X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A béke. I.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei VIII. kötet
Alcím: Drámafordítások 2. Arisztophanész. A lovagok. A felhők. A darázsok. A béke. Az acharnaebeliek.
Dátum: 1952 októberében 1873. május 8. 1873. okt. 15-én 1874. jan. 18. 1874. márc. 28. 1874. júl. 9-én 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Ismeretlen.
A kézirat leírása: A. fordításának első fogalmazása az MTA Kézirattárában van K 508. jelzet alatt. Voinovich Géza akad. tag hagyatékából került az Akadémiába 1952 októberében. 3 kötegbe vannak a jórészt elsárgult ívekre irt kéziratok összehajtogatva. (Két ízben vármegyei gyűlések meghívóinak hátlapjára, egyszer meg Lónyai Menyhért akadémiai másodelnökhöz intézett beadványának felzetére írta őket a költő.) 1. A Felhők, Darázsok, A Lovagok. II. A Béke. Az Acharnaebeliek. A Madarak. III. A Békák. Lysistrate. A Nők Ünnepe. A Nőuralom. Plutos. Bizonyára e sorrendben fordította őket. Az ívek sértetlenek, kétrét vannak összehajtva, úgyhogy egy ívoldalon két hasábban következnek egymás alá a sorok. (Így, hasábok szerint szá-mozták is meg a kéziratot.) Tűhegyes ceruzával, apró gyöngybetűkkel, egyenletes, sűrű sorokban írta. Noha gyorsan, de mégis aprólékos gonddal dolgozott: rengeteg az áthúzás, javítás - némely szót, kifejezést 3-4-szer is átjavított, s megesett, hogy végül az első változathoz tért vissza. Javításai által részben közelebb jutott a görög szöveg lényegéhez, részben könnyedebb, magyarosabb lett fordítása. Vannak kardalok, melyeket kétszer-háromszor egészen újraírt. Ütemképletüket rendesen eléjük jegyezte. Az áthúzott szavakat néha már nagyítóval sem lehet elolvasni.
Arany
Arany János
végleges kézirata, „tisztázat”-a a budapesti Egyetemi Könyvtár kézirattárában van, H. 96. jelzet alatt, 3 kötetben. A költő kétrét hajtogatott, fehér ívpapírra írta, gondos, szép írással. Mindegyik darab végén feljegyzi a fordítás elkészültének dátumát. Minthogy több darab végére azt is odaírta, hogy a tisztázat mikor készült el (A Békák tisztázata 1873. május 8., a Lysistrate tisztázata 1873. okt. 15-én, A Nők Ünnepéé 1874. jan. 18., A Nőuralomé 1874. márc. 28., végül a Plutosé 1874. júl. 9-én), ebből világos, hogy a költő gondosan letisztázta művét, még mielőtt a Akadémia a kiadásra felkérte volna. Bizonyos, hogy e tisztázat alapján készült a mű 1. kiadása, mert az 1. kötet elején ceruzával gondos tipográfiai utasitások vannak a szedő részére. A szöveg pontosan egyezik az 1. kiadás szövegével. A jegyzeteket részint a margóra, részint a lap aljára irta. A lap mindkét oldalára irt, s maga számozta meg az oldalakat ceruzával. Az 1. kötet A Lovagokat, A Felhőket, A Darázsokat s A Békét foglalja magában, 187 lapon. A kötet végén, 3 lapon a versformákról írott tájékoztatója van. A 2. kötet Az Acharnaebelieket, A Madarakat, A Békákat és Lysistratét tartalmazza 207 lapon. A 3. kötetben A Nők Ünnepe, A Nőuralom, s a Plutos van, 146 lapon.
History:
Az MTA kézirattárában K 508. 1. köteg 61-88. hasáb. (K) Az Egyetemi Könyvtár kézirattárában H. 96. 1. köt. 1—44. 1. (T.) Kiadásunk főképpen az 1880-ban megjelent első kiadás szövegére támaszkodik. Minthogy azonban ezt
A.
Arany János
nem korrigálta, nem fogadhatjuk el teljes értékűnek. Javitás közben két forrást kell konzultálnunk: a kéziratokat és a Ráth-féle kiadást. Ez utóbbit azért, mert
A.
Arany János
az első kiadást utólag átnézve, készitett egy hibajegyzéket, amely részben nyomtatásban (az 1. kiadás 3. kötetének végén), részben (Az Acharnaebeliekre és A Madarakra vonatkozólag) kéziratban is megmaradt, s amelyet a Ráth-féle kiadás gondozója felhasznált. Ezek a javitások nagyrészt egyeznek a kéziratokkal is. Ahol a javitás eltér az 1. kiadás szövegétől, ezt jegyzeteinkben jelezzük.

Keletkezés:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat - első fogalmazás (K)
  • Szövegforrás III: Végleges kézirat "tisztázat" (T)

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

1880-ban, az Akadémia kiadásában, 3 kötetben. I. kiad. 299—386. I.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
A béke.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Béke
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
  SZEMÉLYEK.  
 
Két szolga, Trygaiosnál.
TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos, athenaei polgár.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« Trygaios, attikai föld- és szőllőbirtokos »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos, athenaei polgár.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ennek leányai.
HERMES, isten.
HÁBORÚ, istenségek.
ZÜRZAVAR,
KAR, athmonei földmüvesekből.
HIEROKLES, jós.
Kaszaműves.
Bokrétakötő.
Páncélkovács.
Trombitaárus.
Dárdanyél-vonó.
Lamachos fia, éneklő gyermekek
Kleonymos fia,
BÉKE, istennők, mint néma személyek.
SZÜRET,
ÜNNEPÉLY,
Még egy pár néma személy.
 
  Előadatott: Olymp. 89, 3. Kr. e. 421.  
 
 
I.  
  Trygaios udvara, oldalvást egy ól.  
ELSŐ SZOLGA.
  (az ólnál),  
  Hozz a bogárnak, hozz, lepényt hamar.
MÁSODIK SZOLGA.
  (teknőben valamit gyúr).  
  Ehol van. Adj neki, pusztúljon el;
  Hogy jobbat ennél ne egyék soha !
ELSŐ SZOLGA.
  Adj más lepényt, hamar ! szamárganéjból
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.5
Ehol megint.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Itt van. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Ehol megint.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Hol a mit most adék ?
  Nem ette tán meg ?
ELSŐ SZOLGA.
  Uccseg’ ! elkapá
  S lábbal meggöngyölgetve, benyelé.
 
Csak gyúrd sebessen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Csak törd sebessen,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s adj sokat, nagyot.
MÁSODIK SZOLGA.
  Ganajszedők, segítsetek, az égre !
 
n.10
Ne nézzétek, hogy itt megfúladok.
ELSŐ SZOLGA
  Mást, mást megint, szerelmes fattyuét:
  Fínomra tört kell most, azt mondja
MÁSODIK SZOLGA.
  Ne. —
  Egy vádat, óh nézők, én elkerűlök:
 
Nem mondja senki, hogy töröm s eszem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nem mondja senki, hogy eszem, mig töröm.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ELSŐ SZOLGA.
 
n.15
Ajbaj ! csinálj mást, aztán másikat,
  Törj többet is még.
MÁSODIK SZOLGA.
  Isten uccseg’ én nem:
  Mert már
nem állom a teknő felett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
nem állom a csöbör felett.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Inkább magát viszem a tekenőt be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hanem »
n
Jegyzet (áthúzva)
viszem be a csöbört.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ELSŐ SZOLGA.
  Manóba ezzel ! és magad utána.
MÁSODIK SZOLGA.
  (a nézőkhöz).  
 
n.20
Ki tudja, mondja meg közűletek:
  Honnan szerezzek én lyukatlan orrt,
  Mert nincs keservesb munka
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
e
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
világon,
  Mint e bogárnak törni abrakot.
  Disznó vagy eb, ha félremén az ember,
 
n.25
Habsolja nyersen: ez meg dölyfösen
  Finnyáskodik, s nem enné a világért
  Ha, mint pogácsát, asszonynak valót,
  Egész nap gyúrva nem rakom eléje.
  De meglesem, talán már jóllakott,
 
n.30
Így, a kilincsnél csak, hogy meg ne lásson.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Benyitva egy kissé
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
(Bekukucskál.)
  Csak rajta ! csak zabálj, és el se hagyd,
  Míg észre sem veszed, hogy meggebedsz !
  Szintúgy görnyed belé, az átkozott,
  Mint birkozó, megvetve álla-kapcsát,
 
n.35
Fejét meg s hosszú nyulga karjait
  Körültekerve, mint hajóban az
  Alattságot felgöngyölő hajós.
  Istentelen büdös falánk dög ez !
  Mé’k isten a gazdája e csapásnak
 
n.40
Nem t’om: de azt hiszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« nem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
de azt hiszem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem Aphrodíte,
  A Charisok se.
ELSŐ SZOLGA.
 
