negyvenöt — évben
 
n.210
Ébredezék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Ébredezém
n
Jegyzet a biráló aláhúzta
Ébredezék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
olykor, mind jobban, húzamosabban ;
 
n.211
Azt látám, hogy a régiben üdvöt
nem lel az ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« hiába keresni »
n
Jegyzet a biráló aláhúzására : (t-h)
nem lel az ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.212
Hogy kijavíthatlan rongyot foltozni botorság :
 
n.213
Pályám nyílt ; haladék a korral, az emberi nemmel.
 
n.214
És tán célomat érem azóta, ha léptim elébe
 
n.215
Mindenhol, te gonosz, nem hánysz akadályt, ha örökké
 
n.216
Lábam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Lábom
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
alatt te nem ássz vermet, hogy orozva megejthess.
 
n.217
Tudd meg azért : az idő eljött, hogy az élet utában
 
n.218
Összetalálkoznunk egyikünknek vesztire szolgál.
 
n.219
Elváltunk : te az éjszaki, én a déli sarokhoz
 
n.220
Vonszódunk, s az erő, mely képes volna egyítni,
 
n.221
Nem fogan e kimerült természet anyátlan ölében.«
 
 
 
n.222
Hábor menni akart. Armída pedig zokogás közt
 
n.223
Megfogván köpenyét (vagy csak megfogni mutatván,
 
n.224
Mert bele süppedezik vala mindenik ujja különben) :
 
n.225
»Hábor, o kedves férj« kesereg, »honnét e hasonlás?
 
n.226
Honnét e haragos viselet, szilaj átok, irántam?
 
n.227
Ó válj el, csak előbb rontsd szét ez unalmas öröklét
 
n.228
Láncait és ölj meg, hogy mint a boldog halandók
 
n.229
Nyughassam le a rám átkul mért végtelen évsort«
 
 
 
n.230
Úgy tőn, mintha tovább nem tudna beszélni. Aléltan
 
n.231
Kezde hanyatlani a padkára, de hajh, — ki csodálná? —
 
n.232
Tenger bánata közt, egy szemmel, jól kiszemelni
 
n.233
Nem tudván az üléshelyet (épen egy
ujjnyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ujnyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hibázott)
 
n.234
Szépen a földre csücsült. Darabig várá, ha repűl-e
 
n.235
Őt felölelni a férj ; de ügyet sem vetve nejére,
 
n.236
Mennydörögő hangon Hábor folytatja beszédét :
 
 
 
n.237
»Hagyd a képmutatást ; kitanultam minden eféle
 
n.238
Női fogásaidat, sokszor volt látni szerencsém ;
 
n.239
És mint nincsen erőd, hogy előttem már deli hölggyé
 
n.240
Változzál, pedig azt tehetéd máskor s teheted most
 
n.241
Mások előtt : úgy hasztalanúl van fáradozásod,
 
n.242
Hogy hűségedet elhihetővé tégyed előttem.
 
n.243
Mit? vagy nem tudom én, mit nem követél el örökké
 
n.244
Csúffá tenni, megejteni elvem, meghidegítni
 
n.245
A honnak fiait — de kivált lyánykáit — iránta?
 
n.246
Nem te valál-e, ki szétküldéd látatlan alakban
 
n.247
Bőjti boszorkányid, hogy rángassák a beretvát
n
Jegyzet Bőjti boszorkány. Jelképe gyanánt egy nőnek formált szalmabábot bőjt idején »kihordanak« a faluból, a tél elűzésének jeléül. A népetimológia büdinek is mondja s a Szabolcs-megyei
Büd
Tiszavasvári
höz kapcsolja.
 
n.248
Elvrokonim keziben ; vagdaltassák be azokkal
 
n.249
Arcaikat s töltsék el örökre beretva-iszonnyal ;
 
n.250
Hogy radikálok bár, — irtók egyebet gyökerestűl —
 
n.251
Hagyjanak őserdőt növekedni goromba
szakállból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szakálból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.252
Vagy tán nem tudom én, hogy Q. megye legközelebbi
 
n.253
Tisztújításán vezetéd látatlan
alakban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szellemed által
n
Jegyzet a sor elején kitörölt hosszabb szó.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
n
Jegyzet 252—3. K. : javítás, kivakart szavak fölött.
 
n.254
A maradó pártot ; tüzeléd Rák Bende halandót
 
n.255
S a több cinkosokat, kik durva dorongot emeltek
 
n.256
A sebesen haladás szentséges zászlaja ellen?
 
n.257
Phúj ……......................… ...............…
 
 
 
n.258
Jegyzés. Ez a sor szebb volt a többi soroknál,
 
n.259
Mert kiki gondolhat vereset vagy zöldet alatta ;
 
n.260
A garaboncásnak pedig adtunk untig időt, hogy
 
n.261
Fúja ki kénye szerint nagy méltóságu haragját.
 
 
 
n.262
Szép Armída felállt vala eközben, s ama zsémbes
 
n.263
Női sajátságos tagütéssel, melyben a körmök
 
n.264
Szüntelen a férjnek szeme tájékára vonulnak,
 
n.265
Csattoga-pattoga vissza szelídíthetlen urára :
 
n.266
»Üssön a menny köve hát : lepjen meg bélpokol és rüh,
 
n.267
Fújjon el a fölszél köpenyeddel, vázkalapoddal,
 
n.268
Költsön örökléted minden félperce szivedben
 
n.269
Vágyak myriadát, mikből soha egy be ne teljék ;
 
n.270
Légy szomjas, de a tej változzék ömleteg ónná
 
n.271
És a tejes köcsögök kaponyákká durva kezedben!
 
n.272
Bendét hányni nekem!
tudod-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudod-e
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, hogy Bende ma nálam
 
n.273
Ha, ha, ha! nálam lesz s fittyet vetek
orrod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órod
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
elébe?
 
n.274
Menj, takarodjál ; undorodom rád nézni, különben
 
n.275
Sem vala szándékom teveled nyomorogni sokáig.
 
n.276
Rút vagyok? emlegeted : rút én csak előtted, egyébnek
 
n.277
Bájkecsü hölgy vagyok én, s mit gondolok én veled akkor?
 
n.278
Menj el, válj el örökre ; ha több kell : vessz el örökre!«
 
 
 
n.279
Így csattogta le
szép Armída e klasszikus átkot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bús átkát Armída feléje
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.280
Mellyen a jó Hábor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellyen a’ jó Hábor
*
Szövegforrás:
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
A mellyen Hábor
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
megháborodék iszonyúan
 
n.281
S kapva tüzes botját kirohant szörnyű haladással.
 
n.282
Künn e
varázsbottal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
büvös bottal
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, mint quondam Juppiter isten,
 
n.283
Villámot kanyarít a sötétes nyúgoti égen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Kanyarít nyúgotnak barna vidékin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.284
Arra nagyot trüsszent, melytől, bogarak mi, remegnénk
 
n.285
És mennydörgésnek hinnők ; kiröpíti nyakából
 
n.286
Vészjósló köpenyét,
a melynek utódi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellynek maradéki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
maiglan
 
n.287
Fölleghajtóknak
mondatnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
mondatnak a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
köznapi nyelven.
 
n.288
Őmaga, mint a Kazinczy röpűlő strucca, vagy a fenn
 
n.289
Említett ördögszekerek, kotródik az erdőn :
 
n.290
Balja köpenyt csóvál, jobbjával rázza kegyetlen
 
n.291
A lobogó fáklyát s majd-majd meggyujtja kalapját.
 
n.292
Támad erős
tüdejű
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tüdeű
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szél, hős radikáli modorban,
 
n.293
Mert
gyökerestül tépi a fákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
gyökerestül tép fákat ki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az ősi cseresből,
 
n.294
Bömböl egész erdő fene korbácsának alatta
 
n.295
S mint a növendék, kin
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rS mint az ujoncz, a’kin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tanitóink sort hegedűlni
 
n.296
Már neki gyűrkőztek, két-rét hajol, ah de hiában :
 
n.297
A rámért keserű poharat kikerűlnie nincs mód.
 
n.298
A fölleg pedig erre, miként nagy sáskasereg, jő
 
n.299
Éjszak, dél, kelet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Éjszak-, dél-, kelet-
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
és nyúgotról, minden irányban :
 
n.300
Némellyik nem akarva elejt egy-két szem esőt is,
 
n.301
Mellyet a szél száz részre szakít, mielőtt lepotyogna.
 
n.302
Reszket
a természet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’természet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Természet reszket
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
: szalad a föld férge
likába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lyukába
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
;
 
n.303
Apró fénybogarak remegő ujjakkal eloltják
 
n.304
Mécseiket ; fut
a gyík
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’gyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemhunyvást
és a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
és a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
semmi
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világért
 
n.305
Sem bátorkodnék kitekinteni a mohos ajtón.
 
n.306
Még a vitéz nyúl is beinal, hova nem hat a villám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A bátor nyúl is beinal, tizedelve gerincén
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.307
Fénye, kaján tüskék tizedelvén háta gerincén
 
n.308
Szőrét és bőrét. Riad a bagoly is kopasz ágról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tüskék és bokrok. Riad a bagoly kopasz ágról.
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Riad a bagoly a kopasz ágról
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet lapszélén irónnal:
[törölt]
« egy »
is
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.309
Hol mélyen
fontolgata, őrködvén tefölötted
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fontolt, híven örködve
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.310
Ó haza ! (egyszersmind — egeret lesvén az avarból).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
O haza! és lesvén egeret gyomrának adóul
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
 
 
n.311
Hall Armída belűl ; Hábornak hallja haragját
 
n.312
És Rák Bende legott felvillan eszének előtte :
 
n.313
Hajh, most sík közepén szoritá
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
rettenetes vész,
 
n.314
Hogy boldogtalanúl el-szétszórnája csapatját.
 
n.315
Egy pár lánc-szeme még e gondolatának eléggé
 
n.316
Össze se volt forradva, midőn egy görbe banyácska
 
n.317
Lelke-szakadva bejő, szólván : »Armída királynőm,
 
n.318
Bende veszélyben van ; garaboncás férjed a síkon
 
n.319
Rettenetes szélvészt támaszta ; lehetlen előle
 
n.320
Megmenekűlnie most ; magam is csak alig szabadúlék.«
 
 
 
n.321
Melyre varázs Armída parancsol a hű szobalánynak :
 
n.322
»Orsola, hídd hamar asszonyimat ; változzatok ékes
 
n.323
Tündérhölgyekké, s készítsetek oly lakomát, mint
 
n.324
Nászom százados ünnepein készíteni szoktok.«
 
 
 
n.325
Azzal a tündérnő veszi mécsét
a szenelőről
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
a’ tüzelőről
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’ szenelőről
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
,
 
n.326
És szájába vevén háromszor a füsthegyü lángot,
 
n.327
Annyiszor engedi azt kilövelni üvegszerü orrán.
 
n.328
S
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda ! — távozzál te kicsinyhitü —
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda látvány !
 
n.329
Nem hinném, ha magam nem láttam volna szememmel :
 
n.330
Így pedig oly bizonyos, mint hogy halad a nap az égen,
 
n.331
Hogy lapos a tele hold mint tányér s ráteregette
 
n.332
Dávid kapcáit, szikkadni az éjjeli szélben ;
 
n.333
Hogy Kanaán ez a hon, tejméz foly a kún pocsolyákban,
 
n.334
A Karajánosban
n
Jegyzet A nagykúnok azt tartják, hogy minden Jánosok közt leggonoszabb ezen Kara János, azért, bosszúságokban, Kara Jankónak nevezik.
, mit lát a vak is, csak akarja; —
n
Jegyzet Kara János egy kunsági monda alakja. A mondát Kisújszálláson laktában hallhatta
Arany
Arany János
. Később verses feldolgozásban ponyvára került : Zádor vitéz és Ágota kisasszony a X I . századból. — Debrecen. Nyomatja és kiadja Telegdi Lajos, 1870. Hét fametszettel. A történetet Karcagról Debrecenbe utazók mondják el, három, fogás’ban, mikor háromszor kénytelenek megállni, hogy lovat váltsanak. A füzet megvan az Országos Széchenyi Könyvtár ponyvafüzet-gyüjteményében. P. o. Hung. 1512. sz. — Zádor vitéz Szt. László keresztes hadában egy kun csapat vezére. Jegyesét Kara János nevű, hűnek ismert emberére bízza, ez azonban a vetélytársnak kedvez, Zádort el akarja emészteni. László halálával a sereg feloszlik, Zádor hazatér, Kara árulása kiderül. Menekülni akar, de lova belefúl a mocsárba. »Kara János ott maradott, — A mocsárnak nevet adott, — A karcagi határon — Ott van a Kara János — Gátja, most is mocsáros.« — ( Dénes Szilárd: Zádor és Ágota mondája. — Kisújszállás és vidéke, 1920. 39. sz.
Dénes
Dénes Szilárd
szerint Armidának fáklyavilággá változása is a kunsági mondából való. I. 336. sor.)
 
n.335
Ím maga változik át tündér Armída csodásan
 
n.336
Bűvös fényü, merész lobogású fáklyavilággá.
 
n.337
A mécsesre röpül legelőbb s leszakítva hajából
 
n.338
Egy ragyogó fürtöt, kóc üstökihez köti annak ;
 
n.339
Majd kilebeg, kissé pörzsölvén a vice-ajtót ;
 
n.340
Künn megnyergeli a szeleket (nyergét ugyan én nem
 
n.341
Láttam : férfi nyereg, vagy némberi volt-e, quid ad rem?)
 
n.342
S mint mikor a csillag, fél lábán állni megúnván
 
n.343
(Nem lévén nekitörve talán magyar iskolaporban),
 
n.344
Úgy, hollandi modorban, korcsolya-futni megindúl
 
n.345
A kisikált égen : Armída halad rohanólag
 
n.346
S most, egyszer legalább, teszi elvét tisztes utolvvá.
n
Jegyzet Utolv : teszi azt, midőn valaki először megtesz valamit s azután gondolkozik rajta : mi okból cselekedte? Eset rá tömérdek, kivált honunkban. S minthogy ez eszme kifejezésére a latin nyelv is szűk : bátor vagyok egy új szót gyártani s azt a tudós világra rákötni: postcipium. A latin nyelv, mint haj, köröm stb., halál után is nő.
 
 
 
n.347
Orsola gazdasszony pedig ottbenn újra felölti
 
n.348
Tisztes macska-mezét, és a kunyhó tetejére
 
n.349
Felmászván, elkezd kormáuzni fogat csikaróan ;
 
n.350
Melyre amonnan-eminnen
jőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
jőnek
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
jöttek
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
az éji boszorkák
 
n.351
Állat-alakban, mint : macskák, kakasok, huhu-baglyok,
 
n.352
Kígyók és tekenős békák, otromba
varangyok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
varandok
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.353
Loncsos ebek, lorgnette-viselő, betü-ölte vakandok,
 
n.354
Farkasok és rókák ; minden vallásbeli varjak
 
n.355
S több-
efféle
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eféle
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vadak, szelidek. Kiket Orsola néne
 
n.356
Rangszerüen fogad el venyigés födelének alatta,
 
n.357
Mint majd mindeneket lebeszél a krónika később.
 
 
 
n.358
Brr! dörögés-morogás, recsegés-ropogás morajával,
 
n.359
Nagy zuhogás, robogás, locsogás, fecsegés, kopogás közt
 
n.360
Zajg villám, zivatar bérc, szikladarab, koros erdő,
 
n.361
Záporeső, rohamár, terepély posvány, zuham és jég ;
 
n.362
Folyvást árad a szél, nagy messze kiönt a lapályra
 
n.363
És dühösen
szalad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
folyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ott tekeres hullámival ; olykor
 
n.364
Örvénnyé sodorul, de megint kisimúl s tova nyargal,
 
n.365
Itt is amott is ölő villámtól fúrva keresztűl.
 
n.366
Lenn, a vihar fenekén,
feketéllik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
feketélik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az éji homályban
 
n.367
Öt-hat alak, kiket a zivatar gerebel szigorúan :
n
Jegyzet Gerebel : gerebenez, gereblyél.
 
n.368
Mozganak ők? vagy a szél mozgatja? de nem, hiszen a szél
 
n.369
Ellenirányban omol s szemöket csapdossa be szúrós
 
n.370
Záporcsöppekkel. No ez a hős Bende csapatja.
 
 
 
n.371
»Hajh
de
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
be
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
veszett egy idő!« mond Bende, ki a csapat élén
 
n.372
Védelmül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tiszteletűl
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hátát neki támasztá a viharnak,
 
n.373
Míg a szilaj légár pattogtata bő köpenyének
 
n.374
Könnyű szárnyaival, hajtván szaladékony elődét :
 
n.375
»Hajh be veszett egy idő. Örömestebb üstökölödzném
 
n.376
Háromezer haragos kortessel, mint e viharral :
 
n.377
Mert azokat szóval, lármában holmi jelekkel,
 
n.378
Meg lehet engesztelni ; de ez, ha kiáltozok, ordít ;
 
n.379
És ha jelet mutatok, tüstént kicsikarja kezemből.«
 
n.380
E szép mondat azonban ez egyszer nem
nyere
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kapa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tapsot,
 
n.381
Nem kapa helybehagyó kacagást, mert a vihar árja
 
n.382
Oly sebesen ragadá el a bajtársak füle mellett,
 
n.383
Hogy csak egyik-másik töredék szó vethete horgonyt.
 
n.384
Hajh, de nem úgy a szél. Neki szóig
hallani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hallnia
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kellett,
 
n.385
Mert boszusan megiramlék, s hátba löké vala Bendét,
 
n.386
Hogy feje görbe karéjt írván, nagy termete hosszant
 
n.387
Földre terült, s jól járt, hogy sárba esék feje, máskép
 
n.388
Nincsen erő, mely megmenthetné orr-betöréstől.
 
n.389
Társi közől kettő ugyanollyan sorsra jutott ; egy
 
n.390
Költőt, két kártyást szárnyára kapott a zimankó.
 
n.391
Bende pedig, miután kiköpé a sárt, s ahoz illő
 
n.392
Szitkokat, óvatosan kiszedé tagait, köpenyéhez
 
n.393
Megtörülé arcát, kezeit, s szétnéze az éjben :
 
n.394
Egyszínü ez, nincs benne kesely folt, nincs feketébb árny,
 
n.395
»Hollá ! hó !« kiabál ; »ki van itt? hol vagytok?« — »A sárban«
 
n.396
Válaszol ott mindjárt mellette vadúl egy erős hang,
 
n.397
Rá pedig a’ villám harsogva leüt ; köve mélyen
 
n.398
Fúrja magát, a’ tó közepén (lesodorva magával
 
n.399
Egy zöld pantalonos békát is) földbe, hová hét
 
n.400
Évig mind lefelé megyen és hétig föl, a tónak
 
n.401
Már addig közerőn kiapasztandó fenekére,
 
n.402
Hogy majd ott a paraszt meglelje a gyógyerejű kőt.
 
n.403
Mostan azonban nem köve kellett Bende vitéznek,
 
n.404
Fényire volt szükség, s ennél meglátta baráti
 
n.405
Kettőjét, csak alig tápászkodvákat iszapból.
 
n.405
Hát a többi? hiszen tizenegyen voltak az estve.
 
 
 
n.407
»Hej, fickók, magyarok ! hova vesztetek e zivatarban?
 
n.408
Eltévedtetek-é, vagy a szél fútt vissza megyénkbe?
 
n.409
Bajtársak! Nyakaló ! Maradossy ! holla, barátim !
 
n.410
Erre, csak erre felénk ; ide Olmody, Holnapi, Szűzváll !
 
n.411
Nem hallják ; ez a szél, ez az orkán elveri a szót.
 
n.412
Tyúkody ! párthiveim ; fiaim : Nemadózy, Doronghy !
n
Jegyzet 409—412. sor : A nevekben célzások lappanganak : Olmody-ban az ólmos botokra ; Szűzváll : a terhet nem viselő nemesség szűz vállát emlegették abban a korban. (L. IV. én. 425. 1.)
 
n.413
A föld nyelt-e be, vagy szétáztatok úti göröngyként?
 
n.414
Jertek elő, várunk. Ordítson az ördög hiában :
 
n.415
Jobban bömböl ez a vész, mint a pesti dalárda.«
 
 
 
n.416
Még csak alig végzé, mikor a távolban, előre,
 
n.417
Hátrafelé, bal-, jobbkeze táján s minden irányban,
 
n.418
Hallik a Bende, jer erre, ne arra, elő, ide, szózat,
 
n.419
A halló ! a hahó ! meg az ördög tudja : mifélék.
 
n.420
Mit tegyen illyenkor? mely tájra irányzza menését?
 
n.421
»Jertek elő ti,« kiált, »jobb
lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lessz
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
idegyűlni rakásra.«
 
n.422
Nem hajt rá egyik is, sőt még távoznak a hangok.
 
n.423
Egy, mely legközelebb hallék, tisztán hata hozzá :
 
n.424
»Itt menedékhely van.« — Röviden tanakodva magok közt
 
n.425
A három hazamentő indul, honnan a hang jött,
 
n.426
És egyszerre lezuppan egy árok mély fenekére.
 
n.427
Táblabírói kacaj hahotáz rá a menedékből.
 
 
 
n.428
Nem juta, hajh, lágy sors bajtársainak
se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
sem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hanemha
 
n.429
Lágynak mondani a pocsolyát, melyben heverésznek.
 
n.430
Említők, hogy a szél hordott el hármat ; e három,
 
n.431
Tyúkody, Holnapy és Nyakaló, nem akarva nyakalták
 
n.432
A liberális
n
Jegyzet
Magyarhon
Magyarország
tavai a rakoncátlanságig liberálisok.
tó gyűlölt vizeit, habarékát.
 
n.433
Olmody és Szűzváll, elvöknek hű követői,
 
n.434
Elmaradának előbb, de azért nagy lelki eréllyel
 
n.435
Furdalták a mocsárt
lábaikkal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lábikkal
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
váltogatóan,
 
n.436
S itt betelék : lassan haladással messzire menni ;
 
n.437
Mert félóra alatt húsz rőfnyire értek ezúttal.
 
n.438
Ott Szűzváll az elűl siető társát nyakonütvén
 
n.439
(Olmody úgy érzé) és Olmody visszapofozván :
 
n.440
»Mit pofozasz te bolond?« mond Szűzváll. »Én-e barátom?«
 
n.441
Válaszol Olmody, »nemde nyakon vágtál-e?« — »Ki? én nem ;
 
n.442
Vágna nyakon az a kő, mely ott kényére cikázik.«
 
n.443
Szóváltás, azután perelés lőn : vagy magyarabbúl
 
n.444
Mondva ki : osztoztak (szép nemzeti bélyeg ez a szó
 
n.445
És az aviticitás lelkét fönntartja örökké ;)
 
n.446
Végre
birokra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
birokra
n
Jegyzet Birokra menni. birkózáshoz fogni v. kezdeni. — az ÖK. kiadásához átnézett Évl. - példányban a jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, türökre, marokra, ökölre kerültek,
 
n.447
És miután egymást egy szík szamukába
n
Jegyzet az Évl. átnézett példányában a szik-szamuka dőlt betűi mellé odaírta : current.
n
Jegyzet Szamukák : himlőhelyek szík-kanaánaink nap-égette arcain, melyekben a fű biztos menedéket talál a beretváló kasza ellen.
teríték,
 
n.448
Ernyedvén keveset, hűlvén is a hűs fürödőben,
 
n.449
Szétváltak. Kacagás hangzék a vizes levegőben.
 
 
 
n.450
Hű Maradossy pedig, beteg orrát féltve a széltől,
 
n.451
Oldalvást haladott, (ez is új neme a haladásnak !)
 
n.452
Ment szaporán, csakhogy célt vesztett, és mire észre
 
n.453
Vette magát, egyedűl állott a goromba viharban.
 
n.454
Megfordulva körülnézett : Hova térjen az árva?
 
n.455
Erre sötét és arra sötét, mindenhol a földön.
 
n.456
Hirtelen egy halvány fénysúgár
tűne
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tűne
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemébe.
 
n.457
»Ott embert lelek« így gondolja : megindul a tájra ;
 
n.458
Locs-pocs lába alatt : »mind semmi ! megáztam ugyis már«
 
n.459
S bízva tovább gázol. Már nincsen messze a céltól ;
 
n.460
Zsombikon életölő ugrások közt tova lépked.
 
n.461
Hajh, de a fény eltűnt ! lebegő posványi lidérc volt,
 
n.462
És a vitéz áll kétesen, áll zavarodtan a nád közt,
 
n.463
Mígnem egy ármányos szél búgva felökleli onnan,
 
n.464
És nyakaig lezuhan nádtorsos tó fenekére. —
 
n.465
Rá hasonúl kacagás hallatszik az éji viharból.
 
 
 
n.466
Hát Nemadózy? Doronghy? ezek bezzeg megadoztak :
 
n.467
Őket is egy csalhang nagy messzi vezette. Hasonló
 
n.468
Volt pedig e csalhang a vezérnek sásnemü metszős
 
n.469
Hangjához, mellyet
rekedés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rekedély
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
soha nem tompított.
 
n.470
Hajh, de mi állandó e vén,
hebehurgya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hebehurgyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világban?
 
n.471
Vármegye-végzéskint, repülő szappanbuborékkint
 
n.472
Változik itt minden : pénz, szín,
köpenyeg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
köpönyeg
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, divat és toll ;
 
n.473
Úti göröngyünkből, a mely makacsul veti hátát
 
n.474
A tens úr
hájas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« zsíros »
hájas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
s az oláh böjtös kerekének,
 
n.475
Pár nap alatt válik csoda mélységű tapadó sár.
n
Jegyzet 475. után K. két kitörölt sor :
 
 
[törölt]
« Es ez uton gőz lesz lovainkból, gőzi reményünk »
 
[törölt]
« Meg lóvá teszen, azt suttogja sok ember e honban. »
 
 
n.476
Íme a hang is, mely csalogatta Doronghy urat s Co.
 
n.477
Mint bika kezd bömbölni, megettök, előttük, utánok.
 
n.478
»Szembe, ha ördög is!« így biztatkoznak, de sötétben
 
n.479
Nem látják hova kell, iramodnak mindazonáltal,
 
n.480
Ellenutat vesznek, hallják bömbölni megettök
 
n.481
A villás szultánt, de ha már futnak, minek újra
 
n.482
Megfordulni? tehát nyargalnak, mígnem inok le-
 
n.483
Tágulván tetemes zuhanással hullanak össze,
 
n.484
Testökből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Testeîkből
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Testeikből
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
vetvén a kereszt-ösvényre keresztet.
 
n.485
A kacagás itt is hallatszik az ég morajával.
 
 
 
n.486
Elcsilapult a vihar. Csend lőn, mint zajtele vásár
 
n.487
Múltával
nem igen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
még nem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kövezett utcáin az ősi
 
n.488
Debrecen áruterének, melyre sötét-komolyan néz
 
n.489
Távolból csak imént koldult emléke Vitéznek.
n
Jegyzet Az 1805-ben elhúnyt
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
sírját a debreceni temetőben hosszú időn át csak fejfa jelölte s azon egy deszkalap, Dombi Márton magasztaló feliratával.
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
szólalt fel 1806-ban a Hazai Tudósításokban. (
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
ról írt emlékezése : Magyar Pantheon.
Abafi
Abafi Jósika Miklós
Nemzeti Könyvtárában is.) Erre indított mozgalmat Cserei Farkas, hogy a sírra követ állítsanak, de a
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
javasolta felírás félreértése a debreceniekben botránkozást keltett (ebből támadt az arkadiai-pör) s a terv abba maradt. 1835-ben éledt fel, Baksay Dánielnek
Péczely
Péczely József
Lant-jában közölt verse nyomán. 1836-ban
Péczely
Péczely József
a kollégiumi ifjúságot is felhívta adakozásra, de a tanári kar visszaadatta a begyűlt adományokat az adakozóknak, mert a gyüjtésre nem kértek tőle engedélyt. Mégis összegyűlt 2134 frt.
Arany
Arany János
ekkor épen a kollégium diákja volt. 1836 nyarán elkészült a vas gúla, Beregszászi mérnök terve szerint. Alapzatán oldalt halom könyv, másikon lant, két trombitával (a hír jelvényei), fölöttük babérkoszorús nemtő. —
 
n.490
És, mint emberi szenvedelem fene zápora szüntén,
 
n.491
Hull szakadott felhők foszlányaiból felüdítő
 
n.492
Harmat alakjában bánatnak csöndes esője :
 
n.493
Hábor is, eltelvén boszujával, fölheverűl egy
 
n.494
Föllegnek ruganyos pamlaghátára, nyugalmas
 
n.495
Komforttal letekint dühe
tízenegy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tíz s egy
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
áldozatára
 
n.496
Amint szertebolyongnak alant, nem tudva mi tájra
 
n.497
Kelljen venniök útjokat, és hol lelni föl egymást ;
 
n.498
Majd sarkantyut ad a föllegnek s Mátratetőre
 
n.499
Szállva, szelíd ágyat vettet dagadó ködök enyhe
 
n.500
Vánkosiból felhőlaki tátosival s pihen ottan.
 
