Bibliográfiai adatok
A béke. I.
Szerző: Arany János
Bibliográfiai adatok
Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1952 októberében 1873.
május 8. 1873. okt. 15-én 1874. jan. 18. 1874.
márc. 28. 1874. júl. 9-én 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes
Lektor: Barta János
Kézirat leírása:
Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása:
A. fordításának első fogalmazása az MTA Kézirattárában van K
508. jelzet alatt. Voinovich Géza
akad. tag hagyatékából került az Akadémiába 1952 októberében. 3 kötegbe vannak
a jórészt elsárgult ívekre irt kéziratok összehajtogatva.
(Két ízben vármegyei gyűlések meghívóinak hátlapjára,
egyszer meg Lónyai Menyhért akadémiai
másodelnökhöz intézett beadványának felzetére írta őket a
költő.) 1. A Felhők, Darázsok,
A Lovagok. II. A Béke.
Az Acharnaebeliek.
A Madarak. III. A Békák.
Lysistrate.
A Nők Ünnepe.
A Nőuralom.
Plutos. Bizonyára e sorrendben fordította
őket. Az ívek sértetlenek, kétrét vannak összehajtva,
úgyhogy egy ívoldalon két hasábban következnek egymás alá a
sorok. (Így, hasábok szerint szá-mozták is meg a kéziratot.)
Tűhegyes ceruzával, apró gyöngybetűkkel, egyenletes, sűrű
sorokban írta. Noha gyorsan, de mégis aprólékos gonddal
dolgozott: rengeteg az áthúzás, javítás - némely szót,
kifejezést 3-4-szer is átjavított, s megesett, hogy végül az
első változathoz tért vissza. Javításai által részben
közelebb jutott a görög szöveg lényegéhez, részben
könnyedebb, magyarosabb lett fordítása. Vannak kardalok,
melyeket kétszer-háromszor egészen újraírt. Ütemképletüket
rendesen eléjük jegyezte. Az áthúzott szavakat néha már
nagyítóval sem lehet elolvasni.
Arany
végleges kézirata, „tisztázat”-a a budapesti
Egyetemi Könyvtár kézirattárában van, H. 96. jelzet alatt, 3
kötetben. A költő kétrét hajtogatott, fehér ívpapírra írta,
gondos, szép írással. Mindegyik darab végén feljegyzi a
fordítás elkészültének dátumát. Minthogy több darab végére
azt is odaírta, hogy a tisztázat mikor készült el (A
Békák tisztázata 1873.
május 8., a Lysistrate tisztázata
1873. okt. 15-én, A Nők
Ünnepéé 1874. jan. 18.,
A Nőuralomé 1874.
márc. 28., végül a Plutosé 1874. júl. 9-én), ebből
világos, hogy a költő gondosan letisztázta művét, még
mielőtt a Akadémia a kiadásra felkérte volna. Bizonyos, hogy
e tisztázat alapján készült a mű 1. kiadása, mert az 1.
kötet elején ceruzával gondos tipográfiai utasitások vannak
a szedő részére. A szöveg pontosan egyezik az 1. kiadás
szövegével. A jegyzeteket részint a margóra, részint a lap
aljára irta. A lap mindkét oldalára irt, s maga számozta meg
az oldalakat ceruzával. Az 1. kötet A
Lovagokat, A Felhőket, A
Darázsokat s A Békét foglalja
magában, 187 lapon. A kötet végén, 3 lapon a versformákról
írott tájékoztatója van. A 2. kötet Az
Acharnaebelieket, A Madarakat,
A Békákat és Lysistratét
tartalmazza 207 lapon. A 3. kötetben A Nők
Ünnepe, A Nőuralom, s a
Plutos van, 146 lapon.