Hát ki ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát
[törölt]
« kik »
n
Jegyzet áthúzással ki-re javítva.
ki
Beszúrás
?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
MÁSODIK SZOLGA.
  Nem lehet más:
  Istennyilás Zeüsz; annak szörnye ez.
ELSŐ SZOLGA.
  Mondhatja már a nézők közt egy-egy
  Tudákos ifju:
„Nos, mi sűl ki ebből ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« „Nos, mi lesz belőle ? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Nos, mi sűl ki ebből ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.45
Minek a ganéjbogár ?”
Ahhoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Annak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
pedig
  Ión szomszédja így szólhat megint:
  „Úgy vielem, ez cielzás Kleonra, hogy
 
Orcátlanúl ő is trágyával iel.” —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ő is ganajt eszik nagy-szemtelen »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Orcátlanúl ő is trágyával iel.” —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hanem had’ adjak a féregnek innya.Orcátlanúl ő is trágyával iel.” — (El.)
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.50
Megmondom én okát, a gyermekeknek,
  Az emberkéknek és az embereknek,
  És a legemberebb nagy embereknek,
  S a már emberfölöttieknek is.
  Gazdámat új őrűltség
szállta meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
lepte meg,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.55
Nem mint titeket, de más, új divatú:
  Bámúl az égre naphosszant, s teli
  Torokkal — így ni — káromolja Zeüszt,
  Kiáltva: „Oh Zeüsz, mit akarsz velünk ?
  Tedd már le seprűd, ne söpörd ki Hellast !”
TRYGAIOS.
  (kívül).  
 
n.60
Ohó ! ohó !
MÁSODIK SZOLGA.
  Hallgassatok, mert hang üté fülem.
TRYGAIOS.
  (künn).  
  Oh, mit cselekszel, Zeüsz, velünk a néppel ?
  Míg észreveszed,
kicsépléd városid !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kicsépled városid’ !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
MÁSODIK SZOLGA.
  No lám: ez a baj, a mit emliték.
 
n.65
Az őrültségből hallátok mutatványt:
  Halljátok immár, mit beszélt,
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« midőn »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mikor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Dühödni kezde.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kezd. »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Azt hajtá magában:
 
„Hogy is mehetnék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
„Hogyan mehetnék
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Zeüszhöz egyenest ?”
  Aztán sok hosszu létrát összetoldva,
 
n.70
Mászkálni kezde
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Azon próbált »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mászkálni kezde
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
rajtok ég felé,
  Míg lebukott s betörte a fejét !
  Tegnap meg elveszett — nem t’om hová —
  S hoz egyszer egy nagy Aetnai bogárt
  S parancsolá:
én legyek a lovásza;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hogy én legyek lovásza;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.75
Ő meg, veregetve mint szilaj csikót:
  „Oh Pegazuskám — mond — jó számyasom,
  Repíts föl engem Zeüszhöz egyenest !” —
  Bekandikálok: hadd lám, mit csinál.
  Oh jaj ! hamar, hamar szomszédok ! erre !
 
n.80
Gazdám az ég felé emelkedik,
  Ló-módra
űlvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
űlve
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy ganajbogáron.
TRYGAIOS.
  (Egy roppant ganajbogáron látható lesz, a mint fölfelé emelkedik.)  
  Halkan, halkan paripám, lassan;
  Ne repülj nekem oly szilajon mindjár’
 
Eleinte,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Elejénte,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagyon bízva erődben,
 
n.85
Mielőtt neki-izzadnál s idegid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mielőtt izzadsz s tested idegit »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mielőtt neki-izzadnál s idegid
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Megtágítná szárnyra kelésed.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Megtágitná gyors »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Megtágítná szárnyra kelésed.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S ne lehelj énrám büdöset, kérlek,
  Mert ha igen,
hát jobb neked inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hát inkább kiköt »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hát jobb neked inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Itthonn ólamba’ maradni.
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.90
Oh, édes uram, beh félrebeszélsz !
TRYGAIOS.
  Hallgass, hallgass.
MÁSODIK SZOLGA.
  Hát aztán,
hova légevezel most.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hova légevezel most ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Az egész hellen népért röpülök,
  Adván fejem új hősi merényre.
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.95
Hova repülnél ?
Ne bomolj, ingyen !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Elment az eszed ? »
? (K.)
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ne bomolj, ingyen !
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges szöveg ez: Ne bomolj, ingyen ! A felkiáltójel az 1. kiad.-ból nyilván sajtóhiba folytán kimaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Csend legyen ! egy kuk se, hiábavaló
 
Szó, se zsibongás: hanem üdv-mondás !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Szó vagy mondás: hanem ujjongás;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mondjad: az emberek elhallgassanak,
  Pecegödreiket
s a csatornákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« meg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s
Beszúrás
a csatornákat
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.100
Befalazzák mind, új téglával,
  És alf . . öket beszögezzék
MÁSODIK SZOLGA.
  Nem hallgatok, míg nem felelsz: hová
  Akarsz repülni.
TRYGAIOS.
  Hát hová repűlnék ?
  Az égbe, Zeüszhöz.
MÁSODIK SZOLGA.
  És mi szándokod ?
TRYGAIOS.
 
n.105
Az összes hellenek dolgába’ járok:
  Megkérdem tőle, mit akar velök.
MÁSODIK SZOLGA.
  S ha nem felel ?
TRYGAIOS.
  Bevádlom, hogy egész
  Hellast eladta
a perzsának,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a perzsának immár.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
úgy !
MÁSODIK SZOLGA.
  De, Bacchus uccse, míg élek, soha !
n
Jegyzet T. i. ő, a szolga, meggátolja Zeüszt, hogy el ne árulhassa
Hellas
Görögország
t.
TRYGAIOS.
 
n.110
Nincs máskülönben.
MÁSODIK SZOLGA
  (a ház felé).  
  Hó ! hahó ! hahó !
  Leánykák, ím apátok most szökik
  Az égbe s itt hagy árván titeket:
  Jertek, szegénykék, rimánkodjatok
LEÁNY.
  Oh papa, oh papa, hát igaz a hír,
 
n.115
Mely a szobánkig elhata már, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mellyel a házunk már tele van, hogy »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Mely a szobánkig eljuta már,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Itt hagysz engem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Elhagysz engem, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Itt hagysz engem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s a madarakkal
 
A szelek szárnyán mégy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A levegőn »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Mégy, a szelek szárnyán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— a manóba !
n
Jegyzet Eredetiben: a hollók közé, a mi közmondás.
  Oh, van-e ebben igaz ? ha szeretsz, mondd meg papa, kérlek.
TRYGAIOS.
  Könnyű hozzávetni, leányim; fáj nekem, az szent,
 
n.120
Hogy mikor a kenyeret „papa” szóval kéritek, otthon
  Pénz, de csak egy fia sincs, egy csepp sincs, legkevesebb
  sincs.
n
Jegyzet A háború miatt.
  Ámde, ha visszajövök, sikerűlvén útam, azonnal
  Lesz nagy derce
n
Jegyzet Így nevezik a lángliszt után maradt durvább lisztet.
cipó, s hozzá sült konc, idejében.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
cipó,
[törölt]
« idején »
n
Jegyzet áthúzva.
s hozzá
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
LEÁNY.
  De hát minő alkalmon útazol ?
 
n.125
Hová te mégy, hajó nem jár oda.
TRYGAIOS.
  Szárnyas csikóm van, nem hajón megyek.
LEÁNY.
  Miféle ötlet, hogy ganéjbogárt
  Nyergelve szállsz az égbe, oh apus ?
TRYGAIOS.
  Aesopus írja
egy mesébe’,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a meséiben, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
egy mesébe’,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy
 
n.130
Csak e bogár jutott, minden
repülő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« madár »
n
Jegyzet ázhúzva, helyette:
repülő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Közűl, az égbe.
LEÁNY.
 