 
 
n.501
Most
Armída fehér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Armida egész
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ragyogással, mint az írásban
 
n.502
A napot öltözetűl testére füzött csodanémber,
n
Jegyzet A napba öltözött asszony. Apokalypsis.
 
n.503
(Hajh be sok asszony van, ki hasonló fényre sovárog!)
 
n.504
Áll a puszta mezőn. Látják : Rák Bende legelsőbb,
 
n.505
Aztán szertezilált bajtársai messze kotúkból,
n
Jegyzet Kotú ; ebből lett a német Koth ; mi bizonysága annak, hogy a kotú magyar eredetű és azért itt leghonosabb.
 
n.506
S azt hívén egyaránt, valamely tensúri majorház
 
n.507
Ablakiból csilog le az isten-küdte vezérfény :
 
n.508
Arra megindulnak s nagy testtöreménynek utána
 
n.509
Annyira lábolnak, hogy meghallják a kiáltást,
 
n.510
Mellyet kölcsönösen, csak puffra
n
Jegyzet Puff. Alább meg fogja látni a kegyes olvasó, hogy mind a puff, mind a püff, sőt még a pöff is, becsületes nemzeti kifejezések.
bocsátni reméltek
 
n.511
A levegő égnek hangszállító kebelébe.
 
n.512
Összetalálkoznak néhány perc mulva egészen,
 
n.513
S míg a kiállt bajokat röviden lebeszélik, eléggé
 
n.514
Megborsolva
beszédeiket
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
beszélyeiket
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
belföldi szitokkal,
 
n.515
Fény-Armída tovább vonul és csaogatja vitézit.
 
n.516
Őt követik darabig, de midőn látják, hogy a fénypont
 
n.517
Nincs közelebb mint volt, keserű kétely kel agyukban ;
 
n.518
Némellyik javasolja : feküdjenek ott le helyökben ;
 
n.519
Más, hogy menjenek, ám ne kövessék a vezető fényt,
 
n.520
Mert posványba vezet, mint őt is imént odacsalta;
 
n.521
Bende azonban, bár maga volt egy
vélekedésen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vélekedésben
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.522
Úgy mondá ki a szótöbbséget, hogy noha némely
 
n.523
Társai nyúlszivüek, gyávák és semmirekellők,
 
n.524
Ő megy elűl, s hiszi hogy követendi a többi legénység.
 
n.525
Úgy lett. Bende után mentek, mint ebfejü birkák
 
n.526
A kos után, s hosszút gyalogolva elértek egy erdő
 
n.527
Lábához, venyigés födelű kalibához az erdőn,
 
n.528
És megörűlének szívvídító örüléssel.
 
 
 
  Oh, thou world!
  Thou art indeed a melancholy jest.
 
Byron
Byron, George
.  
 
Werner
Werner Gyula
, Act. II. sc. 1.  
 
 
 
ELSŐ ÉNEK.  
n
Jegyzet A költemény címe
Milton
Milton, John
Elveszett Paradicsomára, emlékeztet.
 
 
n.1
Férfiat énekelek, ki sokat s nagy-messze rikoltott,
n
Jegyzet »Férfiat énekelek« — így kezdődik Pázmándi Horváth Endre Árpád-ja, 1831.
 
n.2
Sőt tett is valamit (kártyára kivált) ; ki hogy az volt
 
n.3
Aminek énekelem, tudnillik férfi, mutatja
 
n.4
Hátramaradt nagy kostöke, karcsú makrapipája,
 
n.5
Melynek szűk fenekén némán gyászolja halálát
 
n.6
Már élveztelenűl maradott legutóbbi bagója.
 
 
 
n.7
És mivel
érdemlé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
érdemelé
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hogy hét tömör éneken által
 
n.8
Emlékét az
utókor előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
utókornál
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
örökítsed, o
Múzsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Musa
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Múzsa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.9
Nemzeteket gyilkolt? vérben fürödött? vagy erővel
 
n.10
Foglalt földeket el, mellyek nem voltak övéi?
 
n.11
Vagy népszinmüvet írt, amelly a nemzeti színen
 
n.12
Hasra bukott? vagy a tót újságot
izélte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
«izélte»
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Pozsonyban?
 
n.13
Vagy mi világrázó fontos dolgot hoza létre,
 
n.14
Amely hősi nevét unokáinak adja örökbe?
 
 
 
n.15
Nem tett ílyeneket ; nem hódított soha várost,
 
n.16
Víg
eposzát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eposát
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Pesten soha meg nem huszonötölték
n
Jegyzet »Víg eposzát meg nem huszonötölték.« Célzás a Kisfaludy-Társaság által kitűzött 25 arany jutalomra, melyet 1846-ban jelen munka nyert, nem sok dicsőséggel. Innen a kétértelmű játék.
 
n.17
Írni didascaliát
n
Jegyzet Írni didascaliát. . . Valami Zerffy Gusztáv írogatott akkor e címen ferde aesthetikai dolgokat.
még a szépapja sem értett,
 
n.18
Bukfencet sem hányt a pesti »theateren« és nem
 
n.19
Nyalta le a krétát papucsodról, mennyei Fánni!
n
Jegyzet Mennyei Fánni! Elszler Fanni, táncosnő.
 
n.20
A maradásnak volt ő kortesbajnoka : posvány
 
n.21
Volt, folyamok szélén, mely nemcsak hogy maga nem folyt,
 
n.22
Nem, hanem a folyamárt is gátlá
gyors
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
haladásban,
 
n.23
És ez elég érdem, neve hogy felróva maradjon.
 
 
 
n.24
Est vala ; szép nyárest : beh kár hogy nem
jöve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vala
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
költő,
 
n.25
(Mert én, alkony után érkezvén, csak tapogattam)
 
n.26
Bájaiból élvet szívandó. Balga rüpők nép
 
n.27
Csak hétköznapinak nézé, sőt észre se vette.
 
n.28
Én sem irom le, mikép csusszant le az ég karimáján
 
n.29
A felséges nap, mivel ezt már annyi leírta
 
n.30
(És a nemes lelkű nap tűrt valamennyi leírást),
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’ nemeslelkü nap tűré mind e’ leírást
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
’S a’ nagylelkű nap mélyen szenvedte csapásit
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.31
Hogy tengerbe vizet, megyegyűlésekbe tüzelni
 
n.32
Szalmát hordana
csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
az
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, ki megint
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
térre
vetődnék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vetődnék
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vetődik
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.33
Annyit azonban egész bizonyossággal merek én is
 
n.34
Mondani, mert Trattner naptára tanúm e dologban,
 
n.35
Hogy
hét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
7
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
órakor és
ötven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
50
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
perckor nyugodott le
n
Jegyzet A 33—35 sorokat Szil. zárjelbe tette, ki hagyni.
 
n.36
A ragyogó vándor, s akkor tölté ki robotját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Elhunyt a’ ragyogó vándor s lefizette robotját
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.37
Mellyel szent Norbert részére adós vala, mint ezt
 
n.38
Szint’ a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Szinte a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
naptárból láthatja, ki ért a betűkhöz.
 
 
 
n.39
Est vala hát. A kanász kalibája felé terelé már
 
n.40
A röfögő tábort, cifrán adtázva hol egyik,
 
n.41
Hol másik karimás
orrút
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órut
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, főleg pedig, ősi
 
n.42
Furcsa szokása szerint, az urát tisztelve szitokkal.
 
n.43
Jámbor földmüvelők, honi kátyúkban felakadván,
 
n.44
Marhabaráti doronggal
n
Jegyzet Marhabaráti dorong. Sok szó volt akkor állatkínzás elleni egyletek alakításáról.
üték a bünös lovat ökröt,
 
n.45
Emlegeték Istent, Krisztust, a szenteket olykor :
 
n.46
Híva
segédekül-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
segédekűl-é
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
segédekül-e
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, vagy egyébért, hallgat az írás.
 
 
 
n.47
Ott egy öreg jobbágy ballag haza
úri dologról
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
úri dologbúl
n
Jegyzet K.-jegyzet : Festésünk érdekesbítése végett jelen időre fordítjuk. Az a sok imperfectum úgyis csak történetirók és németek munkáiba való. — Áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,
 
n.48
Évei számát s a
törvény-tiltotta botokbúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
törvénytiltotta botokból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.49
Csak vagy húszat emelve legörnyedt háta gerincén
 
n.50
Ő hajdúságának egész napi úri kegyéből.
 
n.51
Szemközt pár süheder lovagol s a puszta felé tart,
 
n.52
Gondosan elrejtvén, ha fölösleg pányva, kötőfék,
 
n.53
S ílynemü ártatlan több eszköz volna kezöknél :
 
n.54
Ők, hihető, költők s — andalgani mennek az éjben.
 
n.55
Távol egy agg vándor siet a faluvéget elérni ;
 
n.56
Vállán csizma, butyor ; húsz éve tapasztal az isten-
 
n.57
Adta, keresve falut, várost kikerülve, az útban ;
 
n.58
Sok honi bort megivott, kenyeret megevett, s jutalomkép
 
n.59
Megtanulá e szót : keszenem... Légy büszke,
Magyarhon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
magyarhon
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
!
 
 
 
n.60
Hadd ballagjanak ők ; nincs semmi közöm velök. Itt jő
 
n.61
— Tudnillik, képzeld kegyes olvasnok, hogy ahol jő —
 
n.62
(Úgy hiszem
e nok-ot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’nok-ot
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’nok-ot
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
itt meg fogja bocsátni Nagy Ignác,
n
Jegyzet Nagy Ignác gúnyolta az igen elszaporodott -nok, -nök szóképzést. Méltán, de azóta még inkább elszaporodott.
 
n.63
Kényszeritő szükség toldatta ki versemet ezzel)
 
n.64
Egy...tudom én mi? — Fején hosszú kalap, összelapúltan,
 
n.65
Melynek színvegye még nincs földön utánzva ecsettel ;
 
n.66
Nagyszerü
orra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
óra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
törekszik testét jó-tova hagyni,
 
n.67
A szárnyára kapott szél búgván bősenyes öblén ;
n
Jegyzet Bősény.
Arany
Arany János
e szóhoz Murány ostroma III. én. 279. soránál ezt a jegyzetet teszi : »Lantorna, mit üveg gyanánt használtak ablakhoz, lámpához.« A lantorna pedig hártyává megszárított marhabendő.
 
n.68
Hosszu nyakán, amint födözetlenül ölti előre,
 
n.69
Szint’ egy
orr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ór
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
látszik : de nem orr (nem mondok olyasmit
 
n.70
Ami valótlanság), hanem ádámcsutka, barátim.
 
n.71
Vállán hétszeresen galléros avult köpeny-árnyék
 
n.72
Leng, mint mennyei lény testén amaz aetheri foszlány,
 
n.73
Mílyeneket Milton kialudt fényű szeme látott.
 
n.74
Néha egy-egy lebegő darab,
úgy rémlik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« úgy látszik »
úgy rémlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, lemaradt már
 
n.75
A köpönyegtestről s külön útat vőn a világban,
 
n.76
(Kárhoztatva levén, hogy súly nem léte miatt fenn
 
n.77
Szálljon örökké mint . . . de gyülőletes itt a hasonlat),
 
n.78
Hát pedig ott függ még, valamely folt cérna-recéje
 
n.79
Életerős szálán, réműl, az egek madarának.
 
n.80
Őmaga e tünemény, kétes, ha repűl-e, ha jár-e?
 
n.81
Nézd darulábait a fövenyúton mártogatódni :
 
n.82
S nem tagadod, hogy jár ; nézd két fő részre hasonlott
 
n.83
Szárnynemü légköpenyét : repülőnek véled azonnal.
 
n.84
Mindegy! . . . célra siet, mely cél csak ama közel erdő ;
 
n.85
A közel erdőben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A’ közel erdőbenn
n
Jegyzet A K.-on jegyzet volt hozzá : «Még akkor így írának
Debreczen
Debrecen
ben»
— Egyik bíráló mégis aláhúzta a második n betűt ; erre a költő kitörölte a jegyzetet is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
pedig isten-verte vityilló.
 
 
 
n.86
Bent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Benn
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a vityillóban beteges mécs pisla sugári
 
n.87
Oszlatják a homályt s növelik. Hajdanta köcsög volt
 
n.88
E szomorú fénytár, s eltörve
pokolra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
pokolra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
hajítá
n
Jegyzet Pokolra hajítá. Közmondás, hogy a pokolban sok cserép van, mert minden asszony oda dobja eltört edényét, mondván : Eredj pokolba!
 
n.89
Asszonya, hol valamennyi cserép s gonosz ember együtt van.
 
n.90
Hogy jöve vissza megint? nem
bírtam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudtam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
akadni nyomára.
 
n.91
Lepkék búnak elő, s botorúl a lángba csapódnak ;
 
n.92
Mintha biz’ ők is ama nagy nemzet honszabadító
 
n.93
Hősei volnának, mely messzeragyogni epedvén,
 
n.94
Még folyvást idegen fénynél pörzsölgeti szárnyát,
 
n.95
S nem hiszi, hogy csillvágya utóbb éltébe
kerüljön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kerűlend
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.96
Túl a világon (azaz, nem túl e földi világon,
 
n.97
Csak túl a mécsen, mellyet mondhatni világnak,
 
n.98
Mint a szabó hölgyét
»nagysám«-nak)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,nagysád’nak)
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,nagysám’nak)
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
, túl e világon
 
n.99
Sápadoz egy fél arc, — fele vagy nincs meg, vagy a mécsfény
 
n.100
Hozzá nem férhet (lessünk rá, majd kiviláglik) ;
 
n.101
A félarc közepén egy szem sandalgat a mécsre,
 
n.102
Egy kar alább . . . egy kéz . . . Örömest írnám le, de a mit
 
n.103
Nem látok, hogyan írjam az Isten drága kegyéért? !
 
n.104
Hisz nem azért vagyok én költő, hogy rendre
hazudjam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hazudjam (cursive)
n
Jegyzet a költő Évlap példányába odaírta : current ; ÖK.: így.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.105
Mit soha nem láttam, sőt még említni se hallék.
 
n.106
Na, de szerencse hogy éjtszaka is hall a füles ember
 
n.107
(Boldogok a fülesek), máskép megakadna az ének
 
n.108
Torkomon, és egy szót sem tudnék mondani többet.
 
 
 
n.109
»Asszonyom«, és e szót, meg a többit, végire jártam,
 
n.110
Egy csak imént besuhant nagy fekete macska beszélé,
 
n.111
Csillogván szeme, mint tündöklő nemzeti gombok
 
n.112
A daliás
frakknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fraknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hideg ellen célszerü farkán.
 
n.113
A félarc pedig e megszólításra negyeddel
 
n.114
Szélesedék, másik szemet is mutatott, de hiába !
 
n.115
Bár az olajmécsben maga Isten napja fürödnék :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
n
Jegyzet Kivakart sor :
[törölt]
« Fürdene bár maga a ragyogó nap mécs olajában *Ki ik-kel szeretné, mondja : Fürdjék, stb »
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.116
Annak súgárit sem verné vissza ez a szem.
 
n.117
»Asszonyom«, így a jövény — »hegyet és völgyet befutottam,
 
n.118
Tért, ligetet, rónát, tüskét megjártam ez estvén,
 
n.119
Minden makkupakot kikutattam, felborogattam
 
n.120
Minden fűlevelet,
megfurdácsoltam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
megfurdancsoltam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a patkány-
 
n.121
És gözü-vermeket ; el-kizavartam szűk oduikból
 
n.122
Még a darázsokat is ; hova szellő nem juta régen,
 
n.123
Én oda férkőztem, titkok titkába hatottam,
 
n.124
Sőt ami több — ki ne adj ám rajtam — még a királyi
 
n.125
Városok írati
n
Jegyzet Királyi városok iratai. Sok szó volt akkor a lapokban ezek rendetlen állapotáról.
közt is meghajtottam a hérót,
n
Jegyzet Héró. A régebbi irodalom heros értelmében használja. A hős szót
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
és
Berzsenyi
Berzsenyi Dániel
tették helyébe.
 
n.126
Kit lelkemre kötél, de nyomába sehogy se jöhettem.
 
n.127
Már kétségbe esém, lesütött fővel haza tértem :
 
n.128
Itt is, amott is egér szökdelt föl előttem az úton
 
n.129
S út mellett, de szemem rájok sem vetve, haladtam,
 
n.130
Búsan, aléltan, mint a deresről felszabadult rab.
 
n.131
Egyszer a sík közepén neszt hallok : ha ! oda nézek :
 
n.132
Hát ördögszekeret korbácsol a szíken az alszél ;
 
n.133
Semmi! . . . tovább haladok ; másik nesz ; nézek a tájra :
 
n.134
Hát — Hábor, garaboncás férjed, lépked az úton.
 
n.135
(A háromnegyed arc ecetesbbé lőn e szavaknál.)
 
n.136
Hadd menjen! morogám. Harmadszor nesz; no... ha most nem...
 
n.137
Három a tánc . . . pszt! csitt! Közelebb közelebb a nesz :
  [ember-
 
n.138
Lábdobogás . . . emberhang (itt kerekebb lesz az egy szem
 
n.139
A félarc mezején)! — ő az, Rák Bende, a qi
 
n.140
Tisztujitás hőse, a sors-üldözte vitéz, tíz
 
n.141
Társaival, kiket a választás harca hazátlan
 
n.142
Bujdoklásra vetett. Hova mennek? honkeresők-e,
 
n.143
Vagy csak sírkeresők? ők tudják ; meglehet ők sem.«
 
 
 
n.144
Így az öreg cica-kém. Armída pedig (nota bene :
 
n.145
Ez neve a három-negyed arcú, félszemü lénynek)
 
n.146
Szítván mécse belét, tüzelője megől, — mivel ott ült, —
 
n.147
Fölszedi mind fele-más tagait, s biccentve nehányat :
 
n.148
»Menj szaporán, úgymond »öltözd fel nappali bőröd ;
 
n.149
Vén banya képében hídd őket ez éji tanyára ;
 
n.150
El ne maradjon egy is, mert ügy bajnoki voltak.
 
n.151
Ámde siess, nehogy a garaboncás kóbori Hábor
 
n.152
Körme közé jusson Rák Bende a vésztele síkon,
 
n.153
Mert tudom, élete sem biztos Hábor közelében.«
 
 
 
n.154
Szóla ; de a cica már halad és nem hallja beszédét.
 
n.155
Szép Armída pedig (verspótlani tettem a szép szót)
 
n.156
Ott űl gondolatokban a padkán. Égi szerencse,
 
n.157
Hogy nem olyan költő körmére került, ki veséket
 
n.158
Vizsgál, gondolatot felfűz csős paprika módra,
 
n.159
Mert kifecsegné most, mit gondol, az árva, magában.
 
n.160
Nyílik azonban az ajtót képviselő hara-pokróc,
n
Jegyzet Hara. Durva szőrszövet, a tájszótár szerint lószőrből.
 
n.161
S a már ismeretes kalap, és orr, és köpeny és nyak
 
n.162
Szép renddel
benyomúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
benyomúl
[törölt]
« *Ha innét elmaradt egy nak, Semmi ! kell a kritikusnak ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hozván friss barna sötétet
 
n.163
Nagy boszuságaul a már aszkóros belü mécsnek.
 
n.164
A negyed és fél arc pedig e látványra haraggal
 
n.165
Elfordul s egyebet nem látni öregszerü kontynál,
 
n.166
Melyre varázs Hábor, — mert ő vala — retteneteskép
 
n.167
Felbőszülve, szilaj nyelvvel szaporázza beszédét :
 
 
 
n.168
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet«
 
n.169
— És leüté botját a süppedező szobaföldbe ;
 
n.170
A bot azonnal, mint legtisztább fényü szövétnek,
 
n.171
Lángba borult s háttérbe nyomá a köznapi mécset.
 
n.172
Most Hábornak egész nagyságos idomja kitűnék :
 
n.173
Halvány arc,
busa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
busa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
buta
n
Jegyzet sajtóhiba
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
homlok, erős feketéjü szemöldök,
 
n.174
Kancsal bár, de azért égő szemek árnyas üregben,
 
n.175
Negyvennyolc foku szöglet alatt hajlott hegyes ormány,
 
n.176
Félig nyilt ajakok, gyönyörű fogak, állra simúló
 
n.177
Kurta szakáll, nagy nyakbötyök (au jaj nyelvem!), előre
 
n.178
Hajlott váll, de azért ép, domboru mell ; beapadt has,
 
n.179
Hosszú póklábak, még hosszabbakra telendők
 
n.180
Hogyha, csak egyszer bár, sikerülne kinyujtnia térdben.
 
n.181
Illyen volt Hábor, s tenyerét teregetve szünetlen
 
n.182
Öblögető hangon folytatta beszédit a kontyhoz :
 
 
 
n.183
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet,
 
n.184
Fordítsd bár a pokolra gyalázatos arcod előttem,
 
n.185
Mindegy. Megvetlek, nyomorú. Azt gondolod, úgy-e,
 
n.186
Hogy mutatott haragod megijeszt, és térdre borúlok,
 
n.187
Mint ezt tenni gyakorta (pirúlok mondani) gyáva
 
n.188
S gyönge valék!« — Köhögött, s nem tudta kihúzni a verset.
 
n.189
Kontyfordúlás
n
Jegyzet
n
Jegyzet a jegyzet a kéziraton is megvolt
Ez a fordulások legújabb neme. A bakfordulás szintoly régi, mint a baklövés. A rákfordulás, minden kórjeleivel, mostanában kezd mutatkozni honunkban. Azt mondják, az 1840. évi hongyűlésen Pálfordulás is adta elő magát.
lőn azalatt ; Armída felállott :
n
Jegyzet A Pálfordulás felsőbüki Nagy Pálra vonatkozhatik, akiről
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
elkeseredéssel írt országgyűlési naplójában s akinek régi pártfelei politikai színváltozást vetettek szemére. ( Horváth Mihály : Huszonöt év Magyarország történetéből. III. kiadás, II. kötet, 111. 1.)
 
n.190
Mintha magasb termet, kerekebb arc, gömbölyüebb kar,
 
n.191
Mintha hibátalanabb tagok — ámbár távol a széptől —
 
n.192
Volnának (vagy a mécs hazudott, vagy most a szövétnek
 
n.193
Füllent, én igazán írtam le,
biz’ isten!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bizisten,
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
előbb is) ;
 
n.194
Még folyvást halavány s keserű ugyan arca, de benne
 
n.195
Van valamely magasabb, valamely nem-földi kinyomva.
 
n.196
Egy szeme bő könyeket hullat, sok volna kilencnek,
 
n.197
Ajka remeg s felelet készül kiszületni nyilásán,
 
n.198
Tán felel is, ha varázs Hábor köhögése tovább tart :
 
n.199
Mostan azonban övé volt a szó s nem honi gyűlés
 
n.200
Szónoka volt, kit félbe szakítani volna dicsőség.
 
 
 
n.201
»Nyolc szomorú század szenny-szégyene ül nevemen már,«
 
n.202
(Szép sziszegőn sziszegé) »nyolc század tarta rabodként
 
n.203
Fogva, leverve, örök mámorban, zsibbadozásban.
 
n.204
Kényed bábja valék ; elfojtád életerőmet ;
 
n.205
Nagyra törő lelkem törpévé vált öled ágyán,
 
n.206
Átok rád e soká tartott puha korcsosodásért!«
 
n.207
(Itt Armída előbb nyílt ajkait összeszorítá
 
n.208
Kiskorig, és azután még esdekelőbb leve arca)
 
n.209
»A
legutóbbi — talán negyven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
nehány — negyven
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vagy negyvenöt — évben
 
n.210
Ébredezék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Ébredezém
n
Jegyzet a biráló aláhúzta
Ébredezék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
olykor, mind jobban, húzamosabban ;
 
n.211
Azt látám, hogy a régiben üdvöt
nem lel az ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« hiába keresni »
n
Jegyzet a biráló aláhúzására : (t-h)
nem lel az ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.212
Hogy kijavíthatlan rongyot foltozni botorság :
 
n.213
Pályám nyílt ; haladék a korral, az emberi nemmel.
 
n.214
És tán célomat érem azóta, ha léptim elébe
 
n.215
Mindenhol, te gonosz, nem hánysz akadályt, ha örökké
 
n.216
Lábam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Lábom
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
alatt te nem ássz vermet, hogy orozva megejthess.
 
n.217
Tudd meg azért : az idő eljött, hogy az élet utában
 
n.218
Összetalálkoznunk egyikünknek vesztire szolgál.
 
n.219
Elváltunk : te az éjszaki, én a déli sarokhoz
 
n.220
Vonszódunk, s az erő, mely képes volna egyítni,
 
n.221
Nem fogan e kimerült természet anyátlan ölében.«
 
 
 
n.222
Hábor menni akart. Armída pedig zokogás közt
 
n.223
Megfogván köpenyét (vagy csak megfogni mutatván,
 
n.224
Mert bele süppedezik vala mindenik ujja különben) :
 
n.225
»Hábor, o kedves férj« kesereg, »honnét e hasonlás?
 
n.226
Honnét e haragos viselet, szilaj átok, irántam?
 
n.227
Ó válj el, csak előbb rontsd szét ez unalmas öröklét
 
n.228
Láncait és ölj meg, hogy mint a boldog halandók
 
n.229
Nyughassam le a rám átkul mért végtelen évsort«
 
 
 
n.230
Úgy tőn, mintha tovább nem tudna beszélni. Aléltan
 
n.231
Kezde hanyatlani a padkára, de hajh, — ki csodálná? —
 
n.232
Tenger bánata közt, egy szemmel, jól kiszemelni
 
n.233
Nem tudván az üléshelyet (épen egy
ujjnyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ujnyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hibázott)
 
n.234
Szépen a földre csücsült. Darabig várá, ha repűl-e
 
n.235
Őt felölelni a férj ; de ügyet sem vetve nejére,
 
n.236
Mennydörögő hangon Hábor folytatja beszédét :
 
 
 
n.237
»Hagyd a képmutatást ; kitanultam minden eféle
 
n.238
Női fogásaidat, sokszor volt látni szerencsém ;
 
n.239
És mint nincsen erőd, hogy előttem már deli hölggyé
 
n.240
Változzál, pedig azt tehetéd máskor s teheted most
 
n.241
Mások előtt : úgy hasztalanúl van fáradozásod,
 
n.242
Hogy hűségedet elhihetővé tégyed előttem.
 
n.243
Mit? vagy nem tudom én, mit nem követél el örökké
 
n.244
Csúffá tenni, megejteni elvem, meghidegítni
 
n.245
A honnak fiait — de kivált lyánykáit — iránta?
 
n.246
Nem te valál-e, ki szétküldéd látatlan alakban
 
n.247
Bőjti boszorkányid, hogy rángassák a beretvát
n
Jegyzet Bőjti boszorkány. Jelképe gyanánt egy nőnek formált szalmabábot bőjt idején »kihordanak« a faluból, a tél elűzésének jeléül. A népetimológia büdinek is mondja s a Szabolcs-megyei
Büd
Tiszavasvári
höz kapcsolja.
 
n.248
Elvrokonim keziben ; vagdaltassák be azokkal
 
n.249
Arcaikat s töltsék el örökre beretva-iszonnyal ;
 
n.250
Hogy radikálok bár, — irtók egyebet gyökerestűl —
 
n.251
Hagyjanak őserdőt növekedni goromba
szakállból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szakálból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.252
Vagy tán nem tudom én, hogy Q. megye legközelebbi
 
n.253
Tisztújításán vezetéd látatlan
alakban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szellemed által
n
Jegyzet a sor elején kitörölt hosszabb szó.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
n
Jegyzet 252—3. K. : javítás, kivakart szavak fölött.
 
n.254
A maradó pártot ; tüzeléd Rák Bende halandót
 
n.255
S a több cinkosokat, kik durva dorongot emeltek
 
n.256
A sebesen haladás szentséges zászlaja ellen?
 
n.257
Phúj ……......................… ...............…
 
 
 
n.258
Jegyzés. Ez a sor szebb volt a többi soroknál,
 
n.259
Mert kiki gondolhat vereset vagy zöldet alatta ;
 
n.260
A garaboncásnak pedig adtunk untig időt, hogy
 
n.261
Fúja ki kénye szerint nagy méltóságu haragját.
 