Arany János
History:
Az MTA kézirattárában K 508. 1. köteg 61-88. hasáb. (K) Az Egyetemi Könyvtár kézirattárában H. 96. 1. köt. 1—44. 1. (T.) Kiadásunk főképpen az 1880-ban megjelent első kiadás szövegére támaszkodik. Minthogy azonban eztA.
nem korrigálta, nem fogadhatjuk el teljes értékűnek. Javitás
közben két forrást kell konzultálnunk: a kéziratokat és a Ráth-féle
kiadást. Ez utóbbit azért, mert Arany János
A.
az első kiadást utólag átnézve, készitett egy hibajegyzéket,
amely részben nyomtatásban (az 1. kiadás 3. kötetének végén), részben
(Az Acharnaebeliekre és A Madarakra
vonatkozólag) kéziratban is megmaradt, s amelyet a Ráth-féle kiadás
gondozója felhasznált. Ezek a javitások nagyrészt egyeznek a
kéziratokkal is. Ahol a javitás eltér az 1. kiadás szövegétől, ezt
jegyzeteinkben jelezzük.
Arany János
Keletkezés:
Nyelvek:
magyar
Kulcsszavak:
drámafordítás
Szövegforrások listája:
- Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
- Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
- Szövegforrás III: Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Elektronikus kiadás adatai:
A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence
Kiadás:
Digitális kritikai kiadásMegjelenés:
1880-ban, az Akadémia kiadásában, 3 kötetben. I. kiad. 299—386. I.A béke.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Béke
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Két szolga, Trygaiosnál. | |
TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos,
athenaei polgár.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege Kézirat - első fogalmazás (K) [törölt] « Trygaios, attikai föld- és szőllőbirtokos »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva. TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos,
athenaei polgár.
Beszúrás *
Szövegforrás: Végleges kézirat "tisztázat" (T) |
|
Ennek leányai. | |
HERMES, isten. | |
HÁBORÚ, | istenségek. |
ZÜRZAVAR, | |
KAR, athmonei földmüvesekből. | |
HIEROKLES, jós. | |
Kaszaműves. | |
Bokrétakötő. | |
Páncélkovács. | |
Trombitaárus. | |
Dárdanyél-vonó. | |
Lamachos fia, | éneklő gyermekek |
Kleonymos fia, | |
BÉKE, | istennők, mint néma személyek. |
SZÜRET, | |
ÜNNEPÉLY, | |
Még egy pár néma személy. |
A béke.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Béke
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Két szolga, Trygaiosnál. | |
TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos,
athenaei polgár.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege Kézirat - első fogalmazás (K) [törölt] « Trygaios, attikai föld- és szőllőbirtokos »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva. TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos,
athenaei polgár.
Beszúrás *
Szövegforrás: Végleges kézirat "tisztázat" (T) |
|
Ennek leányai. | |
HERMES, isten. | |
HÁBORÚ, | istenségek. |
ZÜRZAVAR, | |
KAR, athmonei földmüvesekből. | |
HIEROKLES, jós. | |
Kaszaműves. | |
Bokrétakötő. | |
Páncélkovács. | |
Trombitaárus. | |
Dárdanyél-vonó. | |
Lamachos fia, | éneklő gyermekek |
Kleonymos fia, | |
BÉKE, | istennők, mint néma személyek. |
SZÜRET, | |
ÜNNEPÉLY, | |
Még egy pár néma személy. |
A béke.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
Béke
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
Kézirat - első fogalmazás (K)
Két szolga, Trygaiosnál. | |
TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos,
athenaei polgár.
*
Szövegforrás: A kritikai kiadás szövege Kézirat - első fogalmazás (K) [törölt] « Trygaios, attikai föld- és szőllőbirtokos »n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva. TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos,
athenaei polgár.
Beszúrás *
Szövegforrás: Végleges kézirat "tisztázat" (T) |
|
Ennek leányai. | |
HERMES, isten. | |
HÁBORÚ, | istenségek. |
ZÜRZAVAR, | |
KAR, athmonei földmüvesekből. | |
HIEROKLES, jós. | |
Kaszaműves. | |
Bokrétakötő. | |
Páncélkovács. | |
Trombitaárus. | |
Dárdanyél-vonó. | |
Lamachos fia, | éneklő gyermekek |
Kleonymos fia, | |
BÉKE, | istennők, mint néma személyek. |
SZÜRET, | |
ÜNNEPÉLY, | |
Még egy pár néma személy. |