Oh, az a büdös Apám, apám, hihetlen a beszéd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Apám, apám, hihetetlen beszéd az. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Apám, Apám, hihetlen a beszéd.
Beszúrás
n
Jegyzet A 132. sor a kéziratban le van fordítva: Görög szövege: ᾰπιστον εἶπας μνṽϑον, ώ πάτερ, πάτερ. Sajtóhiba folytán az 1. kiad.-ból kimaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Fölment, a sassal gyűlölködve hajdan,
 
Tojásgörgetve állni bosszuját.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S görgetve a tojását, állt boszút. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
S tojásgörgetve boszút állani.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A sas ellopta a bogár fiait, megtorlásul a bogár a sas tojását, és felgörgette az Olympusra Zeüszhez, panaszt teendő. Zeüsz a sasnak fogta pártját, s a tojást, a bogártól megvédendő, keblébe rejté; de a bogár addig repkedett Zeüsz feje körül, mig ez, megfeledkezve, felugrott a bogarat elhajtani, s ez által összetörte a sas tojását.
Aesop
Aiszóposz
i mese.
LEÁNY.
 
n.135
A Pegasusra jobb lett volna űlnöd,
  Hogy drámaibb hatást
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
re, ki a Pegasust színre hozta Andromeda és Bellerophon darabjaiban
tégy odafenn.
TRYGAIOS.
  Kétannyi élelem kén’ úgy, bohó;
 
Míg most, ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mig mostan, amit »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Míg most, ha
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egyszer jóllaktam magam,
 
Másodszor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ugyanazzal »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Másodszor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ezt is abrakolhatom.
LEÁNY.
 
n.140
De hátha „tenger mély vizébe hullnál”
n
Jegyzet Parodia valami tragikusból.
  Hogy hoz ki ? úszni nem tud, csak repülni.
TRYGAIOS.
 
Hisz itt a kormány,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hisz itt az árboc, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hisz itt a kormány,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
majd használom ezt;
  Hajóm pedig lesz naxosi bogár.
n
Jegyzet Ez a ganéjbogár görög neve.
LEÁNY.
  S mi rév fogad be, hánykodás után ?
TRYGAIOS.
 
n.145
Van a Piraeusban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát van Piraeusban
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy Kantharos
n
Jegyzet Volt kantharosnak nevezett hejóféle
Nexos
Náxosz
szigetén.
rév.
LEÁNY.
  Csak arra vigyázz hát, hogy
le ne pottyanj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
nehogy lepottyanj,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Aztán,
ha sánta léssz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ha megsánt »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
ha sánta léssz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Euripides
n
Jegyzet Gúnyolták, hogy sánta, béna, rongyos koldús emberekkel akar hatást tenni; hogy szánandó alakban lépteti fel hőseit.
 
Nyelvére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Szájára »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Nyelvére
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és tragoediába juss.
TRYGAIOS.
  Én Gondom az; most isten véletek.
  (A nézőkhöz :)  
 
n.150
Ti meg, kikért ez útban fáradok,
  Három napig bűzt
ne csináljatok hé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ne csináljatok,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mert, hogyha ennek az orrába üt,
  Hanyatthomlok ledob, s legelni mén.
 
Nosza, én Pegazom, szállj hát vidoran,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nosza,
[törölt]
« Pegazusom, »
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
én Pegazom,
Beszúrás
szállj jó kedvvel,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.155
Aranyos
kantárú zaboládat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kantárod zaboláját
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hegyezett füllel nekirántva.
  Mit akarsz ? mit akarsz? hova tekergeted
  Orrod le az útcacsatrna felé ?
 
Szállj fölfele a földről bízvást,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Bátran »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Emelintsd bátran magad a földről
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Szállj fölfele a földtöl bízvást,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.160
Azután,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S kifeszitve »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Aztán,
Beszúrás
»
n
Jegyzet utána a végleges.
Azután,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
megeresztve sebes szárnyad,
  Egyenest a Zeüsz csarnokinak vágj;
  Hanem orrod tartsd félre pöcéktül
  És mindennapi ételeidtől. —
  Ember ! mit akarsz ? . . . . te, ki ott kucorogsz
 
n.165
A piraeusi bordélyház mellett ?
  Megölsz, te megölsz ! — betemesd mindjárt,
  Hordj rá földből egy egész halmot,
  Ültesd be fölül
démutkával
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« jószagú fűvel »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
démutkával
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S balzsamot önts rá:
mert, ha lebukván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mert, ha leesvén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
mert, ha lebukván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.170
Megesik rajtam: az én életemet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Baj történik, az én életemért »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hiba lesz bennem, vérdijamul,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Megesik rajtam, az én
[törölt]
« nyakamér’ »
életemet
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet nyakamér’ áthúzva, helyette: életemet
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Öt egész tálentommal fizeti
  Chios városa
n
Jegyzet Egy illetlen közmondás szerint chiosinak gondolja a kucorgó embert.
a te alf . . edért !
  Oh jaj, be’ rettegek, tréfán kívül !
 
Gépész barátom,
n
Jegyzet A színpadi gépésznek szól.
itt jártasd eszed:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Barátom gépész, jól ügyelj reám, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Gépész barátom, itt járjon eszed:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.175
Már is csikar
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Már zaklat is »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Már is csikar
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy szél köldököm körül:
  Ha nem ügyelsz, enni adok a bogárnak.
  (Olympos és az istenek lakásai feltűnnek a színpadon.)
  De, úgy tetszik, közel van már az ég,
  Sőt látom is már
Zeüsz fénycsarnokát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Zeüsz
[törölt]
« palotáját. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
csarnokát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. —
  Ki van itthon Zeüsznél ? nyisson nékem ajtót !
HERMES.
 
n.180
Honnan csap emberszag ? Uram Herakles !
 
Miféle szerzet ez ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát ez miféle szerzet ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Egy lóbogár.
HERMES.
  Oh vakmerő és szemtelen
gonosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« gonoszok, »
n
Jegyzet áthúzással javítva.
gonosz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
!
  Te gaz, te fő gaz, te legfőbb gazember,
  Hogyan jöttél ide, te gazok gaza ?
 
n.185
Mi a neved ? mondod tüstént ?
TRYGAIOS.
  Gazember.
HERMES.
  Ki volt apád ? felelj.
TRYGAIOS.
  Nekem ? gazember.
HERMES.
  Meghalsz, a Földanyára ! bizonyos !
  Ha meg nem mondod, hogy mi a neved.
TRYGAIOS.
 
n.190
Trygaios Athmonéből, jó kapás,
n
Jegyzet Trygaios azt teszi, hogy Seprősi vagy Mustosi, tehát szőllőmunkás ember, szőllős gazda.
  Nem sykophanta, nem
patvarkodó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« pör »
n
Jegyzet áthúzva.
patvarkodó.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
 
S miért jősz ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Aztán »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S miért jösz ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Ezt a húst hozom neked.
HERMES.
  Szegény, miért jősz ?
TRYGAIOS.
 
Látod-é, kiváncsi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Látod, oh
[törölt]
« nyalánk, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kiváncsi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy nem vagyok már oly nagyon gazember ?
 
n.195
Eredj, hívd Zeüszt nekem.
HERMES.
  Hahó, hahó !
  Nincs semmi abból, hogy az istenekhez
  Bejuss:
tegnap mind elköltöztek innen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mind elköltöztek tegnap innen. »
(K
n
Jegyzet A szórend a véglegesre van javítva.
tegnap mind elköltöztek innen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Mi földre ?
n
Jegyzet E kérdés a görög nyelv természetében van, s egyszerű értelme: hová ?
HERMES.
  „Földre ?” hogy ne !
TRYGAIOS.
  Hát hova ?
HERMES.
  Messzebb: az égnek
legfelső
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
legfelső
[törölt]
« bb »
n
Jegyzet át van húzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
zugába.
TRYGAIOS.
 
n.200
Hogyan maradtál hát te itt, magad ?
HERMES.
  Őrizni a butort, az istenek
  Csuprát, edényét, kancsóit, fatálát.
TRYGAIOS.
  S mért hurcolkodtak ki az istenek ?
HERMES.
  Merő boszúságból a hellenekre.
 
n.205
S maguk helyett a Háborút hagyák:
  Csináljon véletek, a mit akar.
  Maguk pedig felköltöztek, minél
 
Fölebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Feljebb
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mehettek, hogy csatáitok
  Ne lássák,
még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
és
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
imátokat se hallják.
TRYGAIOS.
 
n.210
S miért cselekvék ezt velünk, ugyan ?
HERMES.
  Hogy, bár gyakorta békét eszközöltek,
  Ti mindég háborút kivántatok;
  Kissé ha győztek a lakóniak,
  Mindjárt kiálták: „No, Dioskur’
n
Jegyzet Kastor és Pollux.
uccse,
 
n.215
Most Attikácska meglakol !” ha meg
 
Az Attikóniak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Az Attikónikusok
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Tréfásan, mint lakóniak.
kaptak fölül
  És a lakónok jöttek béke kérni:
  „Athena uccse” — mondátok legott
  „Csalárdság ! nem kell hinni, Zeüszre, nem !
 
n.220
Eljőnek ismét, ha Pylos
n
Jegyzet Lásd: Lovagok, 368. Értelme: míg
Pylos
Pülosz
a miénk, addig Spárta fog tőlünk békét könyörögni, mint legyőzött fél.
mienk”.
TRYGAIOS.
 