 
 
n.262
Szép Armída felállt vala eközben, s ama zsémbes
 
n.263
Női sajátságos tagütéssel, melyben a körmök
 
n.264
Szüntelen a férjnek szeme tájékára vonulnak,
 
n.265
Csattoga-pattoga vissza szelídíthetlen urára :
 
n.266
»Üssön a menny köve hát : lepjen meg bélpokol és rüh,
 
n.267
Fújjon el a fölszél köpenyeddel, vázkalapoddal,
 
n.268
Költsön örökléted minden félperce szivedben
 
n.269
Vágyak myriadát, mikből soha egy be ne teljék ;
 
n.270
Légy szomjas, de a tej változzék ömleteg ónná
 
n.271
És a tejes köcsögök kaponyákká durva kezedben!
 
n.272
Bendét hányni nekem!
tudod-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudod-e
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, hogy Bende ma nálam
 
n.273
Ha, ha, ha! nálam lesz s fittyet vetek
orrod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órod
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
elébe?
 
n.274
Menj, takarodjál ; undorodom rád nézni, különben
 
n.275
Sem vala szándékom teveled nyomorogni sokáig.
 
n.276
Rút vagyok? emlegeted : rút én csak előtted, egyébnek
 
n.277
Bájkecsü hölgy vagyok én, s mit gondolok én veled akkor?
 
n.278
Menj el, válj el örökre ; ha több kell : vessz el örökre!«
 
 
 
n.279
Így csattogta le
szép Armída e klasszikus átkot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bús átkát Armída feléje
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.280
Mellyen a jó Hábor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellyen a’ jó Hábor
*
Szövegforrás:
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
A mellyen Hábor
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
megháborodék iszonyúan
 
n.281
S kapva tüzes botját kirohant szörnyű haladással.
 
n.282
Künn e
varázsbottal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
büvös bottal
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, mint quondam Juppiter isten,
 
n.283
Villámot kanyarít a sötétes nyúgoti égen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Kanyarít nyúgotnak barna vidékin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.284
Arra nagyot trüsszent, melytől, bogarak mi, remegnénk
 
n.285
És mennydörgésnek hinnők ; kiröpíti nyakából
 
n.286
Vészjósló köpenyét,
a melynek utódi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellynek maradéki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
maiglan
 
n.287
Fölleghajtóknak
mondatnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
mondatnak a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
köznapi nyelven.
 
n.288
Őmaga, mint a Kazinczy röpűlő strucca, vagy a fenn
 
n.289
Említett ördögszekerek, kotródik az erdőn :
 
n.290
Balja köpenyt csóvál, jobbjával rázza kegyetlen
 
n.291
A lobogó fáklyát s majd-majd meggyujtja kalapját.
 
n.292
Támad erős
tüdejű
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tüdeű
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szél, hős radikáli modorban,
 
n.293
Mert
gyökerestül tépi a fákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
gyökerestül tép fákat ki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az ősi cseresből,
 
n.294
Bömböl egész erdő fene korbácsának alatta
 
n.295
S mint a növendék, kin
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rS mint az ujoncz, a’kin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tanitóink sort hegedűlni
 
n.296
Már neki gyűrkőztek, két-rét hajol, ah de hiában :
 
n.297
A rámért keserű poharat kikerűlnie nincs mód.
 
n.298
A fölleg pedig erre, miként nagy sáskasereg, jő
 
n.299
Éjszak, dél, kelet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Éjszak-, dél-, kelet-
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
és nyúgotról, minden irányban :
 
n.300
Némellyik nem akarva elejt egy-két szem esőt is,
 
n.301
Mellyet a szél száz részre szakít, mielőtt lepotyogna.
 
n.302
Reszket
a természet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’természet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Természet reszket
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
: szalad a föld férge
likába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lyukába
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
;
 
n.303
Apró fénybogarak remegő ujjakkal eloltják
 
n.304
Mécseiket ; fut
a gyík
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’gyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemhunyvást
és a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
és a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
semmi
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világért
 
n.305
Sem bátorkodnék kitekinteni a mohos ajtón.
 
n.306
Még a vitéz nyúl is beinal, hova nem hat a villám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A bátor nyúl is beinal, tizedelve gerincén
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.307
Fénye, kaján tüskék tizedelvén háta gerincén
 
n.308
Szőrét és bőrét. Riad a bagoly is kopasz ágról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tüskék és bokrok. Riad a bagoly kopasz ágról.
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Riad a bagoly a kopasz ágról
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet lapszélén irónnal:
[törölt]
« egy »
is
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.309
Hol mélyen
fontolgata, őrködvén tefölötted
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fontolt, híven örködve
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.310
Ó haza ! (egyszersmind — egeret lesvén az avarból).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
O haza! és lesvén egeret gyomrának adóul
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
 
 
n.311
Hall Armída belűl ; Hábornak hallja haragját
 
n.312
És Rák Bende legott felvillan eszének előtte :
 
n.313
Hajh, most sík közepén szoritá
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
rettenetes vész,
 
n.314
Hogy boldogtalanúl el-szétszórnája csapatját.
 
n.315
Egy pár lánc-szeme még e gondolatának eléggé
 
n.316
Össze se volt forradva, midőn egy görbe banyácska
 
n.317
Lelke-szakadva bejő, szólván : »Armída királynőm,
 
n.318
Bende veszélyben van ; garaboncás férjed a síkon
 
n.319
Rettenetes szélvészt támaszta ; lehetlen előle
 
n.320
Megmenekűlnie most ; magam is csak alig szabadúlék.«
 
 
 
n.321
Melyre varázs Armída parancsol a hű szobalánynak :
 
n.322
»Orsola, hídd hamar asszonyimat ; változzatok ékes
 
n.323
Tündérhölgyekké, s készítsetek oly lakomát, mint
 
n.324
Nászom százados ünnepein készíteni szoktok.«
 
 
 
n.325
Azzal a tündérnő veszi mécsét
a szenelőről
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
a’ tüzelőről
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’ szenelőről
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
,
 
n.326
És szájába vevén háromszor a füsthegyü lángot,
 
n.327
Annyiszor engedi azt kilövelni üvegszerü orrán.
 
n.328
S
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda ! — távozzál te kicsinyhitü —
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda látvány !
 
n.329
Nem hinném, ha magam nem láttam volna szememmel :
 
n.330
Így pedig oly bizonyos, mint hogy halad a nap az égen,
 
n.331
Hogy lapos a tele hold mint tányér s ráteregette
 
n.332
Dávid kapcáit, szikkadni az éjjeli szélben ;
 
n.333
Hogy Kanaán ez a hon, tejméz foly a kún pocsolyákban,
 
n.334
A Karajánosban
n
Jegyzet A nagykúnok azt tartják, hogy minden Jánosok közt leggonoszabb ezen Kara János, azért, bosszúságokban, Kara Jankónak nevezik.
, mit lát a vak is, csak akarja; —
n
Jegyzet Kara János egy kunsági monda alakja. A mondát Kisújszálláson laktában hallhatta
Arany
Arany János
. Később verses feldolgozásban ponyvára került : Zádor vitéz és Ágota kisasszony a X I . századból. — Debrecen. Nyomatja és kiadja Telegdi Lajos, 1870. Hét fametszettel. A történetet Karcagról Debrecenbe utazók mondják el, három, fogás’ban, mikor háromszor kénytelenek megállni, hogy lovat váltsanak. A füzet megvan az Országos Széchenyi Könyvtár ponyvafüzet-gyüjteményében. P. o. Hung. 1512. sz. — Zádor vitéz Szt. László keresztes hadában egy kun csapat vezére. Jegyesét Kara János nevű, hűnek ismert emberére bízza, ez azonban a vetélytársnak kedvez, Zádort el akarja emészteni. László halálával a sereg feloszlik, Zádor hazatér, Kara árulása kiderül. Menekülni akar, de lova belefúl a mocsárba. »Kara János ott maradott, — A mocsárnak nevet adott, — A karcagi határon — Ott van a Kara János — Gátja, most is mocsáros.« — ( Dénes Szilárd: Zádor és Ágota mondája. — Kisújszállás és vidéke, 1920. 39. sz.
Dénes
Dénes Szilárd
szerint Armidának fáklyavilággá változása is a kunsági mondából való. I. 336. sor.)
 
n.335
Ím maga változik át tündér Armída csodásan
 
n.336
Bűvös fényü, merész lobogású fáklyavilággá.
 
n.337
A mécsesre röpül legelőbb s leszakítva hajából
 
n.338
Egy ragyogó fürtöt, kóc üstökihez köti annak ;
 
n.339
Majd kilebeg, kissé pörzsölvén a vice-ajtót ;
 
n.340
Künn megnyergeli a szeleket (nyergét ugyan én nem
 
n.341
Láttam : férfi nyereg, vagy némberi volt-e, quid ad rem?)
 
n.342
S mint mikor a csillag, fél lábán állni megúnván
 
n.343
(Nem lévén nekitörve talán magyar iskolaporban),
 
n.344
Úgy, hollandi modorban, korcsolya-futni megindúl
 
n.345
A kisikált égen : Armída halad rohanólag
 
n.346
S most, egyszer legalább, teszi elvét tisztes utolvvá.
n
Jegyzet Utolv : teszi azt, midőn valaki először megtesz valamit s azután gondolkozik rajta : mi okból cselekedte? Eset rá tömérdek, kivált honunkban. S minthogy ez eszme kifejezésére a latin nyelv is szűk : bátor vagyok egy új szót gyártani s azt a tudós világra rákötni: postcipium. A latin nyelv, mint haj, köröm stb., halál után is nő.
 
 
 
n.347
Orsola gazdasszony pedig ottbenn újra felölti
 
n.348
Tisztes macska-mezét, és a kunyhó tetejére
 
n.349
Felmászván, elkezd kormáuzni fogat csikaróan ;
 
n.350
Melyre amonnan-eminnen
jőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
jőnek
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
jöttek
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
az éji boszorkák
 
n.351
Állat-alakban, mint : macskák, kakasok, huhu-baglyok,
 
n.352
Kígyók és tekenős békák, otromba
varangyok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
varandok
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.353
Loncsos ebek, lorgnette-viselő, betü-ölte vakandok,
 
n.354
Farkasok és rókák ; minden vallásbeli varjak
 
n.355
S több-
efféle
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eféle
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vadak, szelidek. Kiket Orsola néne
 
n.356
Rangszerüen fogad el venyigés födelének alatta,
 
n.357
Mint majd mindeneket lebeszél a krónika később.
 
 
 
n.358
Brr! dörögés-morogás, recsegés-ropogás morajával,
 
n.359
Nagy zuhogás, robogás, locsogás, fecsegés, kopogás közt
 
n.360
Zajg villám, zivatar bérc, szikladarab, koros erdő,
 
n.361
Záporeső, rohamár, terepély posvány, zuham és jég ;
 
n.362
Folyvást árad a szél, nagy messze kiönt a lapályra
 
n.363
És dühösen
szalad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
folyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ott tekeres hullámival ; olykor
 
n.364
Örvénnyé sodorul, de megint kisimúl s tova nyargal,
 
n.365
Itt is amott is ölő villámtól fúrva keresztűl.
 
n.366
Lenn, a vihar fenekén,
feketéllik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
feketélik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az éji homályban
 
n.367
Öt-hat alak, kiket a zivatar gerebel szigorúan :
n
Jegyzet Gerebel : gerebenez, gereblyél.
 
n.368
Mozganak ők? vagy a szél mozgatja? de nem, hiszen a szél
 
n.369
Ellenirányban omol s szemöket csapdossa be szúrós
 
n.370
Záporcsöppekkel. No ez a hős Bende csapatja.
 
 
 
n.371
»Hajh
de
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
be
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
veszett egy idő!« mond Bende, ki a csapat élén
 
n.372
Védelmül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tiszteletűl
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hátát neki támasztá a viharnak,
 
n.373
Míg a szilaj légár pattogtata bő köpenyének
 
n.374
Könnyű szárnyaival, hajtván szaladékony elődét :
 
n.375
»Hajh be veszett egy idő. Örömestebb üstökölödzném
 
n.376
Háromezer haragos kortessel, mint e viharral :
 
n.377
Mert azokat szóval, lármában holmi jelekkel,
 
n.378
Meg lehet engesztelni ; de ez, ha kiáltozok, ordít ;
 
n.379
És ha jelet mutatok, tüstént kicsikarja kezemből.«
 
n.380
E szép mondat azonban ez egyszer nem
nyere
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kapa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tapsot,
 
n.381
Nem kapa helybehagyó kacagást, mert a vihar árja
 
n.382
Oly sebesen ragadá el a bajtársak füle mellett,
 
n.383
Hogy csak egyik-másik töredék szó vethete horgonyt.
 
n.384
Hajh, de nem úgy a szél. Neki szóig
hallani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hallnia
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kellett,
 
n.385
Mert boszusan megiramlék, s hátba löké vala Bendét,
 
n.386
Hogy feje görbe karéjt írván, nagy termete hosszant
 
n.387
Földre terült, s jól járt, hogy sárba esék feje, máskép
 
n.388
Nincsen erő, mely megmenthetné orr-betöréstől.
 
n.389
Társi közől kettő ugyanollyan sorsra jutott ; egy
 
n.390
Költőt, két kártyást szárnyára kapott a zimankó.
 
n.391
Bende pedig, miután kiköpé a sárt, s ahoz illő
 
n.392
Szitkokat, óvatosan kiszedé tagait, köpenyéhez
 
n.393
Megtörülé arcát, kezeit, s szétnéze az éjben :
 
n.394
Egyszínü ez, nincs benne kesely folt, nincs feketébb árny,
 
n.395
»Hollá ! hó !« kiabál ; »ki van itt? hol vagytok?« — »A sárban«
 
n.396
Válaszol ott mindjárt mellette vadúl egy erős hang,
 
n.397
Rá pedig a’ villám harsogva leüt ; köve mélyen
 
n.398
Fúrja magát, a’ tó közepén (lesodorva magával
 
n.399
Egy zöld pantalonos békát is) földbe, hová hét
 
n.400
Évig mind lefelé megyen és hétig föl, a tónak
 
n.401
Már addig közerőn kiapasztandó fenekére,
 
n.402
Hogy majd ott a paraszt meglelje a gyógyerejű kőt.
 
n.403
Mostan azonban nem köve kellett Bende vitéznek,
 
n.404
Fényire volt szükség, s ennél meglátta baráti
 
n.405
Kettőjét, csak alig tápászkodvákat iszapból.
 
n.405
Hát a többi? hiszen tizenegyen voltak az estve.
 
 
 
n.407
»Hej, fickók, magyarok ! hova vesztetek e zivatarban?
 
n.408
Eltévedtetek-é, vagy a szél fútt vissza megyénkbe?
 
n.409
Bajtársak! Nyakaló ! Maradossy ! holla, barátim !
 
n.410
Erre, csak erre felénk ; ide Olmody, Holnapi, Szűzváll !
 
n.411
Nem hallják ; ez a szél, ez az orkán elveri a szót.
 
n.412
Tyúkody ! párthiveim ; fiaim : Nemadózy, Doronghy !
n
Jegyzet 409—412. sor : A nevekben célzások lappanganak : Olmody-ban az ólmos botokra ; Szűzváll : a terhet nem viselő nemesség szűz vállát emlegették abban a korban. (L. IV. én. 425. 1.)
 
n.413
A föld nyelt-e be, vagy szétáztatok úti göröngyként?
 
n.414
Jertek elő, várunk. Ordítson az ördög hiában :
 
n.415
Jobban bömböl ez a vész, mint a pesti dalárda.«
 
 
 
n.416
Még csak alig végzé, mikor a távolban, előre,
 
n.417
Hátrafelé, bal-, jobbkeze táján s minden irányban,
 
n.418
Hallik a Bende, jer erre, ne arra, elő, ide, szózat,
 
n.419
A halló ! a hahó ! meg az ördög tudja : mifélék.
 
n.420
Mit tegyen illyenkor? mely tájra irányzza menését?
 
n.421
»Jertek elő ti,« kiált, »jobb
lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lessz
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
idegyűlni rakásra.«
 
n.422
Nem hajt rá egyik is, sőt még távoznak a hangok.
 
n.423
Egy, mely legközelebb hallék, tisztán hata hozzá :
 
n.424
»Itt menedékhely van.« — Röviden tanakodva magok közt
 
n.425
A három hazamentő indul, honnan a hang jött,
 
n.426
És egyszerre lezuppan egy árok mély fenekére.
 
n.427
Táblabírói kacaj hahotáz rá a menedékből.
 
 
 
n.428
Nem juta, hajh, lágy sors bajtársainak
se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
sem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hanemha
 
n.429
Lágynak mondani a pocsolyát, melyben heverésznek.
 
n.430
Említők, hogy a szél hordott el hármat ; e három,
 
n.431
Tyúkody, Holnapy és Nyakaló, nem akarva nyakalták
 
n.432
A liberális
n
Jegyzet
Magyarhon
Magyarország
tavai a rakoncátlanságig liberálisok.
tó gyűlölt vizeit, habarékát.
 
n.433
Olmody és Szűzváll, elvöknek hű követői,
 
n.434
Elmaradának előbb, de azért nagy lelki eréllyel
 
n.435
Furdalták a mocsárt
lábaikkal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lábikkal
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
váltogatóan,
 
n.436
S itt betelék : lassan haladással messzire menni ;
 
n.437
Mert félóra alatt húsz rőfnyire értek ezúttal.
 
n.438
Ott Szűzváll az elűl siető társát nyakonütvén
 
n.439
(Olmody úgy érzé) és Olmody visszapofozván :
 
n.440
»Mit pofozasz te bolond?« mond Szűzváll. »Én-e barátom?«
 
n.441
Válaszol Olmody, »nemde nyakon vágtál-e?« — »Ki? én nem ;
 
n.442
Vágna nyakon az a kő, mely ott kényére cikázik.«
 
n.443
Szóváltás, azután perelés lőn : vagy magyarabbúl
 
n.444
Mondva ki : osztoztak (szép nemzeti bélyeg ez a szó
 
n.445
És az aviticitás lelkét fönntartja örökké ;)
 
n.446
Végre
birokra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
birokra
n
Jegyzet Birokra menni. birkózáshoz fogni v. kezdeni. — az ÖK. kiadásához átnézett Évl. - példányban a jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, türökre, marokra, ökölre kerültek,
 
n.447
És miután egymást egy szík szamukába
n
Jegyzet az Évl. átnézett példányában a szik-szamuka dőlt betűi mellé odaírta : current.
n
Jegyzet Szamukák : himlőhelyek szík-kanaánaink nap-égette arcain, melyekben a fű biztos menedéket talál a beretváló kasza ellen.
teríték,
 
n.448
Ernyedvén keveset, hűlvén is a hűs fürödőben,
 
n.449
Szétváltak. Kacagás hangzék a vizes levegőben.
 
 
 
n.450
Hű Maradossy pedig, beteg orrát féltve a széltől,
 
n.451
Oldalvást haladott, (ez is új neme a haladásnak !)
 
n.452
Ment szaporán, csakhogy célt vesztett, és mire észre
 
n.453
Vette magát, egyedűl állott a goromba viharban.
 
n.454
Megfordulva körülnézett : Hova térjen az árva?
 
n.455
Erre sötét és arra sötét, mindenhol a földön.
 
n.456
Hirtelen egy halvány fénysúgár
tűne
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tűne
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemébe.
 
n.457
»Ott embert lelek« így gondolja : megindul a tájra ;
 
n.458
Locs-pocs lába alatt : »mind semmi ! megáztam ugyis már«
 
n.459
S bízva tovább gázol. Már nincsen messze a céltól ;
 
n.460
Zsombikon életölő ugrások közt tova lépked.
 
n.461
Hajh, de a fény eltűnt ! lebegő posványi lidérc volt,
 
n.462
És a vitéz áll kétesen, áll zavarodtan a nád közt,
 
n.463
Mígnem egy ármányos szél búgva felökleli onnan,
 
n.464
És nyakaig lezuhan nádtorsos tó fenekére. —
 
n.465
Rá hasonúl kacagás hallatszik az éji viharból.
 
 
 
n.466
Hát Nemadózy? Doronghy? ezek bezzeg megadoztak :
 
n.467
Őket is egy csalhang nagy messzi vezette. Hasonló
 
n.468
Volt pedig e csalhang a vezérnek sásnemü metszős
 
n.469
Hangjához, mellyet
rekedés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rekedély
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
soha nem tompított.
 
n.470
Hajh, de mi állandó e vén,
hebehurgya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hebehurgyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világban?
 
n.471
Vármegye-végzéskint, repülő szappanbuborékkint
 
n.472
Változik itt minden : pénz, szín,
köpenyeg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
köpönyeg
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, divat és toll ;
 
n.473
Úti göröngyünkből, a mely makacsul veti hátát
 
n.474
A tens úr
hájas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« zsíros »
hájas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
s az oláh böjtös kerekének,
 
n.475
Pár nap alatt válik csoda mélységű tapadó sár.
n
Jegyzet 475. után K. két kitörölt sor :
 
 
[törölt]
« Es ez uton gőz lesz lovainkból, gőzi reményünk »
 
[törölt]
« Meg lóvá teszen, azt suttogja sok ember e honban. »
 
 
n.476
Íme a hang is, mely csalogatta Doronghy urat s Co.
 
n.477
Mint bika kezd bömbölni, megettök, előttük, utánok.
 
n.478
»Szembe, ha ördög is!« így biztatkoznak, de sötétben
 
n.479
Nem látják hova kell, iramodnak mindazonáltal,
 
n.480
Ellenutat vesznek, hallják bömbölni megettök
 
n.481
A villás szultánt, de ha már futnak, minek újra
 
n.482
Megfordulni? tehát nyargalnak, mígnem inok le-
 
n.483
Tágulván tetemes zuhanással hullanak össze,
 
n.484
Testökből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Testeîkből
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Testeikből
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
vetvén a kereszt-ösvényre keresztet.
 
n.485
A kacagás itt is hallatszik az ég morajával.
 
 
 
n.486
Elcsilapult a vihar. Csend lőn, mint zajtele vásár
 
n.487
Múltával
nem igen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
még nem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kövezett utcáin az ősi
 
n.488
Debrecen áruterének, melyre sötét-komolyan néz
 
n.489
Távolból csak imént koldult emléke Vitéznek.
n
Jegyzet Az 1805-ben elhúnyt
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
sírját a debreceni temetőben hosszú időn át csak fejfa jelölte s azon egy deszkalap, Dombi Márton magasztaló feliratával.
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
szólalt fel 1806-ban a Hazai Tudósításokban. (
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
ról írt emlékezése : Magyar Pantheon.
Abafi
Abafi Jósika Miklós
Nemzeti Könyvtárában is.) Erre indított mozgalmat Cserei Farkas, hogy a sírra követ állítsanak, de a
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
javasolta felírás félreértése a debreceniekben botránkozást keltett (ebből támadt az arkadiai-pör) s a terv abba maradt. 1835-ben éledt fel, Baksay Dánielnek
Péczely
Péczely József
Lant-jában közölt verse nyomán. 1836-ban
Péczely
Péczely József
a kollégiumi ifjúságot is felhívta adakozásra, de a tanári kar visszaadatta a begyűlt adományokat az adakozóknak, mert a gyüjtésre nem kértek tőle engedélyt. Mégis összegyűlt 2134 frt.
Arany
Arany János
ekkor épen a kollégium diákja volt. 1836 nyarán elkészült a vas gúla, Beregszászi mérnök terve szerint. Alapzatán oldalt halom könyv, másikon lant, két trombitával (a hír jelvényei), fölöttük babérkoszorús nemtő. —
 
n.490
És, mint emberi szenvedelem fene zápora szüntén,
 
n.491
Hull szakadott felhők foszlányaiból felüdítő
 
n.492
Harmat alakjában bánatnak csöndes esője :
 
n.493
Hábor is, eltelvén boszujával, fölheverűl egy
 
n.494
Föllegnek ruganyos pamlaghátára, nyugalmas
 
n.495
Komforttal letekint dühe
tízenegy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tíz s egy
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
áldozatára
 
n.496
Amint szertebolyongnak alant, nem tudva mi tájra
 
n.497
Kelljen venniök útjokat, és hol lelni föl egymást ;
 
n.498
Majd sarkantyut ad a föllegnek s Mátratetőre
 
n.499
Szállva, szelíd ágyat vettet dagadó ködök enyhe
 
n.500
Vánkosiból felhőlaki tátosival s pihen ottan.
 
 
 
n.501
Most
Armída fehér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Armida egész
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ragyogással, mint az írásban
 
n.502
A napot öltözetűl testére füzött csodanémber,
n
Jegyzet A napba öltözött asszony. Apokalypsis.
 
n.503
(Hajh be sok asszony van, ki hasonló fényre sovárog!)
 
n.504
Áll a puszta mezőn. Látják : Rák Bende legelsőbb,
 
n.505
Aztán szertezilált bajtársai messze kotúkból,
n
Jegyzet Kotú ; ebből lett a német Koth ; mi bizonysága annak, hogy a kotú magyar eredetű és azért itt leghonosabb.
 
n.506
S azt hívén egyaránt, valamely tensúri majorház
 
n.507
Ablakiból csilog le az isten-küdte vezérfény :
 
n.508
Arra megindulnak s nagy testtöreménynek utána
 
n.509
Annyira lábolnak, hogy meghallják a kiáltást,
 
n.510
Mellyet kölcsönösen, csak puffra
n
Jegyzet Puff. Alább meg fogja látni a kegyes olvasó, hogy mind a puff, mind a püff, sőt még a pöff is, becsületes nemzeti kifejezések.
bocsátni reméltek
 
n.511
A levegő égnek hangszállító kebelébe.
 
n.512
Összetalálkoznak néhány perc mulva egészen,
 
n.513
S míg a kiállt bajokat röviden lebeszélik, eléggé
 
n.514
Megborsolva
beszédeiket
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
beszélyeiket
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
belföldi szitokkal,
 
n.515
Fény-Armída tovább vonul és csaogatja vitézit.
 
n.516
Őt követik darabig, de midőn látják, hogy a fénypont
 
n.517
Nincs közelebb mint volt, keserű kétely kel agyukban ;
 
n.518
Némellyik javasolja : feküdjenek ott le helyökben ;
 
n.519
Más, hogy menjenek, ám ne kövessék a vezető fényt,
 
n.520
Mert posványba vezet, mint őt is imént odacsalta;
 
n.521
Bende azonban, bár maga volt egy
vélekedésen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vélekedésben
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.522
Úgy mondá ki a szótöbbséget, hogy noha némely
 
n.523
Társai nyúlszivüek, gyávák és semmirekellők,
 
n.524
Ő megy elűl, s hiszi hogy követendi a többi legénység.
 
n.525
Úgy lett. Bende után mentek, mint ebfejü birkák
 
n.526
A kos után, s hosszút gyalogolva elértek egy erdő
 
n.527
Lábához, venyigés födelű kalibához az erdőn,
 
n.528
És megörűlének szívvídító örüléssel.
 
 
 
  Oh, thou world!
  Thou art indeed a melancholy jest.
 
Byron
Byron, George
.  
 
Werner
Werner Gyula
, Act. II. sc. 1.  
 
 
 
ELSŐ ÉNEK.  
n
Jegyzet A költemény címe
Milton
Milton, John
Elveszett Paradicsomára, emlékeztet.
 
 
n.1
Férfiat énekelek, ki sokat s nagy-messze rikoltott,
n
Jegyzet »Férfiat énekelek« — így kezdődik Pázmándi Horváth Endre Árpád-ja, 1831.
 
n.2
Sőt tett is valamit (kártyára kivált) ; ki hogy az volt
 
n.3
Aminek énekelem, tudnillik férfi, mutatja
 
n.4
Hátramaradt nagy kostöke, karcsú makrapipája,
 
n.5
Melynek szűk fenekén némán gyászolja halálát
 
n.6
Már élveztelenűl maradott legutóbbi bagója.
 
 
 
n.7
És mivel
érdemlé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
érdemelé
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hogy hét tömör éneken által
 
n.8
Emlékét az
utókor előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
utókornál
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
örökítsed, o
Múzsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Musa
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Múzsa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.9
Nemzeteket gyilkolt? vérben fürödött? vagy erővel
 
n.10
Foglalt földeket el, mellyek nem voltak övéi?
 
n.11
Vagy népszinmüvet írt, amelly a nemzeti színen
 
n.12
Hasra bukott? vagy a tót újságot
izélte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
«izélte»
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Pozsonyban?
 
n.13
Vagy mi világrázó fontos dolgot hoza létre,
 
n.14
Amely hősi nevét unokáinak adja örökbe?
 
 
 
n.15
Nem tett ílyeneket ; nem hódított soha várost,
 
n.16
Víg
eposzát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eposát
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Pesten soha meg nem huszonötölték
n
Jegyzet »Víg eposzát meg nem huszonötölték.« Célzás a Kisfaludy-Társaság által kitűzött 25 arany jutalomra, melyet 1846-ban jelen munka nyert, nem sok dicsőséggel. Innen a kétértelmű játék.
 
n.17
Írni didascaliát
n
Jegyzet Írni didascaliát. . . Valami Zerffy Gusztáv írogatott akkor e címen ferde aesthetikai dolgokat.
még a szépapja sem értett,
 
n.18
Bukfencet sem hányt a pesti »theateren« és nem
 
n.19
Nyalta le a krétát papucsodról, mennyei Fánni!
n
Jegyzet Mennyei Fánni! Elszler Fanni, táncosnő.
 
n.20
A maradásnak volt ő kortesbajnoka : posvány
 
n.21
Volt, folyamok szélén, mely nemcsak hogy maga nem folyt,
 
n.22
Nem, hanem a folyamárt is gátlá
gyors
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
haladásban,
 
n.23
És ez elég érdem, neve hogy felróva maradjon.
 
 
 
n.24
Est vala ; szép nyárest : beh kár hogy nem
jöve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vala
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
költő,
 
n.25
(Mert én, alkony után érkezvén, csak tapogattam)
 
n.26
Bájaiból élvet szívandó. Balga rüpők nép
 
n.27
Csak hétköznapinak nézé, sőt észre se vette.
 
n.28
Én sem irom le, mikép csusszant le az ég karimáján
 
n.29
A felséges nap, mivel ezt már annyi leírta
 
n.30
(És a nemes lelkű nap tűrt valamennyi leírást),
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’ nemeslelkü nap tűré mind e’ leírást
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
’S a’ nagylelkű nap mélyen szenvedte csapásit
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.31
Hogy tengerbe vizet, megyegyűlésekbe tüzelni
 
n.32
Szalmát hordana
csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
az
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, ki megint
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
térre
vetődnék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vetődnék
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vetődik
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.33
Annyit azonban egész bizonyossággal merek én is
 
n.34
Mondani, mert Trattner naptára tanúm e dologban,
 
n.35
Hogy
hét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
7
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
órakor és
ötven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
50
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
perckor nyugodott le
n
Jegyzet A 33—35 sorokat Szil. zárjelbe tette, ki hagyni.
 
n.36
A ragyogó vándor, s akkor tölté ki robotját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Elhunyt a’ ragyogó vándor s lefizette robotját
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.37
Mellyel szent Norbert részére adós vala, mint ezt
 
n.38
Szint’ a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Szinte a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
naptárból láthatja, ki ért a betűkhöz.
 
 
 
n.39
Est vala hát. A kanász kalibája felé terelé már
 
n.40
A röfögő tábort, cifrán adtázva hol egyik,
 
n.41
Hol másik karimás
orrút
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órut
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, főleg pedig, ősi
 
n.42
Furcsa szokása szerint, az urát tisztelve szitokkal.
 
n.43
Jámbor földmüvelők, honi kátyúkban felakadván,
 
n.44
Marhabaráti doronggal
n
Jegyzet Marhabaráti dorong. Sok szó volt akkor állatkínzás elleni egyletek alakításáról.
üték a bünös lovat ökröt,
 
n.45
Emlegeték Istent, Krisztust, a szenteket olykor :
 
n.46
Híva
segédekül-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
segédekűl-é
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
segédekül-e
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, vagy egyébért, hallgat az írás.
 
 
 
n.47
Ott egy öreg jobbágy ballag haza
úri dologról
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
úri dologbúl
n
Jegyzet K.-jegyzet : Festésünk érdekesbítése végett jelen időre fordítjuk. Az a sok imperfectum úgyis csak történetirók és németek munkáiba való. — Áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,
 
n.48
Évei számát s a
törvény-tiltotta botokbúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
törvénytiltotta botokból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.49
Csak vagy húszat emelve legörnyedt háta gerincén
 
n.50
Ő hajdúságának egész napi úri kegyéből.
 
n.51
Szemközt pár süheder lovagol s a puszta felé tart,
 
n.52
Gondosan elrejtvén, ha fölösleg pányva, kötőfék,
 
n.53
S ílynemü ártatlan több eszköz volna kezöknél :
 
n.54
Ők, hihető, költők s — andalgani mennek az éjben.
 
n.55
Távol egy agg vándor siet a faluvéget elérni ;
 
n.56
Vállán csizma, butyor ; húsz éve tapasztal az isten-
 
n.57
Adta, keresve falut, várost kikerülve, az útban ;
 
n.58
Sok honi bort megivott, kenyeret megevett, s jutalomkép
 
n.59
Megtanulá e szót : keszenem... Légy büszke,
Magyarhon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
magyarhon
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
!
 