Biz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
No
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
e beszéd úgy hangzik, mint
honi.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
honos.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Ezért, nem is tudom, látjátok-e
  Többé a Békét.
TRYGAIOS.
  Hát, kérlek, hová lett ?
HERMES.
  A Háború egy mély barlangba
lökte.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
dobta.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.225
Melyikbe ?
HERMES.
  Abba, ott lenn. S látod-e,
  Mily nagy
halom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
rakás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
követ hordott reá,
  Hogy meg ne kapjátok többé soha
TRYGAIOS.
  Hát már a Háború mit fog velünk
  Csinálni ?
HERMES.
  Nem tudom; csak tegnap egy
 
n.230
Roppant mozsárt vitt — azt tudom — haza.
TRYGAIOS.
  S mit fog csinálni
ezzel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« aztán »
n
Jegyzet Áthúzással igy javítva:
ezzel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a mozsárral ?
HERMES.
  Szétzúzza benne
várositokat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a városokat.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
De távozom, mert azt hiszem, jön immár Ki, - hallom a zaját benn. (El.)
TRYGAIOS.
  Jaj nekem !
 
n.235
Hová szaladjak? Ugy rémlett, ez is
  A háború-mozsárnak hangja volt. (Félre húzódik.)
HÁBORU.
  Jaj, jaj halandók, nyomorult halandók !
  Egyszerre hogy fáj minden fogatok!
TRYGAIOS.
  Oh szent Apollon, mily roppant mozsár !
 
n.240
S mily szörnyü ennek a nézése is !
 
Ez hát ama szörny, melytül úgy futunk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ez hát ama vad, a kitől futunk,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Az iszonyú,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A félelmes, »
n
Jegyzet áthúzva és így javítva:
Az iszonyú
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
merész, hátrálhatatlan ?
n
Jegyzet Ki senki előtt meg nem hátrál, arra képtelen is.
HÁBORU.
  Hajh,
Prasiae,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Prasia,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Lakón város, melyet az atbenaeiek a peloponnesusi háború 2-ik évében elpusztítottak.
háromszor átkozott,
  Meg ötször, tízszer, százszor is: ma véged !
TRYGAIOS.
  (a nézőkhöz).  
 
n.245
Nem a mi gondunk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nem a mi dolgunk,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
úgy-e emberek ?
  Ez a baj
a Lacedaemon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Lakedaemon
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
baja.
HÁBORU.
  Hej Megara, Megara, hogy’ összetörtek !
  Péppé csinállak mindjárt, mindenestül.
TRYGAIOS.
  Tyühaj, tyühaj !
mekkora
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« beh »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mekkora
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fej s mi csípős
 
n.250
Siralmakat
n
Jegyzet Mintha foghagymát mondana.
hány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Siralmat hánya »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Siralmakat hány
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Megara közé !
HÁBORU.
  Hej, hej Sicilia, hogy elveszesz te is !
  Szegény város,
hogy összevissza gyúrlak !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hogy’ összegyúratol.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Mint túrót, mely sok volt
Siciliá
Szicília
ban. T. i. Háború most myttotost csinál, a görögök kedvenc ételét.
Siciliá
Szicília
t
Syracusa
Siracusa
helyett mond.
  Most attikai mézet töltsünk reá.
TRYGAIOS.
  Hé, hé ! másfajta mézet önts belé:
 
n.255
Kíméld az atti.kait:
mert négy obol !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« az drága, négy obol. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mert négy obol !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Azaz drága. (Hazáját féltve mondja.)
HÁBORU.
  (szolgájához).  
  Hé, Zűrzavar !
ZŰRZAVAR.
  Minek ?
HÁBORU.
  Jer csak, kikapsz
  A mért henyén állsz. Itt ez a pofon.
TRYGAIOS.
 
Jujúj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Beh mér »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
juj, juj,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre javítva.
Jujúj,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
be mérges volt !
ZŰRZAVAR.
  Jaj, jaj nekem !
  Tán foghagymát tettél belé, uram ?
HÁBORU.
 
n.260
Lódulsz mozsárütőért ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Futsz a mozsárütőért;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ZŰRZAVAR.
 
Hisz tudod, nincs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
De nincs, tudod,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mozsárütőnk: csak tegnap költözénk be.
HÁBORU.
  Fuss hát egyért, Athénéből, hamar !
ZŰRZAVAR.
  Futok biz isten. (Máskép jaj nekem !) (El.)
TRYGAIOS
  (a nézőkhöz).  
  Mi lesz belőlünk, árva honfiak? 266 Látjátok, a veszély rajtunk mi nagy: Ha megjön a mozsárütővel, ez Ültében összezúzza városinkat. De, adja Bacchus 1 vesszen el, s ne hozzon.
HÁBORU.
  No, hé .... ?
ZŰRZAVAR.
  Parancs. . ?
HÁBORU.
  Hát nem hozod?
ZŰRZAVAR.
 
Izé . . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Izé »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ebadta,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Izé . . .
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.270
Hát elveszett az Athenae ütője,
  A bőrkupec,
n
Jegyzet
Kleon
Cleón de Atenas
. „Hanyag és tudatlan” (
Thukyd.
Thuküdidész
) hadvezérlés után elesett
Amphipolis
Amphipolisz
nál,
Thraciá
Trákia
ban.
ki Hellast
zagyvatolta.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« kotyfotolta (?) »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
zagyvatolta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
Jól tette, — áldassék neved Athéna,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Jól tette, oh felséges, szent Athéna !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Istennő.
  Hogy elveszett, és a kellő időben,
  Mielőtt kitálalhatta volna főztét
HÁBORU.
 
n.275
Szaladsz Spártába mingyárt másikért ?
  Hanem siess.
ZŰRZAVAR.
  Repűlök. (El.)
HÁBORU.
  De hamar járj.
TRYGAIOS.
  (a nézőkhöz).  
  Mit érünk,
n
Jegyzet Mire jutunk.
emberek ! nagy a veszély.
  Ha van közöttünk, kit Samothrakéban
  Avattak:
n
Jegyzet Azaz: igen szent, mert a samothrakei mysterium legszentebb volt.
most imádkozzék nagyon,
 
n.280
Hogy ne találjon a küldött oda.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy isten a lábát vezesse félre. »
(K.)
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hogy ne találjon a küldött oda.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Spártá
Spárta
ba.
ZŰRZAVAR.
  (jő).  
  Oh jaj nekem,
jaj, jaj szegény fejem !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
jaj, jaj nekem szegénynek !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HÁBORU.
  Mi lelt ? most sem hozod ?
ZŰRZAVAR.
  Mert elveszett
  A spártaiak mozsárütője is.
n
Jegyzet
Brasidas
Braszidasz
derék hadvezér. Elesett
Amphipolis
Amphipolisz
nál,
Kleon
Cleón de Atenas
ellni győzelmes csatában.
Thukydides
Thuküdidész
is azt mondja: ezek ketten voltak a béke legnagyobb akadályai;
Brasidas
Braszidasz
nemes ambitió-ból;
Kleon
Cleón de Atenas
, hogy jobban gonoszkodhassék és rágalmazhasson. (V. 16.)
HÁBORU.
  Hogyan, gazember ?
  Thraciába másnak
 
n.285
Kölcsön adák, s ott elveszett az is.
ZŰRZAVAR. TRYGAIOS.
  Oh, szent Dioskurok, be’ jól tevék !
  Tán jóra fordul. Bízzatok, halandók !
HÁBORU.
  Fogd ezt
a holmit s vidd be,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a holmit
[törölt]
« ujra, »
n
Jegyzet áthúzva,
s vidd be,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
majd magam
  Csinálok odabenn mozsárütőt. (El.)
TRYGAIOS.
  (Előlép.)  
 
n.290
Most volna helyén a Datis
n
Jegyzet Perzsa, ki rosszúl beszélt görögűl.
dala,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« éneke, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
dala,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ki délben,
míg dagaszták,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a míg gyúrták,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
így dalolt:
  „Jaj, mint örvendem, vígadom s örűlöm !”
  Most kell nekünk, oh hellen férfiak,
 
Felhagyva pörrel és fajháborúval,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Felhagyva
[törölt]
« minden »
n
Jegyzet áthúzva.
pörrel és csatával,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.295
Kihúzni a minden-szerette Békét,
  Míg más mozsárütő nem gátol újra.
  No hát parasztok, kalmárok, jövevények,
  Zsellérek, ácsok és
kőművesek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kézművesek,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Szigetlakók, elő, mind az egész nép
 
n.300
Hozva ásót és emeltyűt s kötelet minélelőbb !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hozván emeltyűt, kötelet, kapát, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hozva ásót és emeltyűt s kötelet minélelőbb !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
lesz alkalom meginni a „jó szellem poharát”
n
Jegyzet Öröm- vagy áldomás pohár. Lásd Lovagok : 108. v.
.
KAR.
  Hát elő, ki üdvöt óhajt, minden ember szaporán!
  Rajta összes hellén nemzet, most segítsünk, vagy soha,
  Hagyjuk ott a harcirendet,
gyilkot, vérszinű zekét !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
gyilkos vérszinű zekét !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Különösen a hadvezér palástja volt bibor-veres, melyet ha zászló gyanánt kitűzött, a csata kezdetét jelentette.
 
n.305
Íme földerült a szép nap, a Lamachos-gyűlölő.
n
Jegyzet Hadvezér volt
Athenae
Athén
ben.
 