 
 
n.60
Hadd ballagjanak ők ; nincs semmi közöm velök. Itt jő
 
n.61
— Tudnillik, képzeld kegyes olvasnok, hogy ahol jő —
 
n.62
(Úgy hiszem
e nok-ot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’nok-ot
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’nok-ot
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
itt meg fogja bocsátni Nagy Ignác,
n
Jegyzet Nagy Ignác gúnyolta az igen elszaporodott -nok, -nök szóképzést. Méltán, de azóta még inkább elszaporodott.
 
n.63
Kényszeritő szükség toldatta ki versemet ezzel)
 
n.64
Egy...tudom én mi? — Fején hosszú kalap, összelapúltan,
 
n.65
Melynek színvegye még nincs földön utánzva ecsettel ;
 
n.66
Nagyszerü
orra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
óra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
törekszik testét jó-tova hagyni,
 
n.67
A szárnyára kapott szél búgván bősenyes öblén ;
n
Jegyzet Bősény.
Arany
Arany János
e szóhoz Murány ostroma III. én. 279. soránál ezt a jegyzetet teszi : »Lantorna, mit üveg gyanánt használtak ablakhoz, lámpához.« A lantorna pedig hártyává megszárított marhabendő.
 
n.68
Hosszu nyakán, amint födözetlenül ölti előre,
 
n.69
Szint’ egy
orr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ór
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
látszik : de nem orr (nem mondok olyasmit
 
n.70
Ami valótlanság), hanem ádámcsutka, barátim.
 
n.71
Vállán hétszeresen galléros avult köpeny-árnyék
 
n.72
Leng, mint mennyei lény testén amaz aetheri foszlány,
 
n.73
Mílyeneket Milton kialudt fényű szeme látott.
 
n.74
Néha egy-egy lebegő darab,
úgy rémlik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« úgy látszik »
úgy rémlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, lemaradt már
 
n.75
A köpönyegtestről s külön útat vőn a világban,
 
n.76
(Kárhoztatva levén, hogy súly nem léte miatt fenn
 
n.77
Szálljon örökké mint . . . de gyülőletes itt a hasonlat),
 
n.78
Hát pedig ott függ még, valamely folt cérna-recéje
 
n.79
Életerős szálán, réműl, az egek madarának.
 
n.80
Őmaga e tünemény, kétes, ha repűl-e, ha jár-e?
 
n.81
Nézd darulábait a fövenyúton mártogatódni :
 
n.82
S nem tagadod, hogy jár ; nézd két fő részre hasonlott
 
n.83
Szárnynemü légköpenyét : repülőnek véled azonnal.
 
n.84
Mindegy! . . . célra siet, mely cél csak ama közel erdő ;
 
n.85
A közel erdőben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A’ közel erdőbenn
n
Jegyzet A K.-on jegyzet volt hozzá : «Még akkor így írának
Debreczen
Debrecen
ben»
— Egyik bíráló mégis aláhúzta a második n betűt ; erre a költő kitörölte a jegyzetet is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
pedig isten-verte vityilló.
 
 
 
n.86
Bent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Benn
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a vityillóban beteges mécs pisla sugári
 
n.87
Oszlatják a homályt s növelik. Hajdanta köcsög volt
 
n.88
E szomorú fénytár, s eltörve
pokolra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
pokolra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
hajítá
n
Jegyzet Pokolra hajítá. Közmondás, hogy a pokolban sok cserép van, mert minden asszony oda dobja eltört edényét, mondván : Eredj pokolba!
 
n.89
Asszonya, hol valamennyi cserép s gonosz ember együtt van.
 
n.90
Hogy jöve vissza megint? nem
bírtam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudtam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
akadni nyomára.
 
n.91
Lepkék búnak elő, s botorúl a lángba csapódnak ;
 
n.92
Mintha biz’ ők is ama nagy nemzet honszabadító
 
n.93
Hősei volnának, mely messzeragyogni epedvén,
 
n.94
Még folyvást idegen fénynél pörzsölgeti szárnyát,
 
n.95
S nem hiszi, hogy csillvágya utóbb éltébe
kerüljön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kerűlend
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.96
Túl a világon (azaz, nem túl e földi világon,
 
n.97
Csak túl a mécsen, mellyet mondhatni világnak,
 
n.98
Mint a szabó hölgyét
»nagysám«-nak)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,nagysád’nak)
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,nagysám’nak)
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
, túl e világon
 
n.99
Sápadoz egy fél arc, — fele vagy nincs meg, vagy a mécsfény
 
n.100
Hozzá nem férhet (lessünk rá, majd kiviláglik) ;
 
n.101
A félarc közepén egy szem sandalgat a mécsre,
 
n.102
Egy kar alább . . . egy kéz . . . Örömest írnám le, de a mit
 
n.103
Nem látok, hogyan írjam az Isten drága kegyéért? !
 
n.104
Hisz nem azért vagyok én költő, hogy rendre
hazudjam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hazudjam (cursive)
n
Jegyzet a költő Évlap példányába odaírta : current ; ÖK.: így.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.105
Mit soha nem láttam, sőt még említni se hallék.
 
n.106
Na, de szerencse hogy éjtszaka is hall a füles ember
 
n.107
(Boldogok a fülesek), máskép megakadna az ének
 
n.108
Torkomon, és egy szót sem tudnék mondani többet.
 
 
 
n.109
»Asszonyom«, és e szót, meg a többit, végire jártam,
 
n.110
Egy csak imént besuhant nagy fekete macska beszélé,
 
n.111
Csillogván szeme, mint tündöklő nemzeti gombok
 
n.112
A daliás
frakknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fraknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hideg ellen célszerü farkán.
 
n.113
A félarc pedig e megszólításra negyeddel
 
n.114
Szélesedék, másik szemet is mutatott, de hiába !
 
n.115
Bár az olajmécsben maga Isten napja fürödnék :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
n
Jegyzet Kivakart sor :
[törölt]
« Fürdene bár maga a ragyogó nap mécs olajában *Ki ik-kel szeretné, mondja : Fürdjék, stb »
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.116
Annak súgárit sem verné vissza ez a szem.
 
n.117
»Asszonyom«, így a jövény — »hegyet és völgyet befutottam,
 
n.118
Tért, ligetet, rónát, tüskét megjártam ez estvén,
 
n.119
Minden makkupakot kikutattam, felborogattam
 
n.120
Minden fűlevelet,
megfurdácsoltam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
megfurdancsoltam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a patkány-
 
n.121
És gözü-vermeket ; el-kizavartam szűk oduikból
 
n.122
Még a darázsokat is ; hova szellő nem juta régen,
 
n.123
Én oda férkőztem, titkok titkába hatottam,
 
n.124
Sőt ami több — ki ne adj ám rajtam — még a királyi
 
n.125
Városok írati
n
Jegyzet Királyi városok iratai. Sok szó volt akkor a lapokban ezek rendetlen állapotáról.
közt is meghajtottam a hérót,
n
Jegyzet Héró. A régebbi irodalom heros értelmében használja. A hős szót
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
és
Berzsenyi
Berzsenyi Dániel
tették helyébe.
 
n.126
Kit lelkemre kötél, de nyomába sehogy se jöhettem.
 
n.127
Már kétségbe esém, lesütött fővel haza tértem :
 
n.128
Itt is, amott is egér szökdelt föl előttem az úton
 
n.129
S út mellett, de szemem rájok sem vetve, haladtam,
 
n.130
Búsan, aléltan, mint a deresről felszabadult rab.
 
n.131
Egyszer a sík közepén neszt hallok : ha ! oda nézek :
 
n.132
Hát ördögszekeret korbácsol a szíken az alszél ;
 
n.133
Semmi! . . . tovább haladok ; másik nesz ; nézek a tájra :
 
n.134
Hát — Hábor, garaboncás férjed, lépked az úton.
 
n.135
(A háromnegyed arc ecetesbbé lőn e szavaknál.)
 
n.136
Hadd menjen! morogám. Harmadszor nesz; no... ha most nem...
 
n.137
Három a tánc . . . pszt! csitt! Közelebb közelebb a nesz :
  [ember-
 
n.138
Lábdobogás . . . emberhang (itt kerekebb lesz az egy szem
 
n.139
A félarc mezején)! — ő az, Rák Bende, a qi
 
n.140
Tisztujitás hőse, a sors-üldözte vitéz, tíz
 
n.141
Társaival, kiket a választás harca hazátlan
 
n.142
Bujdoklásra vetett. Hova mennek? honkeresők-e,
 
n.143
Vagy csak sírkeresők? ők tudják ; meglehet ők sem.«
 
 
 
n.144
Így az öreg cica-kém. Armída pedig (nota bene :
 
n.145
Ez neve a három-negyed arcú, félszemü lénynek)
 
n.146
Szítván mécse belét, tüzelője megől, — mivel ott ült, —
 
n.147
Fölszedi mind fele-más tagait, s biccentve nehányat :
 
n.148
»Menj szaporán, úgymond »öltözd fel nappali bőröd ;
 
n.149
Vén banya képében hídd őket ez éji tanyára ;
 
n.150
El ne maradjon egy is, mert ügy bajnoki voltak.
 
n.151
Ámde siess, nehogy a garaboncás kóbori Hábor
 
n.152
Körme közé jusson Rák Bende a vésztele síkon,
 
n.153
Mert tudom, élete sem biztos Hábor közelében.«
 
 
 
n.154
Szóla ; de a cica már halad és nem hallja beszédét.
 
n.155
Szép Armída pedig (verspótlani tettem a szép szót)
 
n.156
Ott űl gondolatokban a padkán. Égi szerencse,
 
n.157
Hogy nem olyan költő körmére került, ki veséket
 
n.158
Vizsgál, gondolatot felfűz csős paprika módra,
 
n.159
Mert kifecsegné most, mit gondol, az árva, magában.
 
n.160
Nyílik azonban az ajtót képviselő hara-pokróc,
n
Jegyzet Hara. Durva szőrszövet, a tájszótár szerint lószőrből.
 
n.161
S a már ismeretes kalap, és orr, és köpeny és nyak
 
n.162
Szép renddel
benyomúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
benyomúl
[törölt]
« *Ha innét elmaradt egy nak, Semmi ! kell a kritikusnak ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hozván friss barna sötétet
 
n.163
Nagy boszuságaul a már aszkóros belü mécsnek.
 
n.164
A negyed és fél arc pedig e látványra haraggal
 
n.165
Elfordul s egyebet nem látni öregszerü kontynál,
 
n.166
Melyre varázs Hábor, — mert ő vala — retteneteskép
 
n.167
Felbőszülve, szilaj nyelvvel szaporázza beszédét :
 
 
 
n.168
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet«
 
n.169
— És leüté botját a süppedező szobaföldbe ;
 
n.170
A bot azonnal, mint legtisztább fényü szövétnek,
 
n.171
Lángba borult s háttérbe nyomá a köznapi mécset.
 
n.172
Most Hábornak egész nagyságos idomja kitűnék :
 
n.173
Halvány arc,
busa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
busa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
buta
n
Jegyzet sajtóhiba
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
homlok, erős feketéjü szemöldök,
 
n.174
Kancsal bár, de azért égő szemek árnyas üregben,
 
n.175
Negyvennyolc foku szöglet alatt hajlott hegyes ormány,
 
n.176
Félig nyilt ajakok, gyönyörű fogak, állra simúló
 
n.177
Kurta szakáll, nagy nyakbötyök (au jaj nyelvem!), előre
 
n.178
Hajlott váll, de azért ép, domboru mell ; beapadt has,
 
n.179
Hosszú póklábak, még hosszabbakra telendők
 
n.180
Hogyha, csak egyszer bár, sikerülne kinyujtnia térdben.
 
n.181
Illyen volt Hábor, s tenyerét teregetve szünetlen
 
n.182
Öblögető hangon folytatta beszédit a kontyhoz :
 
 
 
n.183
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet,
 
n.184
Fordítsd bár a pokolra gyalázatos arcod előttem,
 
n.185
Mindegy. Megvetlek, nyomorú. Azt gondolod, úgy-e,
 
n.186
Hogy mutatott haragod megijeszt, és térdre borúlok,
 
n.187
Mint ezt tenni gyakorta (pirúlok mondani) gyáva
 
n.188
S gyönge valék!« — Köhögött, s nem tudta kihúzni a verset.
 
n.189
Kontyfordúlás
n
Jegyzet
n
Jegyzet a jegyzet a kéziraton is megvolt
Ez a fordulások legújabb neme. A bakfordulás szintoly régi, mint a baklövés. A rákfordulás, minden kórjeleivel, mostanában kezd mutatkozni honunkban. Azt mondják, az 1840. évi hongyűlésen Pálfordulás is adta elő magát.
lőn azalatt ; Armída felállott :
n
Jegyzet A Pálfordulás felsőbüki Nagy Pálra vonatkozhatik, akiről
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
elkeseredéssel írt országgyűlési naplójában s akinek régi pártfelei politikai színváltozást vetettek szemére. ( Horváth Mihály : Huszonöt év Magyarország történetéből. III. kiadás, II. kötet, 111. 1.)
 
n.190
Mintha magasb termet, kerekebb arc, gömbölyüebb kar,
 
n.191
Mintha hibátalanabb tagok — ámbár távol a széptől —
 
n.192
Volnának (vagy a mécs hazudott, vagy most a szövétnek
 
n.193
Füllent, én igazán írtam le,
biz’ isten!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bizisten,
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
előbb is) ;
 
n.194
Még folyvást halavány s keserű ugyan arca, de benne
 
n.195
Van valamely magasabb, valamely nem-földi kinyomva.
 
n.196
Egy szeme bő könyeket hullat, sok volna kilencnek,
 
n.197
Ajka remeg s felelet készül kiszületni nyilásán,
 
n.198
Tán felel is, ha varázs Hábor köhögése tovább tart :
 
n.199
Mostan azonban övé volt a szó s nem honi gyűlés
 
n.200
Szónoka volt, kit félbe szakítani volna dicsőség.
 
 
 
n.201
»Nyolc szomorú század szenny-szégyene ül nevemen már,«
 
n.202
(Szép sziszegőn sziszegé) »nyolc század tarta rabodként
 
n.203
Fogva, leverve, örök mámorban, zsibbadozásban.
 
n.204
Kényed bábja valék ; elfojtád életerőmet ;
 
n.205
Nagyra törő lelkem törpévé vált öled ágyán,
 
n.206
Átok rád e soká tartott puha korcsosodásért!«
 
n.207
(Itt Armída előbb nyílt ajkait összeszorítá
 
n.208
Kiskorig, és azután még esdekelőbb leve arca)
 
n.209
»A
legutóbbi — talán negyven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
nehány — negyven
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vagy negyvenöt — évben
 
n.210
Ébredezék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Ébredezém
n
Jegyzet a biráló aláhúzta
Ébredezék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
olykor, mind jobban, húzamosabban ;
 
n.211
Azt látám, hogy a régiben üdvöt
nem lel az ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« hiába keresni »
n
Jegyzet a biráló aláhúzására : (t-h)
nem lel az ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.212
Hogy kijavíthatlan rongyot foltozni botorság :
 
n.213
Pályám nyílt ; haladék a korral, az emberi nemmel.
 
n.214
És tán célomat érem azóta, ha léptim elébe
 
n.215
Mindenhol, te gonosz, nem hánysz akadályt, ha örökké
 
n.216
Lábam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Lábom
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
alatt te nem ássz vermet, hogy orozva megejthess.
 
n.217
Tudd meg azért : az idő eljött, hogy az élet utában
 
n.218
Összetalálkoznunk egyikünknek vesztire szolgál.
 
n.219
Elváltunk : te az éjszaki, én a déli sarokhoz
 
n.220
Vonszódunk, s az erő, mely képes volna egyítni,
 
n.221
Nem fogan e kimerült természet anyátlan ölében.«
 
 
 
n.222
Hábor menni akart. Armída pedig zokogás közt
 
n.223
Megfogván köpenyét (vagy csak megfogni mutatván,
 
n.224
Mert bele süppedezik vala mindenik ujja különben) :
 
n.225
»Hábor, o kedves férj« kesereg, »honnét e hasonlás?
 
n.226
Honnét e haragos viselet, szilaj átok, irántam?
 
n.227
Ó válj el, csak előbb rontsd szét ez unalmas öröklét
 
n.228
Láncait és ölj meg, hogy mint a boldog halandók
 
n.229
Nyughassam le a rám átkul mért végtelen évsort«
 
 
 
n.230
Úgy tőn, mintha tovább nem tudna beszélni. Aléltan
 
n.231
Kezde hanyatlani a padkára, de hajh, — ki csodálná? —
 
n.232
Tenger bánata közt, egy szemmel, jól kiszemelni
 
n.233
Nem tudván az üléshelyet (épen egy
ujjnyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ujnyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hibázott)
 
n.234
Szépen a földre csücsült. Darabig várá, ha repűl-e
 
n.235
Őt felölelni a férj ; de ügyet sem vetve nejére,
 
n.236
Mennydörögő hangon Hábor folytatja beszédét :
 
 
 
n.237
»Hagyd a képmutatást ; kitanultam minden eféle
 
n.238
Női fogásaidat, sokszor volt látni szerencsém ;
 
n.239
És mint nincsen erőd, hogy előttem már deli hölggyé
 
n.240
Változzál, pedig azt tehetéd máskor s teheted most
 
n.241
Mások előtt : úgy hasztalanúl van fáradozásod,
 
n.242
Hogy hűségedet elhihetővé tégyed előttem.
 
n.243
Mit? vagy nem tudom én, mit nem követél el örökké
 
n.244
Csúffá tenni, megejteni elvem, meghidegítni
 
n.245
A honnak fiait — de kivált lyánykáit — iránta?
 
n.246
Nem te valál-e, ki szétküldéd látatlan alakban
 
n.247
Bőjti boszorkányid, hogy rángassák a beretvát
n
Jegyzet Bőjti boszorkány. Jelképe gyanánt egy nőnek formált szalmabábot bőjt idején »kihordanak« a faluból, a tél elűzésének jeléül. A népetimológia büdinek is mondja s a Szabolcs-megyei
Büd
Tiszavasvári
höz kapcsolja.
 
n.248
Elvrokonim keziben ; vagdaltassák be azokkal
 
n.249
Arcaikat s töltsék el örökre beretva-iszonnyal ;
 
n.250
Hogy radikálok bár, — irtók egyebet gyökerestűl —
 
n.251
Hagyjanak őserdőt növekedni goromba
szakállból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szakálból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.252
Vagy tán nem tudom én, hogy Q. megye legközelebbi
 
n.253
Tisztújításán vezetéd látatlan
alakban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szellemed által
n
Jegyzet a sor elején kitörölt hosszabb szó.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
n
Jegyzet 252—3. K. : javítás, kivakart szavak fölött.
 
n.254
A maradó pártot ; tüzeléd Rák Bende halandót
 
n.255
S a több cinkosokat, kik durva dorongot emeltek
 
n.256
A sebesen haladás szentséges zászlaja ellen?
 
n.257
Phúj ……......................… ...............…
 
 
 
n.258
Jegyzés. Ez a sor szebb volt a többi soroknál,
 
n.259
Mert kiki gondolhat vereset vagy zöldet alatta ;
 
n.260
A garaboncásnak pedig adtunk untig időt, hogy
 
n.261
Fúja ki kénye szerint nagy méltóságu haragját.
 
 
 
n.262
Szép Armída felállt vala eközben, s ama zsémbes
 
n.263
Női sajátságos tagütéssel, melyben a körmök
 
n.264
Szüntelen a férjnek szeme tájékára vonulnak,
 
n.265
Csattoga-pattoga vissza szelídíthetlen urára :
 
n.266
»Üssön a menny köve hát : lepjen meg bélpokol és rüh,
 
n.267
Fújjon el a fölszél köpenyeddel, vázkalapoddal,
 
n.268
Költsön örökléted minden félperce szivedben
 
n.269
Vágyak myriadát, mikből soha egy be ne teljék ;
 
n.270
Légy szomjas, de a tej változzék ömleteg ónná
 
n.271
És a tejes köcsögök kaponyákká durva kezedben!
 
n.272
Bendét hányni nekem!
tudod-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudod-e
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, hogy Bende ma nálam
 
n.273
Ha, ha, ha! nálam lesz s fittyet vetek
orrod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órod
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
elébe?
 
n.274
Menj, takarodjál ; undorodom rád nézni, különben
 
n.275
Sem vala szándékom teveled nyomorogni sokáig.
 
n.276
Rút vagyok? emlegeted : rút én csak előtted, egyébnek
 
n.277
Bájkecsü hölgy vagyok én, s mit gondolok én veled akkor?
 
n.278
Menj el, válj el örökre ; ha több kell : vessz el örökre!«
 
 
 
n.279
Így csattogta le
szép Armída e klasszikus átkot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bús átkát Armída feléje
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.280
Mellyen a jó Hábor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellyen a’ jó Hábor
*
Szövegforrás:
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
A mellyen Hábor
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
megháborodék iszonyúan
 
n.281
S kapva tüzes botját kirohant szörnyű haladással.
 
n.282
Künn e
varázsbottal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
büvös bottal
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, mint quondam Juppiter isten,
 
n.283
Villámot kanyarít a sötétes nyúgoti égen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Kanyarít nyúgotnak barna vidékin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.284
Arra nagyot trüsszent, melytől, bogarak mi, remegnénk
 
n.285
És mennydörgésnek hinnők ; kiröpíti nyakából
 
n.286
Vészjósló köpenyét,
a melynek utódi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellynek maradéki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
maiglan
 
n.287
Fölleghajtóknak
mondatnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
mondatnak a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
köznapi nyelven.
 
n.288
Őmaga, mint a Kazinczy röpűlő strucca, vagy a fenn
 
n.289
Említett ördögszekerek, kotródik az erdőn :
 
n.290
Balja köpenyt csóvál, jobbjával rázza kegyetlen
 
n.291
A lobogó fáklyát s majd-majd meggyujtja kalapját.
 
n.292
Támad erős
tüdejű
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tüdeű
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szél, hős radikáli modorban,
 
n.293
Mert
gyökerestül tépi a fákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
gyökerestül tép fákat ki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az ősi cseresből,
 
n.294
Bömböl egész erdő fene korbácsának alatta
 
n.295
S mint a növendék, kin
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rS mint az ujoncz, a’kin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tanitóink sort hegedűlni
 
n.296
Már neki gyűrkőztek, két-rét hajol, ah de hiában :
 
n.297
A rámért keserű poharat kikerűlnie nincs mód.
 
n.298
A fölleg pedig erre, miként nagy sáskasereg, jő
 
n.299
Éjszak, dél, kelet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Éjszak-, dél-, kelet-
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
és nyúgotról, minden irányban :
 
n.300
Némellyik nem akarva elejt egy-két szem esőt is,
 
n.301
Mellyet a szél száz részre szakít, mielőtt lepotyogna.
 
n.302
Reszket
a természet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’természet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Természet reszket
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
: szalad a föld férge
likába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lyukába
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
;
 
n.303
Apró fénybogarak remegő ujjakkal eloltják
 
n.304
Mécseiket ; fut
a gyík
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’gyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemhunyvást
és a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
és a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
semmi
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világért
 
n.305
Sem bátorkodnék kitekinteni a mohos ajtón.
 
n.306
Még a vitéz nyúl is beinal, hova nem hat a villám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A bátor nyúl is beinal, tizedelve gerincén
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.307
Fénye, kaján tüskék tizedelvén háta gerincén
 
n.308
Szőrét és bőrét. Riad a bagoly is kopasz ágról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tüskék és bokrok. Riad a bagoly kopasz ágról.
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Riad a bagoly a kopasz ágról
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet lapszélén irónnal:
[törölt]
« egy »
is
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.309
Hol mélyen
fontolgata, őrködvén tefölötted
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fontolt, híven örködve
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.310
Ó haza ! (egyszersmind — egeret lesvén az avarból).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
O haza! és lesvén egeret gyomrának adóul
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
 
 
n.311
Hall Armída belűl ; Hábornak hallja haragját
 
n.312
És Rák Bende legott felvillan eszének előtte :
 
n.313
Hajh, most sík közepén szoritá
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
rettenetes vész,
 
n.314
Hogy boldogtalanúl el-szétszórnája csapatját.
 
n.315
Egy pár lánc-szeme még e gondolatának eléggé
 
n.316
Össze se volt forradva, midőn egy görbe banyácska
 
n.317
Lelke-szakadva bejő, szólván : »Armída királynőm,
 
n.318
Bende veszélyben van ; garaboncás férjed a síkon
 
n.319
Rettenetes szélvészt támaszta ; lehetlen előle
 
n.320
Megmenekűlnie most ; magam is csak alig szabadúlék.«
 
 
 
n.321
Melyre varázs Armída parancsol a hű szobalánynak :
 
n.322
»Orsola, hídd hamar asszonyimat ; változzatok ékes
 
n.323
Tündérhölgyekké, s készítsetek oly lakomát, mint
 
n.324
Nászom százados ünnepein készíteni szoktok.«
 
 
 
n.325
Azzal a tündérnő veszi mécsét
a szenelőről
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
a’ tüzelőről
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’ szenelőről
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
,
 
n.326
És szájába vevén háromszor a füsthegyü lángot,
 
n.327
Annyiszor engedi azt kilövelni üvegszerü orrán.
 
n.328
S
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda ! — távozzál te kicsinyhitü —
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda látvány !
 
n.329
Nem hinném, ha magam nem láttam volna szememmel :
 
n.330
Így pedig oly bizonyos, mint hogy halad a nap az égen,
 
n.331
Hogy lapos a tele hold mint tányér s ráteregette
 
n.332
Dávid kapcáit, szikkadni az éjjeli szélben ;
 
n.333
Hogy Kanaán ez a hon, tejméz foly a kún pocsolyákban,
 
n.334
A Karajánosban
n
Jegyzet A nagykúnok azt tartják, hogy minden Jánosok közt leggonoszabb ezen Kara János, azért, bosszúságokban, Kara Jankónak nevezik.
, mit lát a vak is, csak akarja; —
n
Jegyzet Kara János egy kunsági monda alakja. A mondát Kisújszálláson laktában hallhatta
Arany
Arany János
. Később verses feldolgozásban ponyvára került : Zádor vitéz és Ágota kisasszony a X I . századból. — Debrecen. Nyomatja és kiadja Telegdi Lajos, 1870. Hét fametszettel. A történetet Karcagról Debrecenbe utazók mondják el, három, fogás’ban, mikor háromszor kénytelenek megállni, hogy lovat váltsanak. A füzet megvan az Országos Széchenyi Könyvtár ponyvafüzet-gyüjteményében. P. o. Hung. 1512. sz. — Zádor vitéz Szt. László keresztes hadában egy kun csapat vezére. Jegyesét Kara János nevű, hűnek ismert emberére bízza, ez azonban a vetélytársnak kedvez, Zádort el akarja emészteni. László halálával a sereg feloszlik, Zádor hazatér, Kara árulása kiderül. Menekülni akar, de lova belefúl a mocsárba. »Kara János ott maradott, — A mocsárnak nevet adott, — A karcagi határon — Ott van a Kara János — Gátja, most is mocsáros.« — ( Dénes Szilárd: Zádor és Ágota mondája. — Kisújszállás és vidéke, 1920. 39. sz.
Dénes
Dénes Szilárd
szerint Armidának fáklyavilággá változása is a kunsági mondából való. I. 336. sor.)
 
n.335
Ím maga változik át tündér Armída csodásan
 
n.336
Bűvös fényü, merész lobogású fáklyavilággá.
 
n.337
A mécsesre röpül legelőbb s leszakítva hajából
 
n.338
Egy ragyogó fürtöt, kóc üstökihez köti annak ;
 
n.339
Majd kilebeg, kissé pörzsölvén a vice-ajtót ;
 
n.340
Künn megnyergeli a szeleket (nyergét ugyan én nem
 
n.341
Láttam : férfi nyereg, vagy némberi volt-e, quid ad rem?)
 
n.342
S mint mikor a csillag, fél lábán állni megúnván
 
n.343
(Nem lévén nekitörve talán magyar iskolaporban),
 
n.344
Úgy, hollandi modorban, korcsolya-futni megindúl
 
n.345
A kisikált égen : Armída halad rohanólag
 
n.346
S most, egyszer legalább, teszi elvét tisztes utolvvá.
n
Jegyzet Utolv : teszi azt, midőn valaki először megtesz valamit s azután gondolkozik rajta : mi okból cselekedte? Eset rá tömérdek, kivált honunkban. S minthogy ez eszme kifejezésére a latin nyelv is szűk : bátor vagyok egy új szót gyártani s azt a tudós világra rákötni: postcipium. A latin nyelv, mint haj, köröm stb., halál után is nő.
 
 
 
n.347
Orsola gazdasszony pedig ottbenn újra felölti
 
n.348
Tisztes macska-mezét, és a kunyhó tetejére
 
n.349
Felmászván, elkezd kormáuzni fogat csikaróan ;
 
n.350
Melyre amonnan-eminnen
jőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
jőnek
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
jöttek
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
az éji boszorkák
 
n.351
Állat-alakban, mint : macskák, kakasok, huhu-baglyok,
 
n.352
Kígyók és tekenős békák, otromba
varangyok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
varandok
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.353
Loncsos ebek, lorgnette-viselő, betü-ölte vakandok,
 
n.354
Farkasok és rókák ; minden vallásbeli varjak
 
n.355
S több-
efféle
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eféle
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vadak, szelidek. Kiket Orsola néne
 
n.356
Rangszerüen fogad el venyigés födelének alatta,
 
n.357
Mint majd mindeneket lebeszél a krónika később.
 
 
 
n.358
Brr! dörögés-morogás, recsegés-ropogás morajával,
 
n.359
Nagy zuhogás, robogás, locsogás, fecsegés, kopogás közt
 
n.360
Zajg villám, zivatar bérc, szikladarab, koros erdő,
 
n.361
Záporeső, rohamár, terepély posvány, zuham és jég ;
 
n.362
Folyvást árad a szél, nagy messze kiönt a lapályra
 
n.363
És dühösen
szalad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
folyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ott tekeres hullámival ; olykor
 
n.364
Örvénnyé sodorul, de megint kisimúl s tova nyargal,
 
n.365
Itt is amott is ölő villámtól fúrva keresztűl.
 
n.366
Lenn, a vihar fenekén,
feketéllik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
feketélik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az éji homályban
 
n.367
Öt-hat alak, kiket a zivatar gerebel szigorúan :
n
Jegyzet Gerebel : gerebenez, gereblyél.
 
n.368
Mozganak ők? vagy a szél mozgatja? de nem, hiszen a szél
 
n.369
Ellenirányban omol s szemöket csapdossa be szúrós
 
n.370
Záporcsöppekkel. No ez a hős Bende csapatja.
 