Most igazgass,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most
[törölt]
« te »
n
Jegyzet áthúzva.
igazgass, (K.) te
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mit csináljunk, s légy te munkavezető,
  Mert ma énrám nem lehet hogy szálljon addig csüggedés.
  Míg emeltyű s gépek által napvilágra nem vonók
  E mindnél nagyobb istennőt, a borág
n
Jegyzet Szőllővesszó.
védasszonyát.
TRYGAIOS.
 
n.310
Nem hallgattok? . . . . Szerfölötti hangos örömzajotok
  Felriasztja, lángra
kelti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
gyújtja
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
odabenn a Háborút.
KAR.
  Ilyen jó hír hallatára nem örülnünk nem lehet,
 
Mert nem így szól: „három napra hozzon élelmet kiki !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hisz nem ettünk, hogy eljöttünk, három álló napja már. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Mert nem így szólt: „három
[törölt]
« napi »
napra
Beszúrás
élelmet hozzon kiki !”
Beszúrás
»
n
Jegyzet A szórend a véglegesre javítva.
Mert nem így szól: „három napra hozzon élelmet kiki !”
Beszúrás
n
Jegyzet Az áthúzott első fordítás helytelen, hiszen a görög szöveg ez: oo yáe 1}v lxOVTac; ?J"eiv aid' IJµeei»v Tero;v. (Hiszen nem az volt a hirdetmény, hogy három napi élelemmel jöjjünk, vonuljunk be.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Szokott parancs, háborúba indulás előtt.
TRYGAIOS.
 
Most figyeljetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most
[törölt]
« vigyázzatok »
n
Jegyzet vigyázzatok áthúzva, helyette:
ügyeljetek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagyon a Cerberusra
n
Jegyzet
Kleon
Cleón de Atenas
, az alvilágban.
ott alant:
 
n.315
Ne vicsogjon,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ne
[törölt]
« zajongjon »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
vicsogjon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ne ugasson, mint midőn a földön élt,
  Míg az istennőt kihúzzuk,
s itt ne légyen láb alatt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
és ne légyen láb alatt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Nincs eset, hogy elrabolja senki tőlem ezt a nőt,
  Hogyha egyszer a kezemre kaphatom még. — Ujjujuh !
TRYGAIOS.
  Emberek, bizony megöltök, hogyha így ordítatok,
 
n.320
Mert kirontva
n
Jegyzet Háboru.
lába
mindent összegázol és tapod.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
mindent összevissza ront s tipor.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Ám zavarjon, ám tiporjon össze mindent: mi bizony
  Már ma estig meg nem szűnünk hangosan örvendeni. (Tánc.)
TRYGAIOS.
 
Emberek, mi a manó lelt ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Emberek, mi
[törölt]
« lelt »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a mennykő lelt ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jaj, nehogy, az istenért !
  Táncotokkal elrontsátok szépen indult tervemet.
KAR.
 
n.325
Hisz nem én, akarva, lejtek, hanem az öröm miatt
  Lábaim táncolnak önkint, noha én nem mozgatom.
TRYGAIOS.
  Ne tovább !
hisz mégis lejtesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hisz’ most is lejtesz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hagyd el immár táncodat.
KAR.
  Jól van; íme elhagytam már.
TRYGAIOS.
  Mondod csak; nem hagytad el.
KAR.
  Ezt az egy ugrast engedd még,
többet aztán nem, soha.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
többet aztán sohasem.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.330
Ezt az egyet, jó; de aztán
többé ne táncoljatok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« többé ne ugráljatok. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
többé ne táncoljatok.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Majd, ha néked tetszenék,
sem táncolunk aztán soha.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
se’ táncolunk többé soha.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Lám, hisz egyre folytatjátok.
KAR.
  Ezt a lábunkat, ha már
  Felhajítók, csak letesszük, uccsegen, a jobbikat.
TRYGAIOS.
  Nem bánom, legyen; csak aztán ne boszantsatok tovább.
KAR.
 
n.335
Ámde most meg a bal lábam kell utána dobni, mert
  Úgy örűlök,
oly
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
olyat
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kedvem van, úgy meg f ... m, kacagok,
  Majd kiugrom a bőrömbül, hogy paizstul ment
n
Jegyzet Nem kell háborúba mennie.
levék !
TRYGAIOS.
  Még ne örvendezzetek, mert biztosan nem tudni, mért;
  Majd, ha elsőbb kézre kaptuk, akkor lesz örűlni ok
 
n.340
És üvöltni és kacagni; mert
szabad lesz nektek akkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« szabad lesz akkoron »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szabad lesz nektek akkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Útra kelni,
n
Jegyzet Biztos mehetnek akárhová,
járni, ülni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ülni, járni, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
járni, ülni,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
áldozatra összegyűlni,
  Lakomázni és kockázni,
  Kéjt vadászni,
  „ Ujjujút” kiáltani.
KAR.
  [Strophe.  
 
n.345
Vajha egyszer még valaha láthatnám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Vajha látnám szinről-szinre »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Vajha egyszer még valaha láthatnám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
azt a napot !
 
Mert sanyarut álltam eleget ki, hara
n
Jegyzet Durva szőrpokróc.
fekhelyen, mellyet ada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert sanyarut, tábort »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Mert sanyaru dolgokat, táborokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva s újra kezdve:
[törölt]
«
Mert sanyaru tábori bajon elegen estem át, Phormióni lazsnakon (?)
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Mert
[törölt]
« sanyaruságot »
[törölt]
«
sanyarut, az ég alatt
Beszúrás
»
melyet ada Phormion,
Beszúrás
ugyan álltam eleget ki, hara fekhelyen, az ég alatt,
Beszúrás
n
Jegyzet sanyaruságot áthúzással így javítva: sanyarut, az ég alatt áthúzva, helyette: melyet ada Phormion,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Phormion,
n
Jegyzet Tengeri hadvezér.
  S már ezentul bennem
durva, mérges
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mérges, zsémbes »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
durva, mérges
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
bírót
n
Jegyzet
Athenae
Athén
népe nagyon szeretett bíráskodni a 6000 polgárbíró közt.
nem találsz,
  Sem vad erkölcsű mogorvát és nehézkest, mint előbb;
 
Nyájasan látsz és egész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Látsz szelídet »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nyájasat látsz és egész
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.350
Megfiatalodva, miután a harctól ment vagyok.
  Már eleget öltük az időt, szigorogánk eleget, ide-oda járva
  mind
  A Lyceumból ki meg be, kopja nálunk és paizs.
 
Ámde nosza mit tegyünk mostan örömedre,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ámde, nosza, mondd, mi segedelmet »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javitva;
Ámde nosza mit tegyünk mostan örömedre,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
szólj; mert
 
parancsnok gyanánt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
mret
[törölt]
« fejede »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
parancsnok gyanánt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Rendele
közinkbe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« közénk »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
közinkbe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a sors kegye.
TRYGAIOS.
 
n.355
Hadd lám, hová
gördítsük
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« göressük »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
gördítsük
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a követ.
HERMES.
  (jő.)  
  Istentelen merénylő, mit akarsz ?
TRYGAIOS.
  No, semmi rosszat — csak mint Killikon.
n
Jegyzet
Miletus
Milétosz
t elárulta, előre azt mondogatva, hogy jót akar. Közmondássá vált.
HERMES.
  Nyomorult, véged van.
TRYGAIOS.
  Nincs, ha sors nem üt:
n
Jegyzet Az elitélteket sors szerint, bizonyos napon szokták kivégezni.
  Hermes
n
Jegyzet Többi közt a sorshuzásnak is istene.
levén, tudom sorsot huzatsz.
HERMES.
 
n.360
Véged van, elvesztél.
TRYGAIOS.
  Melyik napon ?
HERMES.
  Itt nyomba’ tüstént.
TRYGAIOS.
  Hisz még nem vevék
  Lisztet, turót, se semmit, mint veszendő.
n
Jegyzet Katona, ki hadba indul.
HERMES.
  Elpusztultál azért.
TRYGAIOS.
  Hogy nem vevém
  Hát észre, hogy ily nagy szerencse ért ?
HERMES.
 
n.365
Hát nem tudod, hogy Zeüsz
kiadta:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kimondta:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
meghal,
  Ki ezt
n
Jegyzet Katona, ki hadba indul.
felássa ?
TRYGAIOS.
  Most hát okvetetlen
  Meg kell halnom nekem ?
HERMES.
  Világosan.
TRYGAIOS.
 
Adj hát kölcsön három drachmát malacra:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Adj hát malacra, három drachma kölcsönt: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Adj hát kölcsön három drachmát malacra:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Áldozati malacra.
  Hagy’ avassanak fel még halál előtt.
HERMES.
 
n.370
Villámdübörgő Zeüsz ! . . . .
n
Jegyzet Kiált Zeüsznek, nem csupán káromkodik.
TRYGAIOS.
  Az istenekre !
  Ne adj fel, kérlek, édes jó uram.
HERMES.
 
Nem, én nem hallgatok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
De én nem hallgatok.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  A húsra kérlek,
  Melyet számodra hoztam szívesen !
HERMES.
  De, jámbor, engem
Zeüsz „nemlétbe dönt”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Zeüsz tönkre silányit, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Tragikus nagy szavak, a komikai hatás végett.
,
 
n.375
Ha ezt „harsányriadva” nem jelentem.
TRYGAIOS.
  Ne „riadj”, könyörgök, édes Hermikém !
  Emberek, mi lelt ? hallgattok; megdöbbenve álltok itt.
  Szóljatok, szegény barátim; mert ha nem, hát majd „riad !”
KAR.
  [Antistr.  
  Oh, uram Hermes, ne tedd azt, semmi-semmikép ne tedd,
 
n.380
Hogyha jut eszedbe malacáldozatom íze, melyet én valaha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogyha jut eszedbe malac-áldozatom, hogy valaha ízleléd, melyet áldozék, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hogyha jut eszedbe malacáldozatom íze, melyet én valaha áldozék:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  áldozék:
 
Most mutasd meg, e bajomban, hogy hiába nem veszett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ez ne lett légyen hiába »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Most mutasd meg e bajom közt, hogy hiába nem veszett.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Most mutasd meg e dologban, kárba veszni most ne engedd.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Most mutasd meg, e bajomban, hogy hiába nem veszett.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
Hallod-é, hogyan tyukásznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hallod-e, mint hízelegnek, »
n
Jegyzet mint áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hallod-e, miként hízelegnek,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva és így javítva:
hogyan tyukásznak,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, én királyom és uram ?
KAR.
  Oh, ne haragudj
reánk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« reánk tehát »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
És ne cselekedd, hogy eme nőt ne kapjuk vissza most,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ránk esedezőkre, hogy e hölgyet meg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
És ne cselekedd, hogy eme nőt ne nyerjük vissza most,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Sőt kegyesen tégy velünk, oh te legemberszeretőbb, leg-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Légy kegyes, oh embereket legszeretőbb, dúsadományu istenünk, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Sőt kegyesen tégy velünk, oh te legemberszeretőbb, legadakozóbb urunk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  adakozóbb urunk,
 
Hogyha útálod Peisandros
n
Jegyzet Gyáva, hetvenkedő katona. Taraj : a sisaktaréj.
taraját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hogyha utálod Pisander
[törölt]
« tollait »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
taraját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s szemöldökét;
 
S téged ezért áldozatok és becses ajándokok által mi dicsőí­
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S téged ezért áldozatokkal »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S érte neked áldozatot és becses ajándékokat mi szünes-szüntelen
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
S érte neked áldozatok és becses ajándékok által,
Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és az egész sor véglegesre javítva.
S téged ezért áldozatok és becses ajándokok által mi dicsőíteni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  teni
  Soha, soha, oh uram, nem szününk.
TRYGAIOS.
  Szánd meg, könyörgök, esdeklésöket, hogy
 
n.390
Tiszteljenek, még inkább mint előbb.
HERMES.
  De tolvajok, még inkább mint előbb !
TRYGAIOS.
  Majd megjelentek
egy nagy árulást,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« egy nagy, szörnyü dolgot, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva:
egy nagy árulást.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a kis változtatás jellemzően mutatja
A.
Arany János
végtelenül lelkiismeretes fordítói eljárását. Ui. az első fordítás teljesen hű volt, hiszen a görög szöveg ez: „at aoi 'P(}'ÍG(J) Ti n(!áyµa 6ewÓV "al µ/;ya,” (Megjelentek egy nagy, szömyü dolgot), azonban, minthogy a következő sor a görögben így hangzik: „6 TO~ IJeo~ li:Traaiv bu{JovkVETat.” (melyet titokban forralnak, ármánykodnak az összes istenek ellen), ezért
A.
Arany János
az előző sorba hozta át az ármánykodás, árulás fogalmát: egy nagy árulást, Az összes istenek ellen valót. (hti{Jovi.?j összeesküvést, tórvetest, árulást jelent.) Ha annakidején filológus bírálói
A.
Arany János
-t apró félreértéseire figyelmeztették volna, akkor a hűség szempontjából is maradéktalanul tökéletes lett volna fordítása.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Az összes istenek ellen valót.
HERMES.
  Na, szólj,
fedezd föl;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
beszéld el.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tán majd engedek.
TRYGAIOS.
 
n.395
A Hold, meg a ravasz Nap, cselszövényt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A Hold, meg a ravasz Nap, kik gonoszt
[törölt]
« kik gonoszt »
n
Jegyzet áthúzva. helyette:
cselszövényt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Forralva rég a többi isten ellen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Forralnak »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Forralva ellenetek régóta, most
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, és a véglegesre javítva.
Forralva rég a többi isten ellen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hellast eladják most a barbaroknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hellast most a barbárok kezére iátsszák. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hellast eladják most a barbaroknak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  S miért cselekszik ezt ?
TRYGAIOS.
  A mért, bizony,
  Mi nektek áldozunk, a barbarok
 
n.400
Pedig nekik; alkalmasint ezér’
 
Akarják a ti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Akarják
[törölt]
« ho »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a ti
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
pusztulástokat,
  Hogy minden áldozat övék legyen
HERMES.
  Ezért
lopkodják hát s eszik le régen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
lopkodják hát
[törölt]
« régóta már, »
n
Jegyzet áthúzva, és véglegesre javítva.
s eszik le régen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hibás hajtással,
a nap s éj körét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Nap és Éj körét.
n
Jegyzet
A.
Arany János
magyarázó jegyzete igen alapos és világos, és egészen önálló, Bothe-tól független.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Nappalnak kellene lenni 12 órának, éjnek is annyinak: de a nap rosszúl hajt. A hold pedig (mely szerint a hónapokat számlálták) 12 hónapnál többet fordúl egy évre, így hát ez is rosszúl hajt, sok szökő-napot csinál; a 13 hónapnak pedig hijja van.
TRYGAIOS.
 
n.405
Ezért, bizisten. No s hát, drága Hermes,
  Segíts kihúzni e leányt nekünk,
  S neked
ülljük a dicső Panathenaeát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ünnepeljük »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
ülljük
Beszúrás
a
[törölt]
« nagy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
dicső
Beszúrás
Panathénaeát.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Ünnep az összes athenaeiek (attikaiak, gyarmatosok stb.) részére.
  És mind a többi isten ünnepit,
  Déméter, Hermes, Zeüsz, Adonisét;
 
n.410
S a háborúment többi város is, mind
  Neked,
vészhárító
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a »
n
Jegyzet áthúzva.
vészhárító
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Különben Apollo vagy Herakles mellékneve. Comice alkalmazza Hermesre.
Hermesnek áldoz.
  Más jót is nyersz sokat; most egyelőre
  Ím ezt adom boráldozó pohárnak. (Arany kehelyt ad.)
HERMES.
  (félre).  
 