 
 
n.371
»Hajh
de
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
be
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
veszett egy idő!« mond Bende, ki a csapat élén
 
n.372
Védelmül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tiszteletűl
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hátát neki támasztá a viharnak,
 
n.373
Míg a szilaj légár pattogtata bő köpenyének
 
n.374
Könnyű szárnyaival, hajtván szaladékony elődét :
 
n.375
»Hajh be veszett egy idő. Örömestebb üstökölödzném
 
n.376
Háromezer haragos kortessel, mint e viharral :
 
n.377
Mert azokat szóval, lármában holmi jelekkel,
 
n.378
Meg lehet engesztelni ; de ez, ha kiáltozok, ordít ;
 
n.379
És ha jelet mutatok, tüstént kicsikarja kezemből.«
 
n.380
E szép mondat azonban ez egyszer nem
nyere
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kapa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tapsot,
 
n.381
Nem kapa helybehagyó kacagást, mert a vihar árja
 
n.382
Oly sebesen ragadá el a bajtársak füle mellett,
 
n.383
Hogy csak egyik-másik töredék szó vethete horgonyt.
 
n.384
Hajh, de nem úgy a szél. Neki szóig
hallani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hallnia
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kellett,
 
n.385
Mert boszusan megiramlék, s hátba löké vala Bendét,
 
n.386
Hogy feje görbe karéjt írván, nagy termete hosszant
 
n.387
Földre terült, s jól járt, hogy sárba esék feje, máskép
 
n.388
Nincsen erő, mely megmenthetné orr-betöréstől.
 
n.389
Társi közől kettő ugyanollyan sorsra jutott ; egy
 
n.390
Költőt, két kártyást szárnyára kapott a zimankó.
 
n.391
Bende pedig, miután kiköpé a sárt, s ahoz illő
 
n.392
Szitkokat, óvatosan kiszedé tagait, köpenyéhez
 
n.393
Megtörülé arcát, kezeit, s szétnéze az éjben :
 
n.394
Egyszínü ez, nincs benne kesely folt, nincs feketébb árny,
 
n.395
»Hollá ! hó !« kiabál ; »ki van itt? hol vagytok?« — »A sárban«
 
n.396
Válaszol ott mindjárt mellette vadúl egy erős hang,
 
n.397
Rá pedig a’ villám harsogva leüt ; köve mélyen
 
n.398
Fúrja magát, a’ tó közepén (lesodorva magával
 
n.399
Egy zöld pantalonos békát is) földbe, hová hét
 
n.400
Évig mind lefelé megyen és hétig föl, a tónak
 
n.401
Már addig közerőn kiapasztandó fenekére,
 
n.402
Hogy majd ott a paraszt meglelje a gyógyerejű kőt.
 
n.403
Mostan azonban nem köve kellett Bende vitéznek,
 
n.404
Fényire volt szükség, s ennél meglátta baráti
 
n.405
Kettőjét, csak alig tápászkodvákat iszapból.
 
n.405
Hát a többi? hiszen tizenegyen voltak az estve.
 
 
 
n.407
»Hej, fickók, magyarok ! hova vesztetek e zivatarban?
 
n.408
Eltévedtetek-é, vagy a szél fútt vissza megyénkbe?
 
n.409
Bajtársak! Nyakaló ! Maradossy ! holla, barátim !
 
n.410
Erre, csak erre felénk ; ide Olmody, Holnapi, Szűzváll !
 
n.411
Nem hallják ; ez a szél, ez az orkán elveri a szót.
 
n.412
Tyúkody ! párthiveim ; fiaim : Nemadózy, Doronghy !
n
Jegyzet 409—412. sor : A nevekben célzások lappanganak : Olmody-ban az ólmos botokra ; Szűzváll : a terhet nem viselő nemesség szűz vállát emlegették abban a korban. (L. IV. én. 425. 1.)
 
n.413
A föld nyelt-e be, vagy szétáztatok úti göröngyként?
 
n.414
Jertek elő, várunk. Ordítson az ördög hiában :
 
n.415
Jobban bömböl ez a vész, mint a pesti dalárda.«
 
 
 
n.416
Még csak alig végzé, mikor a távolban, előre,
 
n.417
Hátrafelé, bal-, jobbkeze táján s minden irányban,
 
n.418
Hallik a Bende, jer erre, ne arra, elő, ide, szózat,
 
n.419
A halló ! a hahó ! meg az ördög tudja : mifélék.
 
n.420
Mit tegyen illyenkor? mely tájra irányzza menését?
 
n.421
»Jertek elő ti,« kiált, »jobb
lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lessz
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
idegyűlni rakásra.«
 
n.422
Nem hajt rá egyik is, sőt még távoznak a hangok.
 
n.423
Egy, mely legközelebb hallék, tisztán hata hozzá :
 
n.424
»Itt menedékhely van.« — Röviden tanakodva magok közt
 
n.425
A három hazamentő indul, honnan a hang jött,
 
n.426
És egyszerre lezuppan egy árok mély fenekére.
 
n.427
Táblabírói kacaj hahotáz rá a menedékből.
 
 
 
n.428
Nem juta, hajh, lágy sors bajtársainak
se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
sem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hanemha
 
n.429
Lágynak mondani a pocsolyát, melyben heverésznek.
 
n.430
Említők, hogy a szél hordott el hármat ; e három,
 
n.431
Tyúkody, Holnapy és Nyakaló, nem akarva nyakalták
 
n.432
A liberális
n
Jegyzet
Magyarhon
Magyarország
tavai a rakoncátlanságig liberálisok.
tó gyűlölt vizeit, habarékát.
 
n.433
Olmody és Szűzváll, elvöknek hű követői,
 
n.434
Elmaradának előbb, de azért nagy lelki eréllyel
 
n.435
Furdalták a mocsárt
lábaikkal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lábikkal
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
váltogatóan,
 
n.436
S itt betelék : lassan haladással messzire menni ;
 
n.437
Mert félóra alatt húsz rőfnyire értek ezúttal.
 
n.438
Ott Szűzváll az elűl siető társát nyakonütvén
 
n.439
(Olmody úgy érzé) és Olmody visszapofozván :
 
n.440
»Mit pofozasz te bolond?« mond Szűzváll. »Én-e barátom?«
 
n.441
Válaszol Olmody, »nemde nyakon vágtál-e?« — »Ki? én nem ;
 
n.442
Vágna nyakon az a kő, mely ott kényére cikázik.«
 
n.443
Szóváltás, azután perelés lőn : vagy magyarabbúl
 
n.444
Mondva ki : osztoztak (szép nemzeti bélyeg ez a szó
 
n.445
És az aviticitás lelkét fönntartja örökké ;)
 
n.446
Végre
birokra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
birokra
n
Jegyzet Birokra menni. birkózáshoz fogni v. kezdeni. — az ÖK. kiadásához átnézett Évl. - példányban a jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, türökre, marokra, ökölre kerültek,
 
n.447
És miután egymást egy szík szamukába
n
Jegyzet az Évl. átnézett példányában a szik-szamuka dőlt betűi mellé odaírta : current.
n
Jegyzet Szamukák : himlőhelyek szík-kanaánaink nap-égette arcain, melyekben a fű biztos menedéket talál a beretváló kasza ellen.
teríték,
 
n.448
Ernyedvén keveset, hűlvén is a hűs fürödőben,
 
n.449
Szétváltak. Kacagás hangzék a vizes levegőben.
 
 
 
n.450
Hű Maradossy pedig, beteg orrát féltve a széltől,
 
n.451
Oldalvást haladott, (ez is új neme a haladásnak !)
 
n.452
Ment szaporán, csakhogy célt vesztett, és mire észre
 
n.453
Vette magát, egyedűl állott a goromba viharban.
 
n.454
Megfordulva körülnézett : Hova térjen az árva?
 
n.455
Erre sötét és arra sötét, mindenhol a földön.
 
n.456
Hirtelen egy halvány fénysúgár
tűne
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tűne
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemébe.
 
n.457
»Ott embert lelek« így gondolja : megindul a tájra ;
 
n.458
Locs-pocs lába alatt : »mind semmi ! megáztam ugyis már«
 
n.459
S bízva tovább gázol. Már nincsen messze a céltól ;
 
n.460
Zsombikon életölő ugrások közt tova lépked.
 
n.461
Hajh, de a fény eltűnt ! lebegő posványi lidérc volt,
 
n.462
És a vitéz áll kétesen, áll zavarodtan a nád közt,
 
n.463
Mígnem egy ármányos szél búgva felökleli onnan,
 
n.464
És nyakaig lezuhan nádtorsos tó fenekére. —
 
n.465
Rá hasonúl kacagás hallatszik az éji viharból.
 
 
 
n.466
Hát Nemadózy? Doronghy? ezek bezzeg megadoztak :
 
n.467
Őket is egy csalhang nagy messzi vezette. Hasonló
 
n.468
Volt pedig e csalhang a vezérnek sásnemü metszős
 
n.469
Hangjához, mellyet
rekedés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rekedély
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
soha nem tompított.
 
n.470
Hajh, de mi állandó e vén,
hebehurgya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hebehurgyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világban?
 
n.471
Vármegye-végzéskint, repülő szappanbuborékkint
 
n.472
Változik itt minden : pénz, szín,
köpenyeg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
köpönyeg
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, divat és toll ;
 
n.473
Úti göröngyünkből, a mely makacsul veti hátát
 
n.474
A tens úr
hájas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« zsíros »
hájas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
s az oláh böjtös kerekének,
 
n.475
Pár nap alatt válik csoda mélységű tapadó sár.
n
Jegyzet 475. után K. két kitörölt sor :
 
 
[törölt]
« Es ez uton gőz lesz lovainkból, gőzi reményünk »
 
[törölt]
« Meg lóvá teszen, azt suttogja sok ember e honban. »
 
 
n.476
Íme a hang is, mely csalogatta Doronghy urat s Co.
 
n.477
Mint bika kezd bömbölni, megettök, előttük, utánok.
 
n.478
»Szembe, ha ördög is!« így biztatkoznak, de sötétben
 
n.479
Nem látják hova kell, iramodnak mindazonáltal,
 
n.480
Ellenutat vesznek, hallják bömbölni megettök
 
n.481
A villás szultánt, de ha már futnak, minek újra
 
n.482
Megfordulni? tehát nyargalnak, mígnem inok le-
 
n.483
Tágulván tetemes zuhanással hullanak össze,
 
n.484
Testökből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Testeîkből
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Testeikből
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
vetvén a kereszt-ösvényre keresztet.
 
n.485
A kacagás itt is hallatszik az ég morajával.
 
 
 
n.486
Elcsilapult a vihar. Csend lőn, mint zajtele vásár
 
n.487
Múltával
nem igen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
még nem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kövezett utcáin az ősi
 
n.488
Debrecen áruterének, melyre sötét-komolyan néz
 
n.489
Távolból csak imént koldult emléke Vitéznek.
n
Jegyzet Az 1805-ben elhúnyt
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
sírját a debreceni temetőben hosszú időn át csak fejfa jelölte s azon egy deszkalap, Dombi Márton magasztaló feliratával.
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
szólalt fel 1806-ban a Hazai Tudósításokban. (
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
ról írt emlékezése : Magyar Pantheon.
Abafi
Abafi Jósika Miklós
Nemzeti Könyvtárában is.) Erre indított mozgalmat Cserei Farkas, hogy a sírra követ állítsanak, de a
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
javasolta felírás félreértése a debreceniekben botránkozást keltett (ebből támadt az arkadiai-pör) s a terv abba maradt. 1835-ben éledt fel, Baksay Dánielnek
Péczely
Péczely József
Lant-jában közölt verse nyomán. 1836-ban
Péczely
Péczely József
a kollégiumi ifjúságot is felhívta adakozásra, de a tanári kar visszaadatta a begyűlt adományokat az adakozóknak, mert a gyüjtésre nem kértek tőle engedélyt. Mégis összegyűlt 2134 frt.
Arany
Arany János
ekkor épen a kollégium diákja volt. 1836 nyarán elkészült a vas gúla, Beregszászi mérnök terve szerint. Alapzatán oldalt halom könyv, másikon lant, két trombitával (a hír jelvényei), fölöttük babérkoszorús nemtő. —
 
n.490
És, mint emberi szenvedelem fene zápora szüntén,
 
n.491
Hull szakadott felhők foszlányaiból felüdítő
 
n.492
Harmat alakjában bánatnak csöndes esője :
 
n.493
Hábor is, eltelvén boszujával, fölheverűl egy
 
n.494
Föllegnek ruganyos pamlaghátára, nyugalmas
 
n.495
Komforttal letekint dühe
tízenegy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tíz s egy
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
áldozatára
 
n.496
Amint szertebolyongnak alant, nem tudva mi tájra
 
n.497
Kelljen venniök útjokat, és hol lelni föl egymást ;
 
n.498
Majd sarkantyut ad a föllegnek s Mátratetőre
 
n.499
Szállva, szelíd ágyat vettet dagadó ködök enyhe
 
n.500
Vánkosiból felhőlaki tátosival s pihen ottan.
 
 
 
n.501
Most
Armída fehér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Armida egész
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ragyogással, mint az írásban
 
n.502
A napot öltözetűl testére füzött csodanémber,
n
Jegyzet A napba öltözött asszony. Apokalypsis.
 
n.503
(Hajh be sok asszony van, ki hasonló fényre sovárog!)
 
n.504
Áll a puszta mezőn. Látják : Rák Bende legelsőbb,
 
n.505
Aztán szertezilált bajtársai messze kotúkból,
n
Jegyzet Kotú ; ebből lett a német Koth ; mi bizonysága annak, hogy a kotú magyar eredetű és azért itt leghonosabb.
 
n.506
S azt hívén egyaránt, valamely tensúri majorház
 
n.507
Ablakiból csilog le az isten-küdte vezérfény :
 
n.508
Arra megindulnak s nagy testtöreménynek utána
 
n.509
Annyira lábolnak, hogy meghallják a kiáltást,
 
n.510
Mellyet kölcsönösen, csak puffra
n
Jegyzet Puff. Alább meg fogja látni a kegyes olvasó, hogy mind a puff, mind a püff, sőt még a pöff is, becsületes nemzeti kifejezések.
bocsátni reméltek
 
n.511
A levegő égnek hangszállító kebelébe.
 
n.512
Összetalálkoznak néhány perc mulva egészen,
 
n.513
S míg a kiállt bajokat röviden lebeszélik, eléggé
 
n.514
Megborsolva
beszédeiket
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
beszélyeiket
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
belföldi szitokkal,
 
n.515
Fény-Armída tovább vonul és csaogatja vitézit.
 
n.516
Őt követik darabig, de midőn látják, hogy a fénypont
 
n.517
Nincs közelebb mint volt, keserű kétely kel agyukban ;
 
n.518
Némellyik javasolja : feküdjenek ott le helyökben ;
 
n.519
Más, hogy menjenek, ám ne kövessék a vezető fényt,
 
n.520
Mert posványba vezet, mint őt is imént odacsalta;
 
n.521
Bende azonban, bár maga volt egy
vélekedésen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vélekedésben
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.522
Úgy mondá ki a szótöbbséget, hogy noha némely
 
n.523
Társai nyúlszivüek, gyávák és semmirekellők,
 
n.524
Ő megy elűl, s hiszi hogy követendi a többi legénység.
 
n.525
Úgy lett. Bende után mentek, mint ebfejü birkák
 
n.526
A kos után, s hosszút gyalogolva elértek egy erdő
 
n.527
Lábához, venyigés födelű kalibához az erdőn,
 
n.528
És megörűlének szívvídító örüléssel.
 
 
 
  Oh, thou world!
  Thou art indeed a melancholy jest.
 
Byron
Byron, George
.  
 
Werner
Werner Gyula
, Act. II. sc. 1.  
 
 
 
ELSŐ ÉNEK.  
n
Jegyzet A költemény címe
Milton
Milton, John
Elveszett Paradicsomára, emlékeztet.
 
 
n.1
Férfiat énekelek, ki sokat s nagy-messze rikoltott,
n
Jegyzet »Férfiat énekelek« — így kezdődik Pázmándi Horváth Endre Árpád-ja, 1831.
 
n.2
Sőt tett is valamit (kártyára kivált) ; ki hogy az volt
 
n.3
Aminek énekelem, tudnillik férfi, mutatja
 
n.4
Hátramaradt nagy kostöke, karcsú makrapipája,
 
n.5
Melynek szűk fenekén némán gyászolja halálát
 
n.6
Már élveztelenűl maradott legutóbbi bagója.
 
 
 
n.7
És mivel
érdemlé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
érdemelé
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hogy hét tömör éneken által
 
n.8
Emlékét az
utókor előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
utókornál
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
örökítsed, o
Múzsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Musa
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Múzsa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.9
Nemzeteket gyilkolt? vérben fürödött? vagy erővel
 
n.10
Foglalt földeket el, mellyek nem voltak övéi?
 
n.11
Vagy népszinmüvet írt, amelly a nemzeti színen
 
n.12
Hasra bukott? vagy a tót újságot
izélte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
«izélte»
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Pozsonyban?
 
n.13
Vagy mi világrázó fontos dolgot hoza létre,
 
n.14
Amely hősi nevét unokáinak adja örökbe?
 
 
 
n.15
Nem tett ílyeneket ; nem hódított soha várost,
 
n.16
Víg
eposzát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eposát
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Pesten soha meg nem huszonötölték
n
Jegyzet »Víg eposzát meg nem huszonötölték.« Célzás a Kisfaludy-Társaság által kitűzött 25 arany jutalomra, melyet 1846-ban jelen munka nyert, nem sok dicsőséggel. Innen a kétértelmű játék.
 
n.17
Írni didascaliát
n
Jegyzet Írni didascaliát. . . Valami Zerffy Gusztáv írogatott akkor e címen ferde aesthetikai dolgokat.
még a szépapja sem értett,
 
n.18
Bukfencet sem hányt a pesti »theateren« és nem
 
n.19
Nyalta le a krétát papucsodról, mennyei Fánni!
n
Jegyzet Mennyei Fánni! Elszler Fanni, táncosnő.
 
n.20
A maradásnak volt ő kortesbajnoka : posvány
 
n.21
Volt, folyamok szélén, mely nemcsak hogy maga nem folyt,
 
n.22
Nem, hanem a folyamárt is gátlá
gyors
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
haladásban,
 
n.23
És ez elég érdem, neve hogy felróva maradjon.
 
 
 
n.24
Est vala ; szép nyárest : beh kár hogy nem
jöve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vala
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
költő,
 
n.25
(Mert én, alkony után érkezvén, csak tapogattam)
 
n.26
Bájaiból élvet szívandó. Balga rüpők nép
 
n.27
Csak hétköznapinak nézé, sőt észre se vette.
 
n.28
Én sem irom le, mikép csusszant le az ég karimáján
 
n.29
A felséges nap, mivel ezt már annyi leírta
 
n.30
(És a nemes lelkű nap tűrt valamennyi leírást),
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’ nemeslelkü nap tűré mind e’ leírást
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
’S a’ nagylelkű nap mélyen szenvedte csapásit
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.31
Hogy tengerbe vizet, megyegyűlésekbe tüzelni
 
n.32
Szalmát hordana
csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
az
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, ki megint
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
térre
vetődnék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vetődnék
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vetődik
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.33
Annyit azonban egész bizonyossággal merek én is
 
n.34
Mondani, mert Trattner naptára tanúm e dologban,
 
n.35
Hogy
hét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
7
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
órakor és
ötven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
50
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
perckor nyugodott le
n
Jegyzet A 33—35 sorokat Szil. zárjelbe tette, ki hagyni.
 
n.36
A ragyogó vándor, s akkor tölté ki robotját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Elhunyt a’ ragyogó vándor s lefizette robotját
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.37
Mellyel szent Norbert részére adós vala, mint ezt
 
n.38
Szint’ a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Szinte a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
naptárból láthatja, ki ért a betűkhöz.
 
 
 
n.39
Est vala hát. A kanász kalibája felé terelé már
 
n.40
A röfögő tábort, cifrán adtázva hol egyik,
 
n.41
Hol másik karimás
orrút
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órut
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, főleg pedig, ősi
 
n.42
Furcsa szokása szerint, az urát tisztelve szitokkal.
 
n.43
Jámbor földmüvelők, honi kátyúkban felakadván,
 
n.44
Marhabaráti doronggal
n
Jegyzet Marhabaráti dorong. Sok szó volt akkor állatkínzás elleni egyletek alakításáról.
üték a bünös lovat ökröt,
 
n.45
Emlegeték Istent, Krisztust, a szenteket olykor :
 
n.46
Híva
segédekül-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
segédekűl-é
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
segédekül-e
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, vagy egyébért, hallgat az írás.
 
 
 
n.47
Ott egy öreg jobbágy ballag haza
úri dologról
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
úri dologbúl
n
Jegyzet K.-jegyzet : Festésünk érdekesbítése végett jelen időre fordítjuk. Az a sok imperfectum úgyis csak történetirók és németek munkáiba való. — Áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,
 
n.48
Évei számát s a
törvény-tiltotta botokbúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
törvénytiltotta botokból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.49
Csak vagy húszat emelve legörnyedt háta gerincén
 
n.50
Ő hajdúságának egész napi úri kegyéből.
 
n.51
Szemközt pár süheder lovagol s a puszta felé tart,
 
n.52
Gondosan elrejtvén, ha fölösleg pányva, kötőfék,
 
n.53
S ílynemü ártatlan több eszköz volna kezöknél :
 
n.54
Ők, hihető, költők s — andalgani mennek az éjben.
 
n.55
Távol egy agg vándor siet a faluvéget elérni ;
 
n.56
Vállán csizma, butyor ; húsz éve tapasztal az isten-
 
n.57
Adta, keresve falut, várost kikerülve, az útban ;
 
n.58
Sok honi bort megivott, kenyeret megevett, s jutalomkép
 
n.59
Megtanulá e szót : keszenem... Légy büszke,
Magyarhon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
magyarhon
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
!
 
 
 
n.60
Hadd ballagjanak ők ; nincs semmi közöm velök. Itt jő
 
n.61
— Tudnillik, képzeld kegyes olvasnok, hogy ahol jő —
 
n.62
(Úgy hiszem
e nok-ot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’nok-ot
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’nok-ot
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
itt meg fogja bocsátni Nagy Ignác,
n
Jegyzet Nagy Ignác gúnyolta az igen elszaporodott -nok, -nök szóképzést. Méltán, de azóta még inkább elszaporodott.
 
n.63
Kényszeritő szükség toldatta ki versemet ezzel)
 
n.64
Egy...tudom én mi? — Fején hosszú kalap, összelapúltan,
 
n.65
Melynek színvegye még nincs földön utánzva ecsettel ;
 
n.66
Nagyszerü
orra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
óra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
törekszik testét jó-tova hagyni,
 
n.67
A szárnyára kapott szél búgván bősenyes öblén ;
n
Jegyzet Bősény.
Arany
Arany János
e szóhoz Murány ostroma III. én. 279. soránál ezt a jegyzetet teszi : »Lantorna, mit üveg gyanánt használtak ablakhoz, lámpához.« A lantorna pedig hártyává megszárított marhabendő.
 
n.68
Hosszu nyakán, amint födözetlenül ölti előre,
 
n.69
Szint’ egy
orr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ór
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
látszik : de nem orr (nem mondok olyasmit
 
n.70
Ami valótlanság), hanem ádámcsutka, barátim.
 
n.71
Vállán hétszeresen galléros avult köpeny-árnyék
 
n.72
Leng, mint mennyei lény testén amaz aetheri foszlány,
 
n.73
Mílyeneket Milton kialudt fényű szeme látott.
 
n.74
Néha egy-egy lebegő darab,
úgy rémlik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« úgy látszik »
úgy rémlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, lemaradt már
 
n.75
A köpönyegtestről s külön útat vőn a világban,
 
n.76
(Kárhoztatva levén, hogy súly nem léte miatt fenn
 
n.77
Szálljon örökké mint . . . de gyülőletes itt a hasonlat),
 
n.78
Hát pedig ott függ még, valamely folt cérna-recéje
 
n.79
Életerős szálán, réműl, az egek madarának.
 
n.80
Őmaga e tünemény, kétes, ha repűl-e, ha jár-e?
 
n.81
Nézd darulábait a fövenyúton mártogatódni :
 
n.82
S nem tagadod, hogy jár ; nézd két fő részre hasonlott
 
n.83
Szárnynemü légköpenyét : repülőnek véled azonnal.
 
n.84
Mindegy! . . . célra siet, mely cél csak ama közel erdő ;
 
n.85
A közel erdőben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A’ közel erdőbenn
n
Jegyzet A K.-on jegyzet volt hozzá : «Még akkor így írának
Debreczen
Debrecen
ben»
— Egyik bíráló mégis aláhúzta a második n betűt ; erre a költő kitörölte a jegyzetet is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
pedig isten-verte vityilló.
 
 
 
n.86
Bent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Benn
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a vityillóban beteges mécs pisla sugári
 
n.87
Oszlatják a homályt s növelik. Hajdanta köcsög volt
 
n.88
E szomorú fénytár, s eltörve
pokolra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
pokolra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
hajítá
n
Jegyzet Pokolra hajítá. Közmondás, hogy a pokolban sok cserép van, mert minden asszony oda dobja eltört edényét, mondván : Eredj pokolba!
 
n.89
Asszonya, hol valamennyi cserép s gonosz ember együtt van.
 
n.90
Hogy jöve vissza megint? nem
bírtam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudtam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
akadni nyomára.
 
n.91
Lepkék búnak elő, s botorúl a lángba csapódnak ;
 
n.92
Mintha biz’ ők is ama nagy nemzet honszabadító
 
n.93
Hősei volnának, mely messzeragyogni epedvén,
 
n.94
Még folyvást idegen fénynél pörzsölgeti szárnyát,
 
n.95
S nem hiszi, hogy csillvágya utóbb éltébe
kerüljön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kerűlend
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.96
Túl a világon (azaz, nem túl e földi világon,
 
n.97
Csak túl a mécsen, mellyet mondhatni világnak,
 
n.98
Mint a szabó hölgyét
»nagysám«-nak)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,nagysád’nak)
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,nagysám’nak)
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
, túl e világon
 
n.99
Sápadoz egy fél arc, — fele vagy nincs meg, vagy a mécsfény
 
n.100
Hozzá nem férhet (lessünk rá, majd kiviláglik) ;
 
n.101
A félarc közepén egy szem sandalgat a mécsre,
 
n.102
Egy kar alább . . . egy kéz . . . Örömest írnám le, de a mit
 
n.103
Nem látok, hogyan írjam az Isten drága kegyéért? !
 
n.104
Hisz nem azért vagyok én költő, hogy rendre
hazudjam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hazudjam (cursive)
n
Jegyzet a költő Évlap példányába odaírta : current ; ÖK.: így.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.105
Mit soha nem láttam, sőt még említni se hallék.
 
n.106
Na, de szerencse hogy éjtszaka is hall a füles ember
 
n.107
(Boldogok a fülesek), máskép megakadna az ének
 
n.108
Torkomon, és egy szót sem tudnék mondani többet.
 