Oh, én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hogy én
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mindig megszánom az aranykát ! —
 
n.415
A ti dolgotok tehát most, emberek: kapát neki !
  És
lemenve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
bemenve,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
húzzátok le róla gyorsan a követ.
KAR.
  Azt csináljuk; csak te állj itt, istenek bölcsebbike,
 
S a parancsot, mester szóval, add ki rendbe, mit tegyünk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S pallér módra »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
És parancsolj
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a következő:
S a parancsot add ki rendben, mester módra, mit tegyünk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Majd meglátod, hogy alattad nem silányul dolgozunk.
TRYGAIOS.
 
n.420
Tarts kelyhet elsöbb, hogy munkára kelve
  Az isteneknek mondjunk egy
fohászt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
imát.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Áldozat, áldozat !
imára, imára !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ajka »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
i
mára, imára !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Könyörgünk áldomással, hogy ez a nap
  Legyen Hellasra sok jó kezdete,
 
n.425
S ki most serényen a kötélhez áll,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S hogy, a ki most buzgón fog kötelet. »
(K.)
n
Jegyzet a ki most áthúzva, helyette: mely férfi
[törölt]
«
S hogy, mely férfi buzgón fog kötelet.
Beszúrás
»
n
Jegyzet most az egész áthúzva s így javítva:
S ki most serényen a kötélre áll,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A férfiú ne fogjon több paizst
KAR.
  Zeüsz uccse, ne! hanem békében éljek,
  Tüzet piszkálva, szép menyecske mellett.
TRYGAIOS.
  Ki meg harcot szeretne hogy legyen,
 
n.430
Add, Bacchus isten ! míg él, sohse szűnjék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Add »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Oh
Beszúrás
, Bacchus isten ! mig él, meg ne szünjék
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Könyökcsontjábul szedni a nyilat.
KAR.
 
Ki meg hadnagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ki meg
[törölt]
« vezér »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
hadnagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Régibb magyar értelemben.
szeretne lenni, és
  Haragszik, égi szűz, hogy fényre jősz:
  Úgy járjon a csatán, mint Kleonymus.
n
Jegyzet Veszítse el paizsát.
TRYGAIOS.
 
n.435
S ha kopja-csíszár, vagy paizs-kupec
  Harcot kiván, hogy keljen áruja:
  Rablók kezére jusson,
n
Jegyzet Rabszolgaságba.
korpa enni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
árpa enni.
n
Jegyzet A görögben "eiOd~ van, ami árpát jelent. A végleges szövegben korpa került az árpa helyébe, — nyilván a nyomorúság festését akarta vele fokozni
A.
Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Ki meg vezérnek vágy, azért nem húzza,
n
Jegyzet A kötelet, mellyel a Békét húzzák fölfelé.
 
Vagy szolga, s szökni készül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Vagy szolga, szökni készül
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a csatán:
 
n.440
Kerékre vonva kell megostorozni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Kerékre huzva meg kell ostorozni.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S mi jót lássunk. Ié, Paean, Ié !
n
Jegyzet Örömkiáltás.
TRYGAIOS.
  Ne mondd a „paeant”,
n
Jegyzet Mert a szóban ütés, vágás értelme van, s ez háborúra emlékeztet.
mondj csupán lét.
KAR.
  Ié, ié hát, csak legyen . . . .
TRYGAIOS.
  Hermesnek, a Horák- és Charisoknak,
 
n.445
Aphroditének, a szerelmi Vágynak ! . . . .
n
Jegyzet Mondj ié-t.
KAR.
  Aresnek is ?
TRYGAIOS.
  Ne, ne !
KAR.
  Enyaliosnak ?
n
Jegyzet A comicum abban van, hogy Ares és Enyalios egy isten (Mars). A Kar kettőnek veszi.
TRYGAIOS.
  Ah, ne !
KAR.
  Marokra hát, kötélre minden ember !
HERMES.
  No, rajta !
  [Strophe.  
KAR.
  Rajta !
HERMES.
  Mégis !
TRYGAIOS.
  Egy kicsit még !
HERMES.
 
No rajta, rajta !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
No rajta, no rajta !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.450
Hisz nem húzzák mind egyformán;
  Nem erölködtök, csak fogjátok,
  Megbánjátok, Boeótok !
n
Jegyzet Legkevésbbé hajlottak a békére.
KAR.
  Rajta még !
TRYGAIOS.
  Hajrá !
KAR.
  No de húzzátok ti is ám ott !
TRYGAIOS.
 
n.455
Hát nem húzom ? hisz rajt’ csüngök,
n
Jegyzet Csupa spondeus-lábak, hogy a húzást fessék. Ily vontatva dörmögi a magyar népmesében is a medve: Tányértalpam, lompos farkam, Szép lyány mátkám, nyiss ajtót.
  S úgy rádűlök, majd megszakadok.
KAR.
  Hát mér’ nem boldogúlunk ?
TRYGAIOS.
  Lamachos,
n
Jegyzet Vezér,
Athenae
Athén
ben.
nem igazság, lábalatt vagy !
  Itt semmi szükség a te múmusodra.
HERMES.
 
n.460
Ezek se húzzák, az Argosiak,
  Csak nézik, hogy mi kinlódunk, s nevetnek,
  Holott a lisztet két felől szedik.
n
Jegyzet A háború kezdetén Argosnak mind két várossal fegyvernyugvása lévén, míg az le nem telt, 10 évig, békén maradt, s kereskedésben gyarapodott. (Lásd
Thukyd.
Thuküdidész
)
TRYGAIOS.
  De a lakónok húzzák emberűl.
KAR.
  Tudod mit ? a famunkás mind szeretné:
 
n.465
De a kovács nem hagyja boldogulni.
HERMES.
  Megara sem csinál semmit: puhán
  Fanyalog csak s foghegyen, mint a kutya,
  Pedig, biz isten, már éhen veszett !
TRYGAIOS.
 
Mit sem lendítünk, férfiak ! együtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mit sem csinálunk, férfiak !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.470
Kell fogni újra, és egyszerre mind.
HERMES.
  No rajta !
  [Antistrophe.  
TRYGAIOS.
  Rajta !
HERMES.
  Mégis !
TRYGAIOS.
  Rajta még !
HERMES.
  No, rajta, no rajta !
KAR.
  Mégsem mozdúl.
TRYGAIOS.
  Nem borzasztó:
  Egyik előre, másik vissza ? —
 
n.475
Korbácsot kaptok, Argos !
HERMES.
  Rajta még !
TRYGAIOS.
  Hajrá !
KAR.
  Hamis itt a lelke nehánynak.
TRYGAIOS.
  Békét óhajtók, legalább ti
  Markoljátok hát meg erősen !
KAR.
 
n.480
Csak hogy sok van,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Csakhogy van sok,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ki gátol.
TRYGAIOS.
  Megaraiak, nem mentek a manóba ?
 
A Béke-istennő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Rátok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A Béke-istennő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
rátok haragszik:
  Ti hagymáztátok
n
Jegyzet Mert bőven terem a fokhagyma ott; s mert némelyek az egész peloponnesusi háborút a Megaraiak és Athenaeiek közt (két hetaera miatt) esett civódásból származtatták.
össze legelébb.
  S azt mondom:
Athenae se húzza onnan,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Athénae se húzza arra »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
onnan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.485
Hol most rángatja: a hegy oldalon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A merre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hol most rángatja,
[törölt]
« mert bizony »
[törölt]
«
száraz
Beszúrás
»
[törölt]
«
azon az,
Beszúrás
»
a hegy oldalon
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva a mert bizony, helyette: száraz áthúzva, helyette: azon az, ez is áthúzva, helyette: a hegy oldalon
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mert nem csináltok mást, csak pört itéltek.
  Hanem, ha ezt kihúzni vágytok, arrább
 
n
Jegyzet A 488. sort így fordítja
A.
Arany János
: Arrább kell fogni kissé : a tenger felől. És hozzá következő jegyzetet fűzi: Ne csak a hegypárt (földmivesek), hanem a kikötőpárt (radicalis democraták) is huzzák. A görög szöveg: „1fl!Ó~ T1}v OáAarrav d.Aíyov Wioxwl/1ÍaaTe" voltaképp ezt jelenti: Kissé vonúljatok vissza a tenger felé, vagyis elégedjetek meg tengeri uralmatokkal.
A.
Arany János
értelmezését is ki lehet hozni a szövegből: Húzás közben vonuljatok kissé a tenger felé, — tehát inkább a tenger felől markoljátok a kötelet. Különben a sor fordítása először ez volt: Kell menni kissé: (K.) menni áthúzva, helyette: fogni
 
Kell fogni kissé a tenger felől.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kell menni kissé: »
n
Jegyzet menni áthúzva, helyette:
Kell fogni kissé:
Beszúrás
Arrább kell fogni kissé : a tenger felől.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Ne csak a hegypárt (földművesek), hanem a kikötőpárt (radicalis democraták) is húzzák.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet Ne csak a hegypárt (földmivesek), hanem a kikötőpárt (radicalis democraták) is huzzák.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
 
No, emberek, fogjuk meg hát; csupán mi, a parasztok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Rajta, emberek, mi lássunk hozzá »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
No, emberek, csupán mi fogjuk hát, földművesek.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva s helyette a végleges.
No, emberek, fogjuk meg hát; csupán mi, a parasztok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
HERMES.
 
n.490
Lám, jobban is megy a dolog, gazd’emberek, tinéktek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Sokkal jobban is megy nektek, férfiak, már a dolog. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Lám, jobban is megy a dolog, oh férfiak, tinéktek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Azt mondja, jól megy a dolog: csak rajta minden ember !
HERMES.
 