 
 
n.109
»Asszonyom«, és e szót, meg a többit, végire jártam,
 
n.110
Egy csak imént besuhant nagy fekete macska beszélé,
 
n.111
Csillogván szeme, mint tündöklő nemzeti gombok
 
n.112
A daliás
frakknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fraknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hideg ellen célszerü farkán.
 
n.113
A félarc pedig e megszólításra negyeddel
 
n.114
Szélesedék, másik szemet is mutatott, de hiába !
 
n.115
Bár az olajmécsben maga Isten napja fürödnék :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
n
Jegyzet Kivakart sor :
[törölt]
« Fürdene bár maga a ragyogó nap mécs olajában *Ki ik-kel szeretné, mondja : Fürdjék, stb »
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.116
Annak súgárit sem verné vissza ez a szem.
 
n.117
»Asszonyom«, így a jövény — »hegyet és völgyet befutottam,
 
n.118
Tért, ligetet, rónát, tüskét megjártam ez estvén,
 
n.119
Minden makkupakot kikutattam, felborogattam
 
n.120
Minden fűlevelet,
megfurdácsoltam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
megfurdancsoltam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a patkány-
 
n.121
És gözü-vermeket ; el-kizavartam szűk oduikból
 
n.122
Még a darázsokat is ; hova szellő nem juta régen,
 
n.123
Én oda férkőztem, titkok titkába hatottam,
 
n.124
Sőt ami több — ki ne adj ám rajtam — még a királyi
 
n.125
Városok írati
n
Jegyzet Királyi városok iratai. Sok szó volt akkor a lapokban ezek rendetlen állapotáról.
közt is meghajtottam a hérót,
n
Jegyzet Héró. A régebbi irodalom heros értelmében használja. A hős szót
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
és
Berzsenyi
Berzsenyi Dániel
tették helyébe.
 
n.126
Kit lelkemre kötél, de nyomába sehogy se jöhettem.
 
n.127
Már kétségbe esém, lesütött fővel haza tértem :
 
n.128
Itt is, amott is egér szökdelt föl előttem az úton
 
n.129
S út mellett, de szemem rájok sem vetve, haladtam,
 
n.130
Búsan, aléltan, mint a deresről felszabadult rab.
 
n.131
Egyszer a sík közepén neszt hallok : ha ! oda nézek :
 
n.132
Hát ördögszekeret korbácsol a szíken az alszél ;
 
n.133
Semmi! . . . tovább haladok ; másik nesz ; nézek a tájra :
 
n.134
Hát — Hábor, garaboncás férjed, lépked az úton.
 
n.135
(A háromnegyed arc ecetesbbé lőn e szavaknál.)
 
n.136
Hadd menjen! morogám. Harmadszor nesz; no... ha most nem...
 
n.137
Három a tánc . . . pszt! csitt! Közelebb közelebb a nesz :
  [ember-
 
n.138
Lábdobogás . . . emberhang (itt kerekebb lesz az egy szem
 
n.139
A félarc mezején)! — ő az, Rák Bende, a qi
 
n.140
Tisztujitás hőse, a sors-üldözte vitéz, tíz
 
n.141
Társaival, kiket a választás harca hazátlan
 
n.142
Bujdoklásra vetett. Hova mennek? honkeresők-e,
 
n.143
Vagy csak sírkeresők? ők tudják ; meglehet ők sem.«
 
 
 
n.144
Így az öreg cica-kém. Armída pedig (nota bene :
 
n.145
Ez neve a három-negyed arcú, félszemü lénynek)
 
n.146
Szítván mécse belét, tüzelője megől, — mivel ott ült, —
 
n.147
Fölszedi mind fele-más tagait, s biccentve nehányat :
 
n.148
»Menj szaporán, úgymond »öltözd fel nappali bőröd ;
 
n.149
Vén banya képében hídd őket ez éji tanyára ;
 
n.150
El ne maradjon egy is, mert ügy bajnoki voltak.
 
n.151
Ámde siess, nehogy a garaboncás kóbori Hábor
 
n.152
Körme közé jusson Rák Bende a vésztele síkon,
 
n.153
Mert tudom, élete sem biztos Hábor közelében.«
 
 
 
n.154
Szóla ; de a cica már halad és nem hallja beszédét.
 
n.155
Szép Armída pedig (verspótlani tettem a szép szót)
 
n.156
Ott űl gondolatokban a padkán. Égi szerencse,
 
n.157
Hogy nem olyan költő körmére került, ki veséket
 
n.158
Vizsgál, gondolatot felfűz csős paprika módra,
 
n.159
Mert kifecsegné most, mit gondol, az árva, magában.
 
n.160
Nyílik azonban az ajtót képviselő hara-pokróc,
n
Jegyzet Hara. Durva szőrszövet, a tájszótár szerint lószőrből.
 
n.161
S a már ismeretes kalap, és orr, és köpeny és nyak
 
n.162
Szép renddel
benyomúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
benyomúl
[törölt]
« *Ha innét elmaradt egy nak, Semmi ! kell a kritikusnak ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hozván friss barna sötétet
 
n.163
Nagy boszuságaul a már aszkóros belü mécsnek.
 
n.164
A negyed és fél arc pedig e látványra haraggal
 
n.165
Elfordul s egyebet nem látni öregszerü kontynál,
 
n.166
Melyre varázs Hábor, — mert ő vala — retteneteskép
 
n.167
Felbőszülve, szilaj nyelvvel szaporázza beszédét :
 
 
 
n.168
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet«
 
n.169
— És leüté botját a süppedező szobaföldbe ;
 
n.170
A bot azonnal, mint legtisztább fényü szövétnek,
 
n.171
Lángba borult s háttérbe nyomá a köznapi mécset.
 
n.172
Most Hábornak egész nagyságos idomja kitűnék :
 
n.173
Halvány arc,
busa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
busa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
buta
n
Jegyzet sajtóhiba
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
homlok, erős feketéjü szemöldök,
 
n.174
Kancsal bár, de azért égő szemek árnyas üregben,
 
n.175
Negyvennyolc foku szöglet alatt hajlott hegyes ormány,
 
n.176
Félig nyilt ajakok, gyönyörű fogak, állra simúló
 
n.177
Kurta szakáll, nagy nyakbötyök (au jaj nyelvem!), előre
 
n.178
Hajlott váll, de azért ép, domboru mell ; beapadt has,
 
n.179
Hosszú póklábak, még hosszabbakra telendők
 
n.180
Hogyha, csak egyszer bár, sikerülne kinyujtnia térdben.
 
n.181
Illyen volt Hábor, s tenyerét teregetve szünetlen
 
n.182
Öblögető hangon folytatta beszédit a kontyhoz :
 
 
 
n.183
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet,
 
n.184
Fordítsd bár a pokolra gyalázatos arcod előttem,
 
n.185
Mindegy. Megvetlek, nyomorú. Azt gondolod, úgy-e,
 
n.186
Hogy mutatott haragod megijeszt, és térdre borúlok,
 
n.187
Mint ezt tenni gyakorta (pirúlok mondani) gyáva
 
n.188
S gyönge valék!« — Köhögött, s nem tudta kihúzni a verset.
 
n.189
Kontyfordúlás
n
Jegyzet
n
Jegyzet a jegyzet a kéziraton is megvolt
Ez a fordulások legújabb neme. A bakfordulás szintoly régi, mint a baklövés. A rákfordulás, minden kórjeleivel, mostanában kezd mutatkozni honunkban. Azt mondják, az 1840. évi hongyűlésen Pálfordulás is adta elő magát.
lőn azalatt ; Armída felállott :
n
Jegyzet A Pálfordulás felsőbüki Nagy Pálra vonatkozhatik, akiről
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
elkeseredéssel írt országgyűlési naplójában s akinek régi pártfelei politikai színváltozást vetettek szemére. ( Horváth Mihály : Huszonöt év Magyarország történetéből. III. kiadás, II. kötet, 111. 1.)
 
n.190
Mintha magasb termet, kerekebb arc, gömbölyüebb kar,
 
n.191
Mintha hibátalanabb tagok — ámbár távol a széptől —
 
n.192
Volnának (vagy a mécs hazudott, vagy most a szövétnek
 
n.193
Füllent, én igazán írtam le,
biz’ isten!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bizisten,
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
előbb is) ;
 
n.194
Még folyvást halavány s keserű ugyan arca, de benne
 
n.195
Van valamely magasabb, valamely nem-földi kinyomva.
 
n.196
Egy szeme bő könyeket hullat, sok volna kilencnek,
 
n.197
Ajka remeg s felelet készül kiszületni nyilásán,
 
n.198
Tán felel is, ha varázs Hábor köhögése tovább tart :
 
n.199
Mostan azonban övé volt a szó s nem honi gyűlés
 
n.200
Szónoka volt, kit félbe szakítani volna dicsőség.
 
 
 
n.201
»Nyolc szomorú század szenny-szégyene ül nevemen már,«
 
n.202
(Szép sziszegőn sziszegé) »nyolc század tarta rabodként
 
n.203
Fogva, leverve, örök mámorban, zsibbadozásban.
 
n.204
Kényed bábja valék ; elfojtád életerőmet ;
 
n.205
Nagyra törő lelkem törpévé vált öled ágyán,
 
n.206
Átok rád e soká tartott puha korcsosodásért!«
 
n.207
(Itt Armída előbb nyílt ajkait összeszorítá
 
n.208
Kiskorig, és azután még esdekelőbb leve arca)
 
n.209
»A
legutóbbi — talán negyven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
nehány — negyven
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vagy negyvenöt — évben
 
n.210
Ébredezék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Ébredezém
n
Jegyzet a biráló aláhúzta
Ébredezék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
olykor, mind jobban, húzamosabban ;
 
n.211
Azt látám, hogy a régiben üdvöt
nem lel az ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« hiába keresni »
n
Jegyzet a biráló aláhúzására : (t-h)
nem lel az ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.212
Hogy kijavíthatlan rongyot foltozni botorság :
 
n.213
Pályám nyílt ; haladék a korral, az emberi nemmel.
 
n.214
És tán célomat érem azóta, ha léptim elébe
 
n.215
Mindenhol, te gonosz, nem hánysz akadályt, ha örökké
 
n.216
Lábam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Lábom
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
alatt te nem ássz vermet, hogy orozva megejthess.
 
n.217
Tudd meg azért : az idő eljött, hogy az élet utában
 
n.218
Összetalálkoznunk egyikünknek vesztire szolgál.
 
n.219
Elváltunk : te az éjszaki, én a déli sarokhoz
 
n.220
Vonszódunk, s az erő, mely képes volna egyítni,
 
n.221
Nem fogan e kimerült természet anyátlan ölében.«
 
 
 
n.222
Hábor menni akart. Armída pedig zokogás közt
 
n.223
Megfogván köpenyét (vagy csak megfogni mutatván,
 
n.224
Mert bele süppedezik vala mindenik ujja különben) :
 
n.225
»Hábor, o kedves férj« kesereg, »honnét e hasonlás?
 
n.226
Honnét e haragos viselet, szilaj átok, irántam?
 
n.227
Ó válj el, csak előbb rontsd szét ez unalmas öröklét
 
n.228
Láncait és ölj meg, hogy mint a boldog halandók
 
n.229
Nyughassam le a rám átkul mért végtelen évsort«
 
 
 
n.230
Úgy tőn, mintha tovább nem tudna beszélni. Aléltan
 
n.231
Kezde hanyatlani a padkára, de hajh, — ki csodálná? —
 
n.232
Tenger bánata közt, egy szemmel, jól kiszemelni
 
n.233
Nem tudván az üléshelyet (épen egy
ujjnyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ujnyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hibázott)
 
n.234
Szépen a földre csücsült. Darabig várá, ha repűl-e
 
n.235
Őt felölelni a férj ; de ügyet sem vetve nejére,
 
n.236
Mennydörögő hangon Hábor folytatja beszédét :
 
 
 
n.237
»Hagyd a képmutatást ; kitanultam minden eféle
 
n.238
Női fogásaidat, sokszor volt látni szerencsém ;
 
n.239
És mint nincsen erőd, hogy előttem már deli hölggyé
 
n.240
Változzál, pedig azt tehetéd máskor s teheted most
 
n.241
Mások előtt : úgy hasztalanúl van fáradozásod,
 
n.242
Hogy hűségedet elhihetővé tégyed előttem.
 
n.243
Mit? vagy nem tudom én, mit nem követél el örökké
 
n.244
Csúffá tenni, megejteni elvem, meghidegítni
 
n.245
A honnak fiait — de kivált lyánykáit — iránta?
 
n.246
Nem te valál-e, ki szétküldéd látatlan alakban
 
n.247
Bőjti boszorkányid, hogy rángassák a beretvát
n
Jegyzet Bőjti boszorkány. Jelképe gyanánt egy nőnek formált szalmabábot bőjt idején »kihordanak« a faluból, a tél elűzésének jeléül. A népetimológia büdinek is mondja s a Szabolcs-megyei
Büd
Tiszavasvári
höz kapcsolja.
 
n.248
Elvrokonim keziben ; vagdaltassák be azokkal
 
n.249
Arcaikat s töltsék el örökre beretva-iszonnyal ;
 
n.250
Hogy radikálok bár, — irtók egyebet gyökerestűl —
 
n.251
Hagyjanak őserdőt növekedni goromba
szakállból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szakálból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.252
Vagy tán nem tudom én, hogy Q. megye legközelebbi
 
n.253
Tisztújításán vezetéd látatlan
alakban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szellemed által
n
Jegyzet a sor elején kitörölt hosszabb szó.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
n
Jegyzet 252—3. K. : javítás, kivakart szavak fölött.
 
n.254
A maradó pártot ; tüzeléd Rák Bende halandót
 
n.255
S a több cinkosokat, kik durva dorongot emeltek
 
n.256
A sebesen haladás szentséges zászlaja ellen?
 
n.257
Phúj ……......................… ...............…
 
 
 
n.258
Jegyzés. Ez a sor szebb volt a többi soroknál,
 
n.259
Mert kiki gondolhat vereset vagy zöldet alatta ;
 
n.260
A garaboncásnak pedig adtunk untig időt, hogy
 
n.261
Fúja ki kénye szerint nagy méltóságu haragját.
 
 
 
n.262
Szép Armída felállt vala eközben, s ama zsémbes
 
n.263
Női sajátságos tagütéssel, melyben a körmök
 
n.264
Szüntelen a férjnek szeme tájékára vonulnak,
 
n.265
Csattoga-pattoga vissza szelídíthetlen urára :
 
n.266
»Üssön a menny köve hát : lepjen meg bélpokol és rüh,
 
n.267
Fújjon el a fölszél köpenyeddel, vázkalapoddal,
 
n.268
Költsön örökléted minden félperce szivedben
 
n.269
Vágyak myriadát, mikből soha egy be ne teljék ;
 
n.270
Légy szomjas, de a tej változzék ömleteg ónná
 
n.271
És a tejes köcsögök kaponyákká durva kezedben!
 
n.272
Bendét hányni nekem!
tudod-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudod-e
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, hogy Bende ma nálam
 
n.273
Ha, ha, ha! nálam lesz s fittyet vetek
orrod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órod
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
elébe?
 
n.274
Menj, takarodjál ; undorodom rád nézni, különben
 
n.275
Sem vala szándékom teveled nyomorogni sokáig.
 
n.276
Rút vagyok? emlegeted : rút én csak előtted, egyébnek
 
n.277
Bájkecsü hölgy vagyok én, s mit gondolok én veled akkor?
 
n.278
Menj el, válj el örökre ; ha több kell : vessz el örökre!«
 
 
 
n.279
Így csattogta le
szép Armída e klasszikus átkot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bús átkát Armída feléje
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.280
Mellyen a jó Hábor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellyen a’ jó Hábor
*
Szövegforrás:
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
A mellyen Hábor
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
megháborodék iszonyúan
 
n.281
S kapva tüzes botját kirohant szörnyű haladással.
 
n.282
Künn e
varázsbottal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
büvös bottal
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, mint quondam Juppiter isten,
 
n.283
Villámot kanyarít a sötétes nyúgoti égen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Kanyarít nyúgotnak barna vidékin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.284
Arra nagyot trüsszent, melytől, bogarak mi, remegnénk
 
n.285
És mennydörgésnek hinnők ; kiröpíti nyakából
 
n.286
Vészjósló köpenyét,
a melynek utódi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellynek maradéki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
maiglan
 
n.287
Fölleghajtóknak
mondatnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
mondatnak a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
köznapi nyelven.
 
n.288
Őmaga, mint a Kazinczy röpűlő strucca, vagy a fenn
 
n.289
Említett ördögszekerek, kotródik az erdőn :
 
n.290
Balja köpenyt csóvál, jobbjával rázza kegyetlen
 
n.291
A lobogó fáklyát s majd-majd meggyujtja kalapját.
 
n.292
Támad erős
tüdejű
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tüdeű
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szél, hős radikáli modorban,
 
n.293
Mert
gyökerestül tépi a fákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
gyökerestül tép fákat ki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az ősi cseresből,
 
n.294
Bömböl egész erdő fene korbácsának alatta
 
n.295
S mint a növendék, kin
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rS mint az ujoncz, a’kin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tanitóink sort hegedűlni
 
n.296
Már neki gyűrkőztek, két-rét hajol, ah de hiában :
 
n.297
A rámért keserű poharat kikerűlnie nincs mód.
 
n.298
A fölleg pedig erre, miként nagy sáskasereg, jő
 
n.299
Éjszak, dél, kelet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Éjszak-, dél-, kelet-
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
és nyúgotról, minden irányban :
 
n.300
Némellyik nem akarva elejt egy-két szem esőt is,
 
n.301
Mellyet a szél száz részre szakít, mielőtt lepotyogna.
 
n.302
Reszket
a természet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’természet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Természet reszket
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
: szalad a föld férge
likába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lyukába
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
;
 
n.303
Apró fénybogarak remegő ujjakkal eloltják
 
n.304
Mécseiket ; fut
a gyík
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’gyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemhunyvást
és a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
és a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
semmi
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világért
 
n.305
Sem bátorkodnék kitekinteni a mohos ajtón.
 
n.306
Még a vitéz nyúl is beinal, hova nem hat a villám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A bátor nyúl is beinal, tizedelve gerincén
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.307
Fénye, kaján tüskék tizedelvén háta gerincén
 
n.308
Szőrét és bőrét. Riad a bagoly is kopasz ágról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tüskék és bokrok. Riad a bagoly kopasz ágról.
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Riad a bagoly a kopasz ágról
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet lapszélén irónnal:
[törölt]
« egy »
is
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.309
Hol mélyen
fontolgata, őrködvén tefölötted
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fontolt, híven örködve
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.310
Ó haza ! (egyszersmind — egeret lesvén az avarból).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
O haza! és lesvén egeret gyomrának adóul
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
 
 
n.311
Hall Armída belűl ; Hábornak hallja haragját
 
n.312
És Rák Bende legott felvillan eszének előtte :
 
n.313
Hajh, most sík közepén szoritá
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
rettenetes vész,
 
n.314
Hogy boldogtalanúl el-szétszórnája csapatját.
 
n.315
Egy pár lánc-szeme még e gondolatának eléggé
 
n.316
Össze se volt forradva, midőn egy görbe banyácska
 
n.317
Lelke-szakadva bejő, szólván : »Armída királynőm,
 
n.318
Bende veszélyben van ; garaboncás férjed a síkon
 
n.319
Rettenetes szélvészt támaszta ; lehetlen előle
 
n.320
Megmenekűlnie most ; magam is csak alig szabadúlék.«
 
 
 
n.321
Melyre varázs Armída parancsol a hű szobalánynak :
 
n.322
»Orsola, hídd hamar asszonyimat ; változzatok ékes
 
n.323
Tündérhölgyekké, s készítsetek oly lakomát, mint
 
n.324
Nászom százados ünnepein készíteni szoktok.«
 
 
 
n.325
Azzal a tündérnő veszi mécsét
a szenelőről
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
a’ tüzelőről
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’ szenelőről
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
,
 
n.326
És szájába vevén háromszor a füsthegyü lángot,
 
n.327
Annyiszor engedi azt kilövelni üvegszerü orrán.
 
n.328
S
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda ! — távozzál te kicsinyhitü —
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda látvány !
 
n.329
Nem hinném, ha magam nem láttam volna szememmel :
 
n.330
Így pedig oly bizonyos, mint hogy halad a nap az égen,
 
n.331
Hogy lapos a tele hold mint tányér s ráteregette
 
n.332
Dávid kapcáit, szikkadni az éjjeli szélben ;
 
n.333
Hogy Kanaán ez a hon, tejméz foly a kún pocsolyákban,
 
n.334
A Karajánosban
n
Jegyzet A nagykúnok azt tartják, hogy minden Jánosok közt leggonoszabb ezen Kara János, azért, bosszúságokban, Kara Jankónak nevezik.
, mit lát a vak is, csak akarja; —
n
Jegyzet Kara János egy kunsági monda alakja. A mondát Kisújszálláson laktában hallhatta
Arany
Arany János
. Később verses feldolgozásban ponyvára került : Zádor vitéz és Ágota kisasszony a X I . századból. — Debrecen. Nyomatja és kiadja Telegdi Lajos, 1870. Hét fametszettel. A történetet Karcagról Debrecenbe utazók mondják el, három, fogás’ban, mikor háromszor kénytelenek megállni, hogy lovat váltsanak. A füzet megvan az Országos Széchenyi Könyvtár ponyvafüzet-gyüjteményében. P. o. Hung. 1512. sz. — Zádor vitéz Szt. László keresztes hadában egy kun csapat vezére. Jegyesét Kara János nevű, hűnek ismert emberére bízza, ez azonban a vetélytársnak kedvez, Zádort el akarja emészteni. László halálával a sereg feloszlik, Zádor hazatér, Kara árulása kiderül. Menekülni akar, de lova belefúl a mocsárba. »Kara János ott maradott, — A mocsárnak nevet adott, — A karcagi határon — Ott van a Kara János — Gátja, most is mocsáros.« — ( Dénes Szilárd: Zádor és Ágota mondája. — Kisújszállás és vidéke, 1920. 39. sz.
Dénes
Dénes Szilárd
szerint Armidának fáklyavilággá változása is a kunsági mondából való. I. 336. sor.)
 
n.335
Ím maga változik át tündér Armída csodásan
 
n.336
Bűvös fényü, merész lobogású fáklyavilággá.
 
n.337
A mécsesre röpül legelőbb s leszakítva hajából
 
n.338
Egy ragyogó fürtöt, kóc üstökihez köti annak ;
 
n.339
Majd kilebeg, kissé pörzsölvén a vice-ajtót ;
 
n.340
Künn megnyergeli a szeleket (nyergét ugyan én nem
 
n.341
Láttam : férfi nyereg, vagy némberi volt-e, quid ad rem?)
 
n.342
S mint mikor a csillag, fél lábán állni megúnván
 
n.343
(Nem lévén nekitörve talán magyar iskolaporban),
 
n.344
Úgy, hollandi modorban, korcsolya-futni megindúl
 
n.345
A kisikált égen : Armída halad rohanólag
 
n.346
S most, egyszer legalább, teszi elvét tisztes utolvvá.
n
Jegyzet Utolv : teszi azt, midőn valaki először megtesz valamit s azután gondolkozik rajta : mi okból cselekedte? Eset rá tömérdek, kivált honunkban. S minthogy ez eszme kifejezésére a latin nyelv is szűk : bátor vagyok egy új szót gyártani s azt a tudós világra rákötni: postcipium. A latin nyelv, mint haj, köröm stb., halál után is nő.
 
 
 
n.347
Orsola gazdasszony pedig ottbenn újra felölti
 
n.348
Tisztes macska-mezét, és a kunyhó tetejére
 
n.349
Felmászván, elkezd kormáuzni fogat csikaróan ;
 
n.350
Melyre amonnan-eminnen
jőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
jőnek
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
jöttek
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
az éji boszorkák
 
n.351
Állat-alakban, mint : macskák, kakasok, huhu-baglyok,
 
n.352
Kígyók és tekenős békák, otromba
varangyok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
varandok
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.353
Loncsos ebek, lorgnette-viselő, betü-ölte vakandok,
 
n.354
Farkasok és rókák ; minden vallásbeli varjak
 
n.355
S több-
efféle
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eféle
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vadak, szelidek. Kiket Orsola néne
 
n.356
Rangszerüen fogad el venyigés födelének alatta,
 
n.357
Mint majd mindeneket lebeszél a krónika később.
 
 
 
n.358
Brr! dörögés-morogás, recsegés-ropogás morajával,
 
n.359
Nagy zuhogás, robogás, locsogás, fecsegés, kopogás közt
 
n.360
Zajg villám, zivatar bérc, szikladarab, koros erdő,
 
n.361
Záporeső, rohamár, terepély posvány, zuham és jég ;
 
n.362
Folyvást árad a szél, nagy messze kiönt a lapályra
 
n.363
És dühösen
szalad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
folyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ott tekeres hullámival ; olykor
 
n.364
Örvénnyé sodorul, de megint kisimúl s tova nyargal,
 
n.365
Itt is amott is ölő villámtól fúrva keresztűl.
 
n.366
Lenn, a vihar fenekén,
feketéllik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
feketélik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az éji homályban
 
n.367
Öt-hat alak, kiket a zivatar gerebel szigorúan :
n
Jegyzet Gerebel : gerebenez, gereblyél.
 
n.368
Mozganak ők? vagy a szél mozgatja? de nem, hiszen a szél
 
n.369
Ellenirányban omol s szemöket csapdossa be szúrós
 
n.370
Záporcsöppekkel. No ez a hős Bende csapatja.
 
 
 
n.371
»Hajh
de
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
be
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
veszett egy idő!« mond Bende, ki a csapat élén
 
n.372
Védelmül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tiszteletűl
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hátát neki támasztá a viharnak,
 
n.373
Míg a szilaj légár pattogtata bő köpenyének
 
n.374
Könnyű szárnyaival, hajtván szaladékony elődét :
 
n.375
»Hajh be veszett egy idő. Örömestebb üstökölödzném
 
n.376
Háromezer haragos kortessel, mint e viharral :
 
n.377
Mert azokat szóval, lármában holmi jelekkel,
 
n.378
Meg lehet engesztelni ; de ez, ha kiáltozok, ordít ;
 
n.379
És ha jelet mutatok, tüstént kicsikarja kezemből.«
 
n.380
E szép mondat azonban ez egyszer nem
nyere
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kapa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tapsot,
 
n.381
Nem kapa helybehagyó kacagást, mert a vihar árja
 
n.382
Oly sebesen ragadá el a bajtársak füle mellett,
 
n.383
Hogy csak egyik-másik töredék szó vethete horgonyt.
 
n.384
Hajh, de nem úgy a szél. Neki szóig
hallani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hallnia
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kellett,
 
n.385
Mert boszusan megiramlék, s hátba löké vala Bendét,
 
n.386
Hogy feje görbe karéjt írván, nagy termete hosszant
 
n.387
Földre terült, s jól járt, hogy sárba esék feje, máskép
 
n.388
Nincsen erő, mely megmenthetné orr-betöréstől.
 
n.389
Társi közől kettő ugyanollyan sorsra jutott ; egy
 
n.390
Költőt, két kártyást szárnyára kapott a zimankó.
 
n.391
Bende pedig, miután kiköpé a sárt, s ahoz illő
 
n.392
Szitkokat, óvatosan kiszedé tagait, köpenyéhez
 
n.393
Megtörülé arcát, kezeit, s szétnéze az éjben :
 
n.394
Egyszínü ez, nincs benne kesely folt, nincs feketébb árny,
 
n.395
»Hollá ! hó !« kiabál ; »ki van itt? hol vagytok?« — »A sárban«
 
n.396
Válaszol ott mindjárt mellette vadúl egy erős hang,
 
n.397
Rá pedig a’ villám harsogva leüt ; köve mélyen
 
n.398
Fúrja magát, a’ tó közepén (lesodorva magával
 
n.399
Egy zöld pantalonos békát is) földbe, hová hét
 
n.400
Évig mind lefelé megyen és hétig föl, a tónak
 
n.401
Már addig közerőn kiapasztandó fenekére,
 
n.402
Hogy majd ott a paraszt meglelje a gyógyerejű kőt.
 
n.403
Mostan azonban nem köve kellett Bende vitéznek,
 
n.404
Fényire volt szükség, s ennél meglátta baráti
 
n.405
Kettőjét, csak alig tápászkodvákat iszapból.
 
n.405
Hát a többi? hiszen tizenegyen voltak az estve.
 
 
 
n.407
»Hej, fickók, magyarok ! hova vesztetek e zivatarban?
 
n.408
Eltévedtetek-é, vagy a szél fútt vissza megyénkbe?
 
n.409
Bajtársak! Nyakaló ! Maradossy ! holla, barátim !
 
n.410
Erre, csak erre felénk ; ide Olmody, Holnapi, Szűzváll !
 
n.411
Nem hallják ; ez a szél, ez az orkán elveri a szót.
 
n.412
Tyúkody ! párthiveim ; fiaim : Nemadózy, Doronghy !
n
Jegyzet 409—412. sor : A nevekben célzások lappanganak : Olmody-ban az ólmos botokra ; Szűzváll : a terhet nem viselő nemesség szűz vállát emlegették abban a korban. (L. IV. én. 425. 1.)
 
n.413
A föld nyelt-e be, vagy szétáztatok úti göröngyként?
 
n.414
Jertek elő, várunk. Ordítson az ördög hiában :
 
n.415
Jobban bömböl ez a vész, mint a pesti dalárda.«
 
 
 
n.416
Még csak alig végzé, mikor a távolban, előre,
 
n.417
Hátrafelé, bal-, jobbkeze táján s minden irányban,
 
n.418
Hallik a Bende, jer erre, ne arra, elő, ide, szózat,
 
n.419
A halló ! a hahó ! meg az ördög tudja : mifélék.
 
n.420
Mit tegyen illyenkor? mely tájra irányzza menését?
 
n.421
»Jertek elő ti,« kiált, »jobb
lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lessz
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
idegyűlni rakásra.«
 
n.422
Nem hajt rá egyik is, sőt még távoznak a hangok.
 
n.423
Egy, mely legközelebb hallék, tisztán hata hozzá :
 
n.424
»Itt menedékhely van.« — Röviden tanakodva magok közt
 
n.425
A három hazamentő indul, honnan a hang jött,
 
n.426
És egyszerre lezuppan egy árok mély fenekére.
 
n.427
Táblabírói kacaj hahotáz rá a menedékből.
 
 
 
n.428
Nem juta, hajh, lágy sors bajtársainak
se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
sem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hanemha
 
n.429
Lágynak mondani a pocsolyát, melyben heverésznek.
 
n.430
Említők, hogy a szél hordott el hármat ; e három,
 
n.431
Tyúkody, Holnapy és Nyakaló, nem akarva nyakalták
 
n.432
A liberális
n
Jegyzet
Magyarhon
Magyarország
tavai a rakoncátlanságig liberálisok.
tó gyűlölt vizeit, habarékát.
 
n.433
Olmody és Szűzváll, elvöknek hű követői,
 
n.434
Elmaradának előbb, de azért nagy lelki eréllyel
 
n.435
Furdalták a mocsárt
lábaikkal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lábikkal
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
váltogatóan,
 
n.436
S itt betelék : lassan haladással messzire menni ;
 
n.437
Mert félóra alatt húsz rőfnyire értek ezúttal.
 
n.438
Ott Szűzváll az elűl siető társát nyakonütvén
 
n.439
(Olmody úgy érzé) és Olmody visszapofozván :
 
n.440
»Mit pofozasz te bolond?« mond Szűzváll. »Én-e barátom?«
 
n.441
Válaszol Olmody, »nemde nyakon vágtál-e?« — »Ki? én nem ;
 
n.442
Vágna nyakon az a kő, mely ott kényére cikázik.«
 
n.443
Szóváltás, azután perelés lőn : vagy magyarabbúl
 
n.444
Mondva ki : osztoztak (szép nemzeti bélyeg ez a szó
 
n.445
És az aviticitás lelkét fönntartja örökké ;)
 
n.446
Végre
birokra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
birokra
n
Jegyzet Birokra menni. birkózáshoz fogni v. kezdeni. — az ÖK. kiadásához átnézett Évl. - példányban a jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, türökre, marokra, ökölre kerültek,
 
n.447
És miután egymást egy szík szamukába
n
Jegyzet az Évl. átnézett példányában a szik-szamuka dőlt betűi mellé odaírta : current.
n
Jegyzet Szamukák : himlőhelyek szík-kanaánaink nap-égette arcain, melyekben a fű biztos menedéket talál a beretváló kasza ellen.
teríték,
 
n.448
Ernyedvén keveset, hűlvén is a hűs fürödőben,
 
n.449
Szétváltak. Kacagás hangzék a vizes levegőben.
 
 
 
n.450
Hű Maradossy pedig, beteg orrát féltve a széltől,
 
n.451
Oldalvást haladott, (ez is új neme a haladásnak !)
 
n.452
Ment szaporán, csakhogy célt vesztett, és mire észre
 
n.453
Vette magát, egyedűl állott a goromba viharban.
 
n.454
Megfordulva körülnézett : Hova térjen az árva?
 
n.455
Erre sötét és arra sötét, mindenhol a földön.
 
n.456
Hirtelen egy halvány fénysúgár
tűne
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tűne
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemébe.
 
n.457
»Ott embert lelek« így gondolja : megindul a tájra ;
 
n.458
Locs-pocs lába alatt : »mind semmi ! megáztam ugyis már«
 
n.459
S bízva tovább gázol. Már nincsen messze a céltól ;
 
n.460
Zsombikon életölő ugrások közt tova lépked.
 
n.461
Hajh, de a fény eltűnt ! lebegő posványi lidérc volt,
 
n.462
És a vitéz áll kétesen, áll zavarodtan a nád közt,
 
n.463
Mígnem egy ármányos szél búgva felökleli onnan,
 
n.464
És nyakaig lezuhan nádtorsos tó fenekére. —
 
n.465
Rá hasonúl kacagás hallatszik az éji viharból.
 
 
 
n.466
Hát Nemadózy? Doronghy? ezek bezzeg megadoztak :
 
n.467
Őket is egy csalhang nagy messzi vezette. Hasonló
 
n.468
Volt pedig e csalhang a vezérnek sásnemü metszős
 
n.469
Hangjához, mellyet
rekedés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rekedély
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
soha nem tompított.
 
n.470
Hajh, de mi állandó e vén,
hebehurgya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hebehurgyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világban?
 
n.471
Vármegye-végzéskint, repülő szappanbuborékkint
 
n.472
Változik itt minden : pénz, szín,
köpenyeg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
köpönyeg
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, divat és toll ;
 
n.473
Úti göröngyünkből, a mely makacsul veti hátát
 
n.474
A tens úr
hájas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« zsíros »
hájas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
s az oláh böjtös kerekének,
 
n.475
Pár nap alatt válik csoda mélységű tapadó sár.
n
Jegyzet 475. után K. két kitörölt sor :
 
 
[törölt]
« Es ez uton gőz lesz lovainkból, gőzi reményünk »
 
[törölt]
« Meg lóvá teszen, azt suttogja sok ember e honban. »
 
 
n.476
Íme a hang is, mely csalogatta Doronghy urat s Co.
 
n.477
Mint bika kezd bömbölni, megettök, előttük, utánok.
 
n.478
»Szembe, ha ördög is!« így biztatkoznak, de sötétben
 
n.479
Nem látják hova kell, iramodnak mindazonáltal,
 
n.480
Ellenutat vesznek, hallják bömbölni megettök
 
n.481
A villás szultánt, de ha már futnak, minek újra
 
n.482
Megfordulni? tehát nyargalnak, mígnem inok le-
 
n.483
Tágulván tetemes zuhanással hullanak össze,
 
n.484
Testökből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Testeîkből
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Testeikből
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
vetvén a kereszt-ösvényre keresztet.
 
n.485
A kacagás itt is hallatszik az ég morajával.
 
 
 
n.486
Elcsilapult a vihar. Csend lőn, mint zajtele vásár
 
n.487
Múltával
nem igen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
még nem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kövezett utcáin az ősi
 
n.488
Debrecen áruterének, melyre sötét-komolyan néz
 
n.489
Távolból csak imént koldult emléke Vitéznek.
n
Jegyzet Az 1805-ben elhúnyt
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
sírját a debreceni temetőben hosszú időn át csak fejfa jelölte s azon egy deszkalap, Dombi Márton magasztaló feliratával.
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
szólalt fel 1806-ban a Hazai Tudósításokban. (
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
ról írt emlékezése : Magyar Pantheon.
Abafi
Abafi Jósika Miklós
Nemzeti Könyvtárában is.) Erre indított mozgalmat Cserei Farkas, hogy a sírra követ állítsanak, de a
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
javasolta felírás félreértése a debreceniekben botránkozást keltett (ebből támadt az arkadiai-pör) s a terv abba maradt. 1835-ben éledt fel, Baksay Dánielnek
Péczely
Péczely József
Lant-jában közölt verse nyomán. 1836-ban
Péczely
Péczely József
a kollégiumi ifjúságot is felhívta adakozásra, de a tanári kar visszaadatta a begyűlt adományokat az adakozóknak, mert a gyüjtésre nem kértek tőle engedélyt. Mégis összegyűlt 2134 frt.
Arany
Arany János
ekkor épen a kollégium diákja volt. 1836 nyarán elkészült a vas gúla, Beregszászi mérnök terve szerint. Alapzatán oldalt halom könyv, másikon lant, két trombitával (a hír jelvényei), fölöttük babérkoszorús nemtő. —
 
n.490
És, mint emberi szenvedelem fene zápora szüntén,
 
n.491
Hull szakadott felhők foszlányaiból felüdítő
 
n.492
Harmat alakjában bánatnak csöndes esője :
 
n.493
Hábor is, eltelvén boszujával, fölheverűl egy
 
n.494
Föllegnek ruganyos pamlaghátára, nyugalmas
 
n.495
Komforttal letekint dühe
tízenegy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tíz s egy
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
áldozatára
 
n.496
Amint szertebolyongnak alant, nem tudva mi tájra
 
n.497
Kelljen venniök útjokat, és hol lelni föl egymást ;
 
n.498
Majd sarkantyut ad a föllegnek s Mátratetőre
 
n.499
Szállva, szelíd ágyat vettet dagadó ködök enyhe
 
n.500
Vánkosiból felhőlaki tátosival s pihen ottan.
 
 
 
n.501
Most
Armída fehér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Armida egész
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ragyogással, mint az írásban
 
n.502
A napot öltözetűl testére füzött csodanémber,
n
Jegyzet A napba öltözött asszony. Apokalypsis.
 
n.503
(Hajh be sok asszony van, ki hasonló fényre sovárog!)
 
n.504
Áll a puszta mezőn. Látják : Rák Bende legelsőbb,
 
n.505
Aztán szertezilált bajtársai messze kotúkból,
n
Jegyzet Kotú ; ebből lett a német Koth ; mi bizonysága annak, hogy a kotú magyar eredetű és azért itt leghonosabb.
 
n.506
S azt hívén egyaránt, valamely tensúri majorház
 
n.507
Ablakiból csilog le az isten-küdte vezérfény :
 
n.508
Arra megindulnak s nagy testtöreménynek utána
 
n.509
Annyira lábolnak, hogy meghallják a kiáltást,
 
n.510
Mellyet kölcsönösen, csak puffra
n
Jegyzet Puff. Alább meg fogja látni a kegyes olvasó, hogy mind a puff, mind a püff, sőt még a pöff is, becsületes nemzeti kifejezések.
bocsátni reméltek
 
n.511
A levegő égnek hangszállító kebelébe.
 
n.512
Összetalálkoznak néhány perc mulva egészen,
 
n.513
S míg a kiállt bajokat röviden lebeszélik, eléggé
 
n.514
Megborsolva
beszédeiket
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
beszélyeiket
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
belföldi szitokkal,
 
n.515
Fény-Armída tovább vonul és csaogatja vitézit.
 
n.516
Őt követik darabig, de midőn látják, hogy a fénypont
 
n.517
Nincs közelebb mint volt, keserű kétely kel agyukban ;
 
n.518
Némellyik javasolja : feküdjenek ott le helyökben ;
 
n.519
Más, hogy menjenek, ám ne kövessék a vezető fényt,
 
n.520
Mert posványba vezet, mint őt is imént odacsalta;
 
n.521
Bende azonban, bár maga volt egy
vélekedésen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vélekedésben
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.522
Úgy mondá ki a szótöbbséget, hogy noha némely
 
n.523
Társai nyúlszivüek, gyávák és semmirekellők,
 
n.524
Ő megy elűl, s hiszi hogy követendi a többi legénység.
 
n.525
Úgy lett. Bende után mentek, mint ebfejü birkák
 
n.526
A kos után, s hosszút gyalogolva elértek egy erdő
 
n.527
Lábához, venyigés födelű kalibához az erdőn,
 
n.528
És megörűlének szívvídító örüléssel.
 
 
 
  Oh, thou world!
  Thou art indeed a melancholy jest.
 
Byron
Byron, George
.  
 
Werner
Werner Gyula
, Act. II. sc. 1.  
 
 
 
ELSŐ ÉNEK.  
n
Jegyzet A költemény címe
Milton
Milton, John
Elveszett Paradicsomára, emlékeztet.
 
 
n.1
Férfiat énekelek, ki sokat s nagy-messze rikoltott,
n
Jegyzet »Férfiat énekelek« — így kezdődik Pázmándi Horváth Endre Árpád-ja, 1831.
 
n.2
Sőt tett is valamit (kártyára kivált) ; ki hogy az volt
 
n.3
Aminek énekelem, tudnillik férfi, mutatja
 
n.4
Hátramaradt nagy kostöke, karcsú makrapipája,
 
n.5
Melynek szűk fenekén némán gyászolja halálát
 
n.6
Már élveztelenűl maradott legutóbbi bagója.
 
 
 
n.7
És mivel
érdemlé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
érdemelé
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hogy hét tömör éneken által
 
n.8
Emlékét az
utókor előtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
utókornál
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
örökítsed, o
Múzsa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Musa
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Múzsa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.9
Nemzeteket gyilkolt? vérben fürödött? vagy erővel
 
n.10
Foglalt földeket el, mellyek nem voltak övéi?
 
n.11
Vagy népszinmüvet írt, amelly a nemzeti színen
 
n.12
Hasra bukott? vagy a tót újságot
izélte
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
«izélte»
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Pozsonyban?
 
n.13
Vagy mi világrázó fontos dolgot hoza létre,
 
n.14
Amely hősi nevét unokáinak adja örökbe?
 
 
 
n.15
Nem tett ílyeneket ; nem hódított soha várost,
 
n.16
Víg
eposzát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eposát
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
Pesten soha meg nem huszonötölték
n
Jegyzet »Víg eposzát meg nem huszonötölték.« Célzás a Kisfaludy-Társaság által kitűzött 25 arany jutalomra, melyet 1846-ban jelen munka nyert, nem sok dicsőséggel. Innen a kétértelmű játék.
 
n.17
Írni didascaliát
n
Jegyzet Írni didascaliát. . . Valami Zerffy Gusztáv írogatott akkor e címen ferde aesthetikai dolgokat.
még a szépapja sem értett,
 
n.18
Bukfencet sem hányt a pesti »theateren« és nem
 
n.19
Nyalta le a krétát papucsodról, mennyei Fánni!
n
Jegyzet Mennyei Fánni! Elszler Fanni, táncosnő.
 
n.20
A maradásnak volt ő kortesbajnoka : posvány
 
n.21
Volt, folyamok szélén, mely nemcsak hogy maga nem folyt,
 
n.22
Nem, hanem a folyamárt is gátlá
gyors
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
haladásban,
 
n.23
És ez elég érdem, neve hogy felróva maradjon.
 
 
 
n.24
Est vala ; szép nyárest : beh kár hogy nem
jöve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vala
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
költő,
 
n.25
(Mert én, alkony után érkezvén, csak tapogattam)
 
n.26
Bájaiból élvet szívandó. Balga rüpők nép
 
n.27
Csak hétköznapinak nézé, sőt észre se vette.
 
n.28
Én sem irom le, mikép csusszant le az ég karimáján
 
n.29
A felséges nap, mivel ezt már annyi leírta
 
n.30
(És a nemes lelkű nap tűrt valamennyi leírást),
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’ nemeslelkü nap tűré mind e’ leírást
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
’S a’ nagylelkű nap mélyen szenvedte csapásit
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.31
Hogy tengerbe vizet, megyegyűlésekbe tüzelni
 
n.32
Szalmát hordana
csak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
az
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, ki megint
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
térre
vetődnék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vetődnék
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vetődik
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.33
Annyit azonban egész bizonyossággal merek én is
 
n.34
Mondani, mert Trattner naptára tanúm e dologban,
 
n.35
Hogy
hét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
7
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
órakor és
ötven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
50
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
perckor nyugodott le
n
Jegyzet A 33—35 sorokat Szil. zárjelbe tette, ki hagyni.
 
n.36
A ragyogó vándor, s akkor tölté ki robotját,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Elhunyt a’ ragyogó vándor s lefizette robotját
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.37
Mellyel szent Norbert részére adós vala, mint ezt
 
n.38
Szint’ a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Szinte a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
naptárból láthatja, ki ért a betűkhöz.
 
 
 
n.39
Est vala hát. A kanász kalibája felé terelé már
 
n.40
A röfögő tábort, cifrán adtázva hol egyik,
 
n.41
Hol másik karimás
orrút
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órut
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, főleg pedig, ősi
 
n.42
Furcsa szokása szerint, az urát tisztelve szitokkal.
 
n.43
Jámbor földmüvelők, honi kátyúkban felakadván,
 
n.44
Marhabaráti doronggal
n
Jegyzet Marhabaráti dorong. Sok szó volt akkor állatkínzás elleni egyletek alakításáról.
üték a bünös lovat ökröt,
 
n.45
Emlegeték Istent, Krisztust, a szenteket olykor :
 
n.46
Híva
segédekül-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
segédekűl-é
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
segédekül-e
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, vagy egyébért, hallgat az írás.
 
 
 
n.47
Ott egy öreg jobbágy ballag haza
úri dologról
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
úri dologbúl
n
Jegyzet K.-jegyzet : Festésünk érdekesbítése végett jelen időre fordítjuk. Az a sok imperfectum úgyis csak történetirók és németek munkáiba való. — Áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,
 
n.48
Évei számát s a
törvény-tiltotta botokbúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
törvénytiltotta botokból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.49
Csak vagy húszat emelve legörnyedt háta gerincén
 
n.50
Ő hajdúságának egész napi úri kegyéből.
 
n.51
Szemközt pár süheder lovagol s a puszta felé tart,
 
n.52
Gondosan elrejtvén, ha fölösleg pányva, kötőfék,
 
n.53
S ílynemü ártatlan több eszköz volna kezöknél :
 
n.54
Ők, hihető, költők s — andalgani mennek az éjben.
 
n.55
Távol egy agg vándor siet a faluvéget elérni ;
 
n.56
Vállán csizma, butyor ; húsz éve tapasztal az isten-
 
n.57
Adta, keresve falut, várost kikerülve, az útban ;
 
n.58
Sok honi bort megivott, kenyeret megevett, s jutalomkép
 
n.59
Megtanulá e szót : keszenem... Légy büszke,
Magyarhon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
magyarhon
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
!
 
 
 
n.60
Hadd ballagjanak ők ; nincs semmi közöm velök. Itt jő
 
n.61
— Tudnillik, képzeld kegyes olvasnok, hogy ahol jő —
 
n.62
(Úgy hiszem
e nok-ot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
e’nok-ot
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’nok-ot
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
itt meg fogja bocsátni Nagy Ignác,
n
Jegyzet Nagy Ignác gúnyolta az igen elszaporodott -nok, -nök szóképzést. Méltán, de azóta még inkább elszaporodott.
 
n.63
Kényszeritő szükség toldatta ki versemet ezzel)
 
n.64
Egy...tudom én mi? — Fején hosszú kalap, összelapúltan,
 
n.65
Melynek színvegye még nincs földön utánzva ecsettel ;
 
n.66
Nagyszerü
orra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
óra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
törekszik testét jó-tova hagyni,
 
n.67
A szárnyára kapott szél búgván bősenyes öblén ;
n
Jegyzet Bősény.
Arany
Arany János
e szóhoz Murány ostroma III. én. 279. soránál ezt a jegyzetet teszi : »Lantorna, mit üveg gyanánt használtak ablakhoz, lámpához.« A lantorna pedig hártyává megszárított marhabendő.
 
n.68
Hosszu nyakán, amint födözetlenül ölti előre,
 
n.69
Szint’ egy
orr
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ór
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
látszik : de nem orr (nem mondok olyasmit
 
n.70
Ami valótlanság), hanem ádámcsutka, barátim.
 
n.71
Vállán hétszeresen galléros avult köpeny-árnyék
 
n.72
Leng, mint mennyei lény testén amaz aetheri foszlány,
 
n.73
Mílyeneket Milton kialudt fényű szeme látott.
 
n.74
Néha egy-egy lebegő darab,
úgy rémlik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« úgy látszik »
úgy rémlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, lemaradt már
 
n.75
A köpönyegtestről s külön útat vőn a világban,
 
n.76
(Kárhoztatva levén, hogy súly nem léte miatt fenn
 
n.77
Szálljon örökké mint . . . de gyülőletes itt a hasonlat),
 
n.78
Hát pedig ott függ még, valamely folt cérna-recéje
 
n.79
Életerős szálán, réműl, az egek madarának.
 
n.80
Őmaga e tünemény, kétes, ha repűl-e, ha jár-e?
 
n.81
Nézd darulábait a fövenyúton mártogatódni :
 
n.82
S nem tagadod, hogy jár ; nézd két fő részre hasonlott
 
n.83
Szárnynemü légköpenyét : repülőnek véled azonnal.
 
n.84
Mindegy! . . . célra siet, mely cél csak ama közel erdő ;
 
n.85
A közel erdőben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A’ közel erdőbenn
n
Jegyzet A K.-on jegyzet volt hozzá : «Még akkor így írának
Debreczen
Debrecen
ben»
— Egyik bíráló mégis aláhúzta a második n betűt ; erre a költő kitörölte a jegyzetet is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
pedig isten-verte vityilló.
 
 
 
n.86
Bent
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Benn
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a vityillóban beteges mécs pisla sugári
 
n.87
Oszlatják a homályt s növelik. Hajdanta köcsög volt
 
n.88
E szomorú fénytár, s eltörve
pokolra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
pokolra
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
hajítá
n
Jegyzet Pokolra hajítá. Közmondás, hogy a pokolban sok cserép van, mert minden asszony oda dobja eltört edényét, mondván : Eredj pokolba!
 
n.89
Asszonya, hol valamennyi cserép s gonosz ember együtt van.
 
n.90
Hogy jöve vissza megint? nem
bírtam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudtam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
akadni nyomára.
 
n.91
Lepkék búnak elő, s botorúl a lángba csapódnak ;
 
n.92
Mintha biz’ ők is ama nagy nemzet honszabadító
 
n.93
Hősei volnának, mely messzeragyogni epedvén,
 
n.94
Még folyvást idegen fénynél pörzsölgeti szárnyát,
 
n.95
S nem hiszi, hogy csillvágya utóbb éltébe
kerüljön
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kerűlend
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
.
 
n.96
Túl a világon (azaz, nem túl e földi világon,
 
n.97
Csak túl a mécsen, mellyet mondhatni világnak,
 
n.98
Mint a szabó hölgyét
»nagysám«-nak)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
,nagysád’nak)
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,nagysám’nak)
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
, túl e világon
 
n.99
Sápadoz egy fél arc, — fele vagy nincs meg, vagy a mécsfény
 
n.100
Hozzá nem férhet (lessünk rá, majd kiviláglik) ;
 
n.101
A félarc közepén egy szem sandalgat a mécsre,
 
n.102
Egy kar alább . . . egy kéz . . . Örömest írnám le, de a mit
 
n.103
Nem látok, hogyan írjam az Isten drága kegyéért? !
 
n.104
Hisz nem azért vagyok én költő, hogy rendre
hazudjam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hazudjam (cursive)
n
Jegyzet a költő Évlap példányába odaírta : current ; ÖK.: így.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.105
Mit soha nem láttam, sőt még említni se hallék.
 
n.106
Na, de szerencse hogy éjtszaka is hall a füles ember
 
n.107
(Boldogok a fülesek), máskép megakadna az ének
 
n.108
Torkomon, és egy szót sem tudnék mondani többet.
 
 
 
n.109
»Asszonyom«, és e szót, meg a többit, végire jártam,
 
n.110
Egy csak imént besuhant nagy fekete macska beszélé,
 
n.111
Csillogván szeme, mint tündöklő nemzeti gombok
 
n.112
A daliás
frakknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fraknak
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hideg ellen célszerü farkán.
 
n.113
A félarc pedig e megszólításra negyeddel
 
n.114
Szélesedék, másik szemet is mutatott, de hiába !
 
n.115
Bár az olajmécsben maga Isten napja fürödnék :
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
n
Jegyzet Kivakart sor :
[törölt]
« Fürdene bár maga a ragyogó nap mécs olajában *Ki ik-kel szeretné, mondja : Fürdjék, stb »
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Bár az olajmécsben maga isten’napja fürödnék
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.116
Annak súgárit sem verné vissza ez a szem.
 
n.117
»Asszonyom«, így a jövény — »hegyet és völgyet befutottam,
 
n.118
Tért, ligetet, rónát, tüskét megjártam ez estvén,
 
n.119
Minden makkupakot kikutattam, felborogattam
 
n.120
Minden fűlevelet,
megfurdácsoltam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
megfurdancsoltam
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a patkány-
 
n.121
És gözü-vermeket ; el-kizavartam szűk oduikból
 
n.122
Még a darázsokat is ; hova szellő nem juta régen,
 
n.123
Én oda férkőztem, titkok titkába hatottam,
 
n.124
Sőt ami több — ki ne adj ám rajtam — még a királyi
 
n.125
Városok írati
n
Jegyzet Királyi városok iratai. Sok szó volt akkor a lapokban ezek rendetlen állapotáról.
közt is meghajtottam a hérót,
n
Jegyzet Héró. A régebbi irodalom heros értelmében használja. A hős szót
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
és
Berzsenyi
Berzsenyi Dániel
tették helyébe.
 
n.126
Kit lelkemre kötél, de nyomába sehogy se jöhettem.
 
n.127
Már kétségbe esém, lesütött fővel haza tértem :
 
n.128
Itt is, amott is egér szökdelt föl előttem az úton
 
n.129
S út mellett, de szemem rájok sem vetve, haladtam,
 
n.130
Búsan, aléltan, mint a deresről felszabadult rab.
 
n.131
Egyszer a sík közepén neszt hallok : ha ! oda nézek :
 
n.132
Hát ördögszekeret korbácsol a szíken az alszél ;
 
n.133
Semmi! . . . tovább haladok ; másik nesz ; nézek a tájra :
 
n.134
Hát — Hábor, garaboncás férjed, lépked az úton.
 
n.135
(A háromnegyed arc ecetesbbé lőn e szavaknál.)
 
n.136
Hadd menjen! morogám. Harmadszor nesz; no... ha most nem...
 
n.137
Három a tánc . . . pszt! csitt! Közelebb közelebb a nesz :
  [ember-
 
n.138
Lábdobogás . . . emberhang (itt kerekebb lesz az egy szem
 
n.139
A félarc mezején)! — ő az, Rák Bende, a qi
 
n.140
Tisztujitás hőse, a sors-üldözte vitéz, tíz
 
n.141
Társaival, kiket a választás harca hazátlan
 
n.142
Bujdoklásra vetett. Hova mennek? honkeresők-e,
 
n.143
Vagy csak sírkeresők? ők tudják ; meglehet ők sem.«
 
 
 
n.144
Így az öreg cica-kém. Armída pedig (nota bene :
 
n.145
Ez neve a három-negyed arcú, félszemü lénynek)
 
n.146
Szítván mécse belét, tüzelője megől, — mivel ott ült, —
 
n.147
Fölszedi mind fele-más tagait, s biccentve nehányat :
 
n.148
»Menj szaporán, úgymond »öltözd fel nappali bőröd ;
 
n.149
Vén banya képében hídd őket ez éji tanyára ;
 
n.150
El ne maradjon egy is, mert ügy bajnoki voltak.
 
n.151
Ámde siess, nehogy a garaboncás kóbori Hábor
 
n.152
Körme közé jusson Rák Bende a vésztele síkon,
 
n.153
Mert tudom, élete sem biztos Hábor közelében.«
 
 
 
n.154
Szóla ; de a cica már halad és nem hallja beszédét.
 
n.155
Szép Armída pedig (verspótlani tettem a szép szót)
 
n.156
Ott űl gondolatokban a padkán. Égi szerencse,
 
n.157
Hogy nem olyan költő körmére került, ki veséket
 
n.158
Vizsgál, gondolatot felfűz csős paprika módra,
 
n.159
Mert kifecsegné most, mit gondol, az árva, magában.
 
n.160
Nyílik azonban az ajtót képviselő hara-pokróc,
n
Jegyzet Hara. Durva szőrszövet, a tájszótár szerint lószőrből.
 
n.161
S a már ismeretes kalap, és orr, és köpeny és nyak
 
n.162
Szép renddel
benyomúl
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
benyomúl
[törölt]
« *Ha innét elmaradt egy nak, Semmi ! kell a kritikusnak ! »
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hozván friss barna sötétet
 
n.163
Nagy boszuságaul a már aszkóros belü mécsnek.
 
n.164
A negyed és fél arc pedig e látványra haraggal
 
n.165
Elfordul s egyebet nem látni öregszerü kontynál,
 
n.166
Melyre varázs Hábor, — mert ő vala — retteneteskép
 
n.167
Felbőszülve, szilaj nyelvvel szaporázza beszédét :
 
 
 
n.168
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet«
 
n.169
— És leüté botját a süppedező szobaföldbe ;
 
n.170
A bot azonnal, mint legtisztább fényü szövétnek,
 
n.171
Lángba borult s háttérbe nyomá a köznapi mécset.
 
n.172
Most Hábornak egész nagyságos idomja kitűnék :
 
n.173
Halvány arc,
busa
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
busa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
buta
n
Jegyzet sajtóhiba
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
homlok, erős feketéjü szemöldök,
 
n.174
Kancsal bár, de azért égő szemek árnyas üregben,
 
n.175
Negyvennyolc foku szöglet alatt hajlott hegyes ormány,
 
n.176
Félig nyilt ajakok, gyönyörű fogak, állra simúló
 
n.177
Kurta szakáll, nagy nyakbötyök (au jaj nyelvem!), előre
 
n.178
Hajlott váll, de azért ép, domboru mell ; beapadt has,
 
n.179
Hosszú póklábak, még hosszabbakra telendők
 
n.180
Hogyha, csak egyszer bár, sikerülne kinyujtnia térdben.
 
n.181
Illyen volt Hábor, s tenyerét teregetve szünetlen
 
n.182
Öblögető hangon folytatta beszédit a kontyhoz :
 
 
 
n.183
»Büszke, dacos némber, nem jöttem kérni kegyelmet,
 
n.184
Fordítsd bár a pokolra gyalázatos arcod előttem,
 
n.185
Mindegy. Megvetlek, nyomorú. Azt gondolod, úgy-e,
 
n.186
Hogy mutatott haragod megijeszt, és térdre borúlok,
 
n.187
Mint ezt tenni gyakorta (pirúlok mondani) gyáva
 
n.188
S gyönge valék!« — Köhögött, s nem tudta kihúzni a verset.
 
n.189
Kontyfordúlás
n
Jegyzet
n
Jegyzet a jegyzet a kéziraton is megvolt
Ez a fordulások legújabb neme. A bakfordulás szintoly régi, mint a baklövés. A rákfordulás, minden kórjeleivel, mostanában kezd mutatkozni honunkban. Azt mondják, az 1840. évi hongyűlésen Pálfordulás is adta elő magát.
lőn azalatt ; Armída felállott :
n
Jegyzet A Pálfordulás felsőbüki Nagy Pálra vonatkozhatik, akiről
Kölcsey
Kölcsey Ferenc
elkeseredéssel írt országgyűlési naplójában s akinek régi pártfelei politikai színváltozást vetettek szemére. ( Horváth Mihály : Huszonöt év Magyarország történetéből. III. kiadás, II. kötet, 111. 1.)
 
n.190
Mintha magasb termet, kerekebb arc, gömbölyüebb kar,
 
n.191
Mintha hibátalanabb tagok — ámbár távol a széptől —
 
n.192
Volnának (vagy a mécs hazudott, vagy most a szövétnek
 
n.193
Füllent, én igazán írtam le,
biz’ isten!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bizisten,
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
előbb is) ;
 
n.194
Még folyvást halavány s keserű ugyan arca, de benne
 
n.195
Van valamely magasabb, valamely nem-földi kinyomva.
 
n.196
Egy szeme bő könyeket hullat, sok volna kilencnek,
 
n.197
Ajka remeg s felelet készül kiszületni nyilásán,
 
n.198
Tán felel is, ha varázs Hábor köhögése tovább tart :
 
n.199
Mostan azonban övé volt a szó s nem honi gyűlés
 
n.200
Szónoka volt, kit félbe szakítani volna dicsőség.
 