Földművesek húzzák ki csak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Földmivesek húzzák csak,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
más senki, ezt a terhet.
KAR.
  Nosza most, nosza még !
  No lám, hisz már meg is van.
 
n.495
Csak most ne hagyjuk,
most feszítsük emberebbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« emberebbűl most »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
most teszitsük emberebbűl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy kicsit !
 
Mindjárt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« No, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mindjárt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
is megvan; itt van.
  No rajta még,
no rajta mind !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mindenki még ! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
no rajta mind !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  No rajta, rajta, rajta, rajta.
  No rajta, rajta mind !
  (A BÉKE istennő és kísérői SZÜRET és ÜNNEPÉLY megjelennek.)  
TRYGAIOS.
 
n.500
Szőlőadó fenség, hogy' üdvözöljem,
  Ezer-akós beszéddel, jöttödet?
  Honnan vegyek? mert nem hoztam hazól.
  Légy üdvöz, oh Szüret, s te Ünnepély !
 
Mily szép az arcod, kedves Ünnepély
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mily szép az arcod
kedves
Beszúrás
Ünnepély, s minő (K.)
[törölt]
« s minő »
n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet és Ünnepély elé betoldva: kedves
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
n.505
S mily szívszerénti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Szivem szerinti »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
S mily szivszerinti
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
édeset lehelsz !
  Mirrhánál, hadszünetnél édesebbet.
HERMES.
  Nem ollyat, mint táborban a tarisznya ?
KAR.
  Phű, undok ember undokabb iszákja !
  Illatja hagymaecetbüfögés;
 
n.510
Ezé meg dáridó,
vidám szüret,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Dionysiák, »
n
Jegyzet áthúzva. helyette:
[törölt]
«
szüret, zene
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva. helyette:
vidám szüret,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Dionysiák, síp-dob, tragoedia,
n
Jegyzet Mert a szüreti dionysiákon (vagy lenaeákon) színművek is adattak elé.
  Sophokles-ének fenyvesmadara,
  Euripides-virágok . . . .
TRYGAIOS.
 
Majd adok !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Majd kikapsz:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Még azt hazudni erről,
n
Jegyzet Az Ünnepélyról.
hogy szeret
 
n.515
Oly költőt, a ki versben szónokol !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Olyan költőt, ki versben szónokol.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  . . . . Borostyán, bornyomó-zsák, bégető juh,
  Mezőre futkosó nők kebele,
  Becsípett szolga,
feldőlt boredény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« felborult edény, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva
feldőlt boredény,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  És más egyéb sok drága jó.
HERMES.
  Eredj most,
 
n.520
Nézd, a kibékült városok minő
  Vígan csevegnek és kacagnak együtt,
  Pedig nagy ütlegfolt van a szemök
  Alatt a harcból még, és rajta köppöly.
TRYGAIOS.
  Nézd most a nézők arcait,
s találd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hogy a »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s találd
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ki
 
n.525
A
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ki
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mesterségöket.
HERMES.
  Haj, istenadták !
  Nem látd: ama sisakforgó-csináló
  Hogy tépi a haját ? s e fejszeműves
  Hogyan lef . . . ja azt a kardcsiszárt ?
TRYGAIOS.
 
S ama sarlókovács, nézd, mint örül,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
S ama
[törölt]
« sarlóműves, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
sarlókovács,
Beszúrás
nézd,
[törölt]
« hogy »
n
Jegyzet áthúzva helyette:
mint
Beszúrás
örűl,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.530
E kopjaművesnek fügét mutatva !
HERMES.
  Most menj, bocsásd el a földmívelőket.
TRYGAIOS.
 
Hallgass reám, nép: a földmívesek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hallgass reám, nép ! A földmüvesek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Szerszámukat felvéve, menjenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Szerszámaikkal menjenek hamar »
(K.)
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szerszámaikat véve, menjenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Most azonnal a mezőre, kopja, dárda s kard ne’kűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A mezőre »
[törölt]
«
Szántóföldre és mezőre
Beszúrás
»
Most azonnal a mezőre,
Beszúrás
kopja, dárda, kard nekül.
n
Jegyzet (K.) A mezőre áthúzva, helyette: Szántóföldre és mezőre, ez is áthúzva és a véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.535
Minthogy ott már mindenütt a puha békeség honol.
  Hát dologra minden ember,
paeánt zengve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
paiont zengve,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kifelé !
KAR.
  Oh te, minden földművesnek és igaznak várva-várt
  Napja, mely vigan köszöntöm a borágat, jötteden !
 
S mellyet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
S
[törölt]
« a fügét, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
melyet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ifjabb éveimben én ültettem, a fügét,
 
n.540
Üdvözölni milly öröm lesz oly hosszú idő után !
TRYGAIOS.
  Most tehát ez istennőnek adjunk hálát, férfiak,
  Hogy megmente a sisaktól,
s nem kell már Gorgon-paizs;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
és nem kell Gorgon-paizs,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Aztán szép renddel siessünk a tanyákra és haza,
 
Véve itt még a mezőre holmi pácolt sós-halat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Miután bevásároltuk a jóféle sóshalat. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Véve itt még a mezőre holmi jó
[törölt]
« pácoltakat. »
pácolt halat.
Beszúrás
.
Beszúrás
n
Jegyzet pácoltakat áthúzva, helyette: pácolt halat.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
 
n.545
Oh Poseidon, milyen ékes, hosszan induló soruk !
 
Mily tömött és milyen élénk, mint lepény s közlakoma !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mily tömött és eleven, mint költlepény és közlakoma !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Mert, biz isten, fölszerelve csillog immár a kapa,
  S háromágu
rögtörő vas fénye
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
rögtörőjük fénye
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
játszik a napon.
  Mily szépen vonúlnak el, mint egy barázda, vagy fasor !
n
Jegyzet Az 549. sor: „fl "aJ.w, ath-wv Wro.V.á~eiev «iv µnóexiov" fordítása többféleképp lehetséges.
Bothe
Bothe, Fridericus Henricus
így fogta fel: A szőlősorok, fasorok közti térség szépen eltávoznék, megszűnnék az ő működésük folytán: vagyis a kapák és rögtörő vasak kigyomlálnák és bevetnék a fasorok közti térséget. Lényegében így érti a francia kommentátor is.
A.
Arany János
pedig így gondolta: „Bizony szépen vonúlna el az ő barázdájuk, fasorok.” Így érthető az ő fordítása: „Mily szépen vonulnak el, mint egy barázda, vagy fasor !”
Droysen
Droysen, Johann Gustav
is hasonlóképp érti: „Förmlich sie baumschulen könnt’ man, Hacke, Forke, eins beim andem !”
 
n.550
Úgyhogy magam is szeretnék a mezőre menni már
  És forgatni a kapával valahára földemet.
  Most tehát a régi élet-módra gondolván, barátim,
  Mit ez istennőtül nyertünk:
a gyümölcssajt kellemére,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a gyümölcssajt
[törölt]
« s a fügére »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kellemére
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A fügére, a mirtusra, és
a drága édes mustra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a
[törölt]
« kedves »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
drága
Beszúrás
édes mustra,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.555
Az ibolyás kútfejekre, az üdén sajtólt olajra,
  Mikre vágyunk:
  Mind ezért az istennőnek üdvözlő dalt mondjatok !
KAR.
  Üdv, kegyes nő, üdv neked !
 
Jöttöd minő örömre gerjeszt !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Jöttöd minő öröm minékünk ! »
(K.)
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Jöttöd minő örömre gerjeszt !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.560
Érted epedénk sokat