 
 
n.201
»Nyolc szomorú század szenny-szégyene ül nevemen már,«
 
n.202
(Szép sziszegőn sziszegé) »nyolc század tarta rabodként
 
n.203
Fogva, leverve, örök mámorban, zsibbadozásban.
 
n.204
Kényed bábja valék ; elfojtád életerőmet ;
 
n.205
Nagyra törő lelkem törpévé vált öled ágyán,
 
n.206
Átok rád e soká tartott puha korcsosodásért!«
 
n.207
(Itt Armída előbb nyílt ajkait összeszorítá
 
n.208
Kiskorig, és azután még esdekelőbb leve arca)
 
n.209
»A
legutóbbi — talán negyven
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
nehány — negyven
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vagy negyvenöt — évben
 
n.210
Ébredezék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Ébredezém
n
Jegyzet a biráló aláhúzta
Ébredezék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
olykor, mind jobban, húzamosabban ;
 
n.211
Azt látám, hogy a régiben üdvöt
nem lel az ember
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« hiába keresni »
n
Jegyzet a biráló aláhúzására : (t-h)
nem lel az ember
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.212
Hogy kijavíthatlan rongyot foltozni botorság :
 
n.213
Pályám nyílt ; haladék a korral, az emberi nemmel.
 
n.214
És tán célomat érem azóta, ha léptim elébe
 
n.215
Mindenhol, te gonosz, nem hánysz akadályt, ha örökké
 
n.216
Lábam
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Lábom
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
alatt te nem ássz vermet, hogy orozva megejthess.
 
n.217
Tudd meg azért : az idő eljött, hogy az élet utában
 
n.218
Összetalálkoznunk egyikünknek vesztire szolgál.
 
n.219
Elváltunk : te az éjszaki, én a déli sarokhoz
 
n.220
Vonszódunk, s az erő, mely képes volna egyítni,
 
n.221
Nem fogan e kimerült természet anyátlan ölében.«
 
 
 
n.222
Hábor menni akart. Armída pedig zokogás közt
 
n.223
Megfogván köpenyét (vagy csak megfogni mutatván,
 
n.224
Mert bele süppedezik vala mindenik ujja különben) :
 
n.225
»Hábor, o kedves férj« kesereg, »honnét e hasonlás?
 
n.226
Honnét e haragos viselet, szilaj átok, irántam?
 
n.227
Ó válj el, csak előbb rontsd szét ez unalmas öröklét
 
n.228
Láncait és ölj meg, hogy mint a boldog halandók
 
n.229
Nyughassam le a rám átkul mért végtelen évsort«
 
 
 
n.230
Úgy tőn, mintha tovább nem tudna beszélni. Aléltan
 
n.231
Kezde hanyatlani a padkára, de hajh, — ki csodálná? —
 
n.232
Tenger bánata közt, egy szemmel, jól kiszemelni
 
n.233
Nem tudván az üléshelyet (épen egy
ujjnyi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ujnyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hibázott)
 
n.234
Szépen a földre csücsült. Darabig várá, ha repűl-e
 
n.235
Őt felölelni a férj ; de ügyet sem vetve nejére,
 
n.236
Mennydörögő hangon Hábor folytatja beszédét :
 
 
 
n.237
»Hagyd a képmutatást ; kitanultam minden eféle
 
n.238
Női fogásaidat, sokszor volt látni szerencsém ;
 
n.239
És mint nincsen erőd, hogy előttem már deli hölggyé
 
n.240
Változzál, pedig azt tehetéd máskor s teheted most
 
n.241
Mások előtt : úgy hasztalanúl van fáradozásod,
 
n.242
Hogy hűségedet elhihetővé tégyed előttem.
 
n.243
Mit? vagy nem tudom én, mit nem követél el örökké
 
n.244
Csúffá tenni, megejteni elvem, meghidegítni
 
n.245
A honnak fiait — de kivált lyánykáit — iránta?
 
n.246
Nem te valál-e, ki szétküldéd látatlan alakban
 
n.247
Bőjti boszorkányid, hogy rángassák a beretvát
n
Jegyzet Bőjti boszorkány. Jelképe gyanánt egy nőnek formált szalmabábot bőjt idején »kihordanak« a faluból, a tél elűzésének jeléül. A népetimológia büdinek is mondja s a Szabolcs-megyei
Büd
Tiszavasvári
höz kapcsolja.
 
n.248
Elvrokonim keziben ; vagdaltassák be azokkal
 
n.249
Arcaikat s töltsék el örökre beretva-iszonnyal ;
 
n.250
Hogy radikálok bár, — irtók egyebet gyökerestűl —
 
n.251
Hagyjanak őserdőt növekedni goromba
szakállból
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szakálból
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
?
 
n.252
Vagy tán nem tudom én, hogy Q. megye legközelebbi
 
n.253
Tisztújításán vezetéd látatlan
alakban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
szellemed által
n
Jegyzet a sor elején kitörölt hosszabb szó.
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
n
Jegyzet 252—3. K. : javítás, kivakart szavak fölött.
 
n.254
A maradó pártot ; tüzeléd Rák Bende halandót
 
n.255
S a több cinkosokat, kik durva dorongot emeltek
 
n.256
A sebesen haladás szentséges zászlaja ellen?
 
n.257
Phúj ……......................… ...............…
 
 
 
n.258
Jegyzés. Ez a sor szebb volt a többi soroknál,
 
n.259
Mert kiki gondolhat vereset vagy zöldet alatta ;
 
n.260
A garaboncásnak pedig adtunk untig időt, hogy
 
n.261
Fúja ki kénye szerint nagy méltóságu haragját.
 
 
 
n.262
Szép Armída felállt vala eközben, s ama zsémbes
 
n.263
Női sajátságos tagütéssel, melyben a körmök
 
n.264
Szüntelen a férjnek szeme tájékára vonulnak,
 
n.265
Csattoga-pattoga vissza szelídíthetlen urára :
 
n.266
»Üssön a menny köve hát : lepjen meg bélpokol és rüh,
 
n.267
Fújjon el a fölszél köpenyeddel, vázkalapoddal,
 
n.268
Költsön örökléted minden félperce szivedben
 
n.269
Vágyak myriadát, mikből soha egy be ne teljék ;
 
n.270
Légy szomjas, de a tej változzék ömleteg ónná
 
n.271
És a tejes köcsögök kaponyákká durva kezedben!
 
n.272
Bendét hányni nekem!
tudod-é
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tudod-e
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, hogy Bende ma nálam
 
n.273
Ha, ha, ha! nálam lesz s fittyet vetek
orrod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
órod
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
elébe?
 
n.274
Menj, takarodjál ; undorodom rád nézni, különben
 
n.275
Sem vala szándékom teveled nyomorogni sokáig.
 
n.276
Rút vagyok? emlegeted : rút én csak előtted, egyébnek
 
n.277
Bájkecsü hölgy vagyok én, s mit gondolok én veled akkor?
 
n.278
Menj el, válj el örökre ; ha több kell : vessz el örökre!«
 
 
 
n.279
Így csattogta le
szép Armída e klasszikus átkot,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
bús átkát Armída feléje
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.280
Mellyen a jó Hábor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellyen a’ jó Hábor
*
Szövegforrás:
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
A mellyen Hábor
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
megháborodék iszonyúan
 
n.281
S kapva tüzes botját kirohant szörnyű haladással.
 
n.282
Künn e
varázsbottal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
büvös bottal
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, mint quondam Juppiter isten,
 
n.283
Villámot kanyarít a sötétes nyúgoti égen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Kanyarít nyúgotnak barna vidékin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.284
Arra nagyot trüsszent, melytől, bogarak mi, remegnénk
 
n.285
És mennydörgésnek hinnők ; kiröpíti nyakából
 
n.286
Vészjósló köpenyét,
a melynek utódi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Mellynek maradéki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
maiglan
 
n.287
Fölleghajtóknak
mondatnak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
mondatnak a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
köznapi nyelven.
 
n.288
Őmaga, mint a Kazinczy röpűlő strucca, vagy a fenn
 
n.289
Említett ördögszekerek, kotródik az erdőn :
 
n.290
Balja köpenyt csóvál, jobbjával rázza kegyetlen
 
n.291
A lobogó fáklyát s majd-majd meggyujtja kalapját.
 
n.292
Támad erős
tüdejű
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tüdeű
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szél, hős radikáli modorban,
 
n.293
Mert
gyökerestül tépi a fákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
gyökerestül tép fákat ki
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az ősi cseresből,
 
n.294
Bömböl egész erdő fene korbácsának alatta
 
n.295
S mint a növendék, kin
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rS mint az ujoncz, a’kin
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tanitóink sort hegedűlni
 
n.296
Már neki gyűrkőztek, két-rét hajol, ah de hiában :
 
n.297
A rámért keserű poharat kikerűlnie nincs mód.
 
n.298
A fölleg pedig erre, miként nagy sáskasereg, jő
 
n.299
Éjszak, dél, kelet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Éjszak-, dél-, kelet-
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
és nyúgotról, minden irányban :
 
n.300
Némellyik nem akarva elejt egy-két szem esőt is,
 
n.301
Mellyet a szél száz részre szakít, mielőtt lepotyogna.
 
n.302
Reszket
a természet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’természet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Természet reszket
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
: szalad a föld férge
likába
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lyukába
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
;
 
n.303
Apró fénybogarak remegő ujjakkal eloltják
 
n.304
Mécseiket ; fut
a gyík
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a’gyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemhunyvást
és a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
és a’
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
semmi
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világért
 
n.305
Sem bátorkodnék kitekinteni a mohos ajtón.
 
n.306
Még a vitéz nyúl is beinal, hova nem hat a villám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
A bátor nyúl is beinal, tizedelve gerincén
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.307
Fénye, kaján tüskék tizedelvén háta gerincén
 
n.308
Szőrét és bőrét. Riad a bagoly is kopasz ágról,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tüskék és bokrok. Riad a bagoly kopasz ágról.
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Riad a bagoly a kopasz ágról
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet lapszélén irónnal:
[törölt]
« egy »
is
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
 
n.309
Hol mélyen
fontolgata, őrködvén tefölötted
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
fontolt, híven örködve
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
n.310
Ó haza ! (egyszersmind — egeret lesvén az avarból).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
O haza! és lesvén egeret gyomrának adóul
*
Szövegforrás:
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
 
 
 
n.311
Hall Armída belűl ; Hábornak hallja haragját
 
n.312
És Rák Bende legott felvillan eszének előtte :
 
n.313
Hajh, most sík közepén szoritá
e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
a
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
rettenetes vész,
 
n.314
Hogy boldogtalanúl el-szétszórnája csapatját.
 
n.315
Egy pár lánc-szeme még e gondolatának eléggé
 
n.316
Össze se volt forradva, midőn egy görbe banyácska
 
n.317
Lelke-szakadva bejő, szólván : »Armída királynőm,
 
n.318
Bende veszélyben van ; garaboncás férjed a síkon
 
n.319
Rettenetes szélvészt támaszta ; lehetlen előle
 
n.320
Megmenekűlnie most ; magam is csak alig szabadúlék.«
 
 
 
n.321
Melyre varázs Armída parancsol a hű szobalánynak :
 
n.322
»Orsola, hídd hamar asszonyimat ; változzatok ékes
 
n.323
Tündérhölgyekké, s készítsetek oly lakomát, mint
 
n.324
Nászom százados ünnepein készíteni szoktok.«
 
 
 
n.325
Azzal a tündérnő veszi mécsét
a szenelőről
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
a’ tüzelőről
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
a’ szenelőről
*
Szövegforrás:
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
,
 
n.326
És szájába vevén háromszor a füsthegyü lángot,
 
n.327
Annyiszor engedi azt kilövelni üvegszerü orrán.
 
n.328
S
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda ! — távozzál te kicsinyhitü —
oh
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
ó
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
csoda látvány !
 
n.329
Nem hinném, ha magam nem láttam volna szememmel :
 
n.330
Így pedig oly bizonyos, mint hogy halad a nap az égen,
 
n.331
Hogy lapos a tele hold mint tányér s ráteregette
 
n.332
Dávid kapcáit, szikkadni az éjjeli szélben ;
 
n.333
Hogy Kanaán ez a hon, tejméz foly a kún pocsolyákban,
 
n.334
A Karajánosban
n
Jegyzet A nagykúnok azt tartják, hogy minden Jánosok közt leggonoszabb ezen Kara János, azért, bosszúságokban, Kara Jankónak nevezik.
, mit lát a vak is, csak akarja; —
n
Jegyzet Kara János egy kunsági monda alakja. A mondát Kisújszálláson laktában hallhatta
Arany
Arany János
. Később verses feldolgozásban ponyvára került : Zádor vitéz és Ágota kisasszony a X I . századból. — Debrecen. Nyomatja és kiadja Telegdi Lajos, 1870. Hét fametszettel. A történetet Karcagról Debrecenbe utazók mondják el, három, fogás’ban, mikor háromszor kénytelenek megállni, hogy lovat váltsanak. A füzet megvan az Országos Széchenyi Könyvtár ponyvafüzet-gyüjteményében. P. o. Hung. 1512. sz. — Zádor vitéz Szt. László keresztes hadában egy kun csapat vezére. Jegyesét Kara János nevű, hűnek ismert emberére bízza, ez azonban a vetélytársnak kedvez, Zádort el akarja emészteni. László halálával a sereg feloszlik, Zádor hazatér, Kara árulása kiderül. Menekülni akar, de lova belefúl a mocsárba. »Kara János ott maradott, — A mocsárnak nevet adott, — A karcagi határon — Ott van a Kara János — Gátja, most is mocsáros.« — ( Dénes Szilárd: Zádor és Ágota mondája. — Kisújszállás és vidéke, 1920. 39. sz.
Dénes
Dénes Szilárd
szerint Armidának fáklyavilággá változása is a kunsági mondából való. I. 336. sor.)
 
n.335
Ím maga változik át tündér Armída csodásan
 
n.336
Bűvös fényü, merész lobogású fáklyavilággá.
 
n.337
A mécsesre röpül legelőbb s leszakítva hajából
 
n.338
Egy ragyogó fürtöt, kóc üstökihez köti annak ;
 
n.339
Majd kilebeg, kissé pörzsölvén a vice-ajtót ;
 
n.340
Künn megnyergeli a szeleket (nyergét ugyan én nem
 
n.341
Láttam : férfi nyereg, vagy némberi volt-e, quid ad rem?)
 
n.342
S mint mikor a csillag, fél lábán állni megúnván
 
n.343
(Nem lévén nekitörve talán magyar iskolaporban),
 
n.344
Úgy, hollandi modorban, korcsolya-futni megindúl
 
n.345
A kisikált égen : Armída halad rohanólag
 
n.346
S most, egyszer legalább, teszi elvét tisztes utolvvá.
n
Jegyzet Utolv : teszi azt, midőn valaki először megtesz valamit s azután gondolkozik rajta : mi okból cselekedte? Eset rá tömérdek, kivált honunkban. S minthogy ez eszme kifejezésére a latin nyelv is szűk : bátor vagyok egy új szót gyártani s azt a tudós világra rákötni: postcipium. A latin nyelv, mint haj, köröm stb., halál után is nő.
 
 
 
n.347
Orsola gazdasszony pedig ottbenn újra felölti
 
n.348
Tisztes macska-mezét, és a kunyhó tetejére
 
n.349
Felmászván, elkezd kormáuzni fogat csikaróan ;
 
n.350
Melyre amonnan-eminnen
jőnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
jőnek
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
jöttek
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
az éji boszorkák
 
n.351
Állat-alakban, mint : macskák, kakasok, huhu-baglyok,
 
n.352
Kígyók és tekenős békák, otromba
varangyok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
varandok
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.353
Loncsos ebek, lorgnette-viselő, betü-ölte vakandok,
 
n.354
Farkasok és rókák ; minden vallásbeli varjak
 
n.355
S több-
efféle
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
eféle
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
vadak, szelidek. Kiket Orsola néne
 
n.356
Rangszerüen fogad el venyigés födelének alatta,
 
n.357
Mint majd mindeneket lebeszél a krónika később.
 
 
 
n.358
Brr! dörögés-morogás, recsegés-ropogás morajával,
 
n.359
Nagy zuhogás, robogás, locsogás, fecsegés, kopogás közt
 
n.360
Zajg villám, zivatar bérc, szikladarab, koros erdő,
 
n.361
Záporeső, rohamár, terepély posvány, zuham és jég ;
 
n.362
Folyvást árad a szél, nagy messze kiönt a lapályra
 
n.363
És dühösen
szalad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
folyik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ott tekeres hullámival ; olykor
 
n.364
Örvénnyé sodorul, de megint kisimúl s tova nyargal,
 
n.365
Itt is amott is ölő villámtól fúrva keresztűl.
 
n.366
Lenn, a vihar fenekén,
feketéllik
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
feketélik
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
az éji homályban
 
n.367
Öt-hat alak, kiket a zivatar gerebel szigorúan :
n
Jegyzet Gerebel : gerebenez, gereblyél.
 
n.368
Mozganak ők? vagy a szél mozgatja? de nem, hiszen a szél
 
n.369
Ellenirányban omol s szemöket csapdossa be szúrós
 
n.370
Záporcsöppekkel. No ez a hős Bende csapatja.
 
 
 
n.371
»Hajh
de
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
be
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
veszett egy idő!« mond Bende, ki a csapat élén
 
n.372
Védelmül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Tiszteletűl
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
hátát neki támasztá a viharnak,
 
n.373
Míg a szilaj légár pattogtata bő köpenyének
 
n.374
Könnyű szárnyaival, hajtván szaladékony elődét :
 
n.375
»Hajh be veszett egy idő. Örömestebb üstökölödzném
 
n.376
Háromezer haragos kortessel, mint e viharral :
 
n.377
Mert azokat szóval, lármában holmi jelekkel,
 
n.378
Meg lehet engesztelni ; de ez, ha kiáltozok, ordít ;
 
n.379
És ha jelet mutatok, tüstént kicsikarja kezemből.«
 
n.380
E szép mondat azonban ez egyszer nem
nyere
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
kapa
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
tapsot,
 
n.381
Nem kapa helybehagyó kacagást, mert a vihar árja
 
n.382
Oly sebesen ragadá el a bajtársak füle mellett,
 
n.383
Hogy csak egyik-másik töredék szó vethete horgonyt.
 
n.384
Hajh, de nem úgy a szél. Neki szóig
hallani
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hallnia
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kellett,
 
n.385
Mert boszusan megiramlék, s hátba löké vala Bendét,
 
n.386
Hogy feje görbe karéjt írván, nagy termete hosszant
 
n.387
Földre terült, s jól járt, hogy sárba esék feje, máskép
 
n.388
Nincsen erő, mely megmenthetné orr-betöréstől.
 
n.389
Társi közől kettő ugyanollyan sorsra jutott ; egy
 
n.390
Költőt, két kártyást szárnyára kapott a zimankó.
 
n.391
Bende pedig, miután kiköpé a sárt, s ahoz illő
 
n.392
Szitkokat, óvatosan kiszedé tagait, köpenyéhez
 
n.393
Megtörülé arcát, kezeit, s szétnéze az éjben :
 
n.394
Egyszínü ez, nincs benne kesely folt, nincs feketébb árny,
 
n.395
»Hollá ! hó !« kiabál ; »ki van itt? hol vagytok?« — »A sárban«
 
n.396
Válaszol ott mindjárt mellette vadúl egy erős hang,
 
n.397
Rá pedig a’ villám harsogva leüt ; köve mélyen
 
n.398
Fúrja magát, a’ tó közepén (lesodorva magával
 
n.399
Egy zöld pantalonos békát is) földbe, hová hét
 
n.400
Évig mind lefelé megyen és hétig föl, a tónak
 
n.401
Már addig közerőn kiapasztandó fenekére,
 
n.402
Hogy majd ott a paraszt meglelje a gyógyerejű kőt.
 
n.403
Mostan azonban nem köve kellett Bende vitéznek,
 
n.404
Fényire volt szükség, s ennél meglátta baráti
 
n.405
Kettőjét, csak alig tápászkodvákat iszapból.
 
n.405
Hát a többi? hiszen tizenegyen voltak az estve.
 
 
 
n.407
»Hej, fickók, magyarok ! hova vesztetek e zivatarban?
 
n.408
Eltévedtetek-é, vagy a szél fútt vissza megyénkbe?
 
n.409
Bajtársak! Nyakaló ! Maradossy ! holla, barátim !
 
n.410
Erre, csak erre felénk ; ide Olmody, Holnapi, Szűzváll !
 
n.411
Nem hallják ; ez a szél, ez az orkán elveri a szót.
 
n.412
Tyúkody ! párthiveim ; fiaim : Nemadózy, Doronghy !
n
Jegyzet 409—412. sor : A nevekben célzások lappanganak : Olmody-ban az ólmos botokra ; Szűzváll : a terhet nem viselő nemesség szűz vállát emlegették abban a korban. (L. IV. én. 425. 1.)
 
n.413
A föld nyelt-e be, vagy szétáztatok úti göröngyként?
 
n.414
Jertek elő, várunk. Ordítson az ördög hiában :
 
n.415
Jobban bömböl ez a vész, mint a pesti dalárda.«
 
 
 
n.416
Még csak alig végzé, mikor a távolban, előre,
 
n.417
Hátrafelé, bal-, jobbkeze táján s minden irányban,
 
n.418
Hallik a Bende, jer erre, ne arra, elő, ide, szózat,
 
n.419
A halló ! a hahó ! meg az ördög tudja : mifélék.
 
n.420
Mit tegyen illyenkor? mely tájra irányzza menését?
 
n.421
»Jertek elő ti,« kiált, »jobb
lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lessz
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
idegyűlni rakásra.«
 
n.422
Nem hajt rá egyik is, sőt még távoznak a hangok.
 
n.423
Egy, mely legközelebb hallék, tisztán hata hozzá :
 
n.424
»Itt menedékhely van.« — Röviden tanakodva magok közt
 
n.425
A három hazamentő indul, honnan a hang jött,
 
n.426
És egyszerre lezuppan egy árok mély fenekére.
 
n.427
Táblabírói kacaj hahotáz rá a menedékből.
 
 
 
n.428
Nem juta, hajh, lágy sors bajtársainak
se
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
sem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, hanemha
 
n.429
Lágynak mondani a pocsolyát, melyben heverésznek.
 
n.430
Említők, hogy a szél hordott el hármat ; e három,
 
n.431
Tyúkody, Holnapy és Nyakaló, nem akarva nyakalták
 
n.432
A liberális
n
Jegyzet
Magyarhon
Magyarország
tavai a rakoncátlanságig liberálisok.
tó gyűlölt vizeit, habarékát.
 
n.433
Olmody és Szűzváll, elvöknek hű követői,
 
n.434
Elmaradának előbb, de azért nagy lelki eréllyel
 
n.435
Furdalták a mocsárt
lábaikkal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
lábikkal
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
váltogatóan,
 
n.436
S itt betelék : lassan haladással messzire menni ;
 
n.437
Mert félóra alatt húsz rőfnyire értek ezúttal.
 
n.438
Ott Szűzváll az elűl siető társát nyakonütvén
 
n.439
(Olmody úgy érzé) és Olmody visszapofozván :
 
n.440
»Mit pofozasz te bolond?« mond Szűzváll. »Én-e barátom?«
 
n.441
Válaszol Olmody, »nemde nyakon vágtál-e?« — »Ki? én nem ;
 
n.442
Vágna nyakon az a kő, mely ott kényére cikázik.«
 
n.443
Szóváltás, azután perelés lőn : vagy magyarabbúl
 
n.444
Mondva ki : osztoztak (szép nemzeti bélyeg ez a szó
 
n.445
És az aviticitás lelkét fönntartja örökké ;)
 
n.446
Végre
birokra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
birokra
n
Jegyzet Birokra menni. birkózáshoz fogni v. kezdeni. — az ÖK. kiadásához átnézett Évl. - példányban a jegyzet áthúzva
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
, türökre, marokra, ökölre kerültek,
 
n.447
És miután egymást egy szík szamukába
n
Jegyzet az Évl. átnézett példányában a szik-szamuka dőlt betűi mellé odaírta : current.
n
Jegyzet Szamukák : himlőhelyek szík-kanaánaink nap-égette arcain, melyekben a fű biztos menedéket talál a beretváló kasza ellen.
teríték,
 
n.448
Ernyedvén keveset, hűlvén is a hűs fürödőben,
 
n.449
Szétváltak. Kacagás hangzék a vizes levegőben.
 
 
 
n.450
Hű Maradossy pedig, beteg orrát féltve a széltől,
 
n.451
Oldalvást haladott, (ez is új neme a haladásnak !)
 
n.452
Ment szaporán, csakhogy célt vesztett, és mire észre
 
n.453
Vette magát, egyedűl állott a goromba viharban.
 
n.454
Megfordulva körülnézett : Hova térjen az árva?
 
n.455
Erre sötét és arra sötét, mindenhol a földön.
 
n.456
Hirtelen egy halvány fénysúgár
tűne
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tűne
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
szemébe.
 
n.457
»Ott embert lelek« így gondolja : megindul a tájra ;
 
n.458
Locs-pocs lába alatt : »mind semmi ! megáztam ugyis már«
 
n.459
S bízva tovább gázol. Már nincsen messze a céltól ;
 
n.460
Zsombikon életölő ugrások közt tova lépked.
 
n.461
Hajh, de a fény eltűnt ! lebegő posványi lidérc volt,
 
n.462
És a vitéz áll kétesen, áll zavarodtan a nád közt,
 
n.463
Mígnem egy ármányos szél búgva felökleli onnan,
 
n.464
És nyakaig lezuhan nádtorsos tó fenekére. —
 
n.465
Rá hasonúl kacagás hallatszik az éji viharból.
 
 
 
n.466
Hát Nemadózy? Doronghy? ezek bezzeg megadoztak :
 
n.467
Őket is egy csalhang nagy messzi vezette. Hasonló
 
n.468
Volt pedig e csalhang a vezérnek sásnemü metszős
 
n.469
Hangjához, mellyet
rekedés
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
rekedély
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
soha nem tompított.
 
n.470
Hajh, de mi állandó e vén,
hebehurgya
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
hebehurgyi
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
világban?
 
n.471
Vármegye-végzéskint, repülő szappanbuborékkint
 
n.472
Változik itt minden : pénz, szín,
köpenyeg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
köpönyeg
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
, divat és toll ;
 
n.473
Úti göröngyünkből, a mely makacsul veti hátát
 
n.474
A tens úr
hájas
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
[törölt]
« zsíros »
hájas
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
s az oláh böjtös kerekének,
 
n.475
Pár nap alatt válik csoda mélységű tapadó sár.
n
Jegyzet 475. után K. két kitörölt sor :
 
 
[törölt]
« Es ez uton gőz lesz lovainkból, gőzi reményünk »
 
[törölt]
« Meg lóvá teszen, azt suttogja sok ember e honban. »
 
 
n.476
Íme a hang is, mely csalogatta Doronghy urat s Co.
 
n.477
Mint bika kezd bömbölni, megettök, előttük, utánok.
 
n.478
»Szembe, ha ördög is!« így biztatkoznak, de sötétben
 
n.479
Nem látják hova kell, iramodnak mindazonáltal,
 
n.480
Ellenutat vesznek, hallják bömbölni megettök
 
n.481
A villás szultánt, de ha már futnak, minek újra
 
n.482
Megfordulni? tehát nyargalnak, mígnem inok le-
 
n.483
Tágulván tetemes zuhanással hullanak össze,
 
n.484
Testökből
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Testeîkből
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
Testeikből
*
Szövegforrás:
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
 
vetvén a kereszt-ösvényre keresztet.
 
n.485
A kacagás itt is hallatszik az ég morajával.
 
 
 
n.486
Elcsilapult a vihar. Csend lőn, mint zajtele vásár
 
n.487
Múltával
nem igen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
még nem
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
kövezett utcáin az ősi
 
n.488
Debrecen áruterének, melyre sötét-komolyan néz
 
n.489
Távolból csak imént koldult emléke Vitéznek.
n
Jegyzet Az 1805-ben elhúnyt
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
sírját a debreceni temetőben hosszú időn át csak fejfa jelölte s azon egy deszkalap, Dombi Márton magasztaló feliratával.
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
szólalt fel 1806-ban a Hazai Tudósításokban. (
Csokonai
Csokonai Vitéz Mihály
ról írt emlékezése : Magyar Pantheon.
Abafi
Abafi Jósika Miklós
Nemzeti Könyvtárában is.) Erre indított mozgalmat Cserei Farkas, hogy a sírra követ állítsanak, de a
Kazinczy
Kazinczy Ferenc
javasolta felírás félreértése a debreceniekben botránkozást keltett (ebből támadt az arkadiai-pör) s a terv abba maradt. 1835-ben éledt fel, Baksay Dánielnek
Péczely
Péczely József
Lant-jában közölt verse nyomán. 1836-ban
Péczely
Péczely József
a kollégiumi ifjúságot is felhívta adakozásra, de a tanári kar visszaadatta a begyűlt adományokat az adakozóknak, mert a gyüjtésre nem kértek tőle engedélyt. Mégis összegyűlt 2134 frt.
Arany
Arany János
ekkor épen a kollégium diákja volt. 1836 nyarán elkészült a vas gúla, Beregszászi mérnök terve szerint. Alapzatán oldalt halom könyv, másikon lant, két trombitával (a hír jelvényei), fölöttük babérkoszorús nemtő. —
 
n.490
És, mint emberi szenvedelem fene zápora szüntén,
 
n.491
Hull szakadott felhők foszlányaiból felüdítő
 
n.492
Harmat alakjában bánatnak csöndes esője :
 
n.493
Hábor is, eltelvén boszujával, fölheverűl egy
 
n.494
Föllegnek ruganyos pamlaghátára, nyugalmas
 
n.495
Komforttal letekint dühe
tízenegy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
tíz s egy
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
áldozatára
 
n.496
Amint szertebolyongnak alant, nem tudva mi tájra
 
n.497
Kelljen venniök útjokat, és hol lelni föl egymást ;
 
n.498
Majd sarkantyut ad a föllegnek s Mátratetőre
 
n.499
Szállva, szelíd ágyat vettet dagadó ködök enyhe
 
n.500
Vánkosiból felhőlaki tátosival s pihen ottan.
 
 
 
n.501
Most
Armída fehér
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
Armida egész
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
ragyogással, mint az írásban
 
n.502
A napot öltözetűl testére füzött csodanémber,
n
Jegyzet A napba öltözött asszony. Apokalypsis.
 
n.503
(Hajh be sok asszony van, ki hasonló fényre sovárog!)
 
n.504
Áll a puszta mezőn. Látják : Rák Bende legelsőbb,
 
n.505
Aztán szertezilált bajtársai messze kotúkból,
n
Jegyzet Kotú ; ebből lett a német Koth ; mi bizonysága annak, hogy a kotú magyar eredetű és azért itt leghonosabb.
 
n.506
S azt hívén egyaránt, valamely tensúri majorház
 
n.507
Ablakiból csilog le az isten-küdte vezérfény :
 
n.508
Arra megindulnak s nagy testtöreménynek utána
 
n.509
Annyira lábolnak, hogy meghallják a kiáltást,
 
n.510
Mellyet kölcsönösen, csak puffra
n
Jegyzet Puff. Alább meg fogja látni a kegyes olvasó, hogy mind a puff, mind a püff, sőt még a pöff is, becsületes nemzeti kifejezések.
bocsátni reméltek
 
n.511
A levegő égnek hangszállító kebelébe.
 
n.512
Összetalálkoznak néhány perc mulva egészen,
 
n.513
S míg a kiállt bajokat röviden lebeszélik, eléggé
 
n.514
Megborsolva
beszédeiket
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
beszélyeiket
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
belföldi szitokkal,
 
n.515
Fény-Armída tovább vonul és csaogatja vitézit.
 
n.516
Őt követik darabig, de midőn látják, hogy a fénypont
 
n.517
Nincs közelebb mint volt, keserű kétely kel agyukban ;
 
n.518
Némellyik javasolja : feküdjenek ott le helyökben ;
 
n.519
Más, hogy menjenek, ám ne kövessék a vezető fényt,
 
n.520
Mert posványba vezet, mint őt is imént odacsalta;
 
n.521
Bende azonban, bár maga volt egy
vélekedésen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
A Kisfaludy-társaság Évlapjai-ban megjelent szöveg
Az Ök. 1867 évi kiadásábán közölt végleges szöveg
 
vélekedésben
*
Szövegforrás:
Kézirat
Szilágyi István ajánlott módosításai, zárjelben
 
,
 
n.522
Úgy mondá ki a szótöbbséget, hogy noha némely
 
n.523
Társai nyúlszivüek, gyávák és semmirekellők,
 
n.524
Ő megy elűl, s hiszi hogy követendi a többi legénység.
 
n.525
Úgy lett. Bende után mentek, mint ebfejü birkák
 
n.526
A kos után, s hosszút gyalogolva elértek egy erdő
 
n.527
Lábához, venyigés födelű kalibához az erdőn,
 
n.528
És megörűlének szívvídító örüléssel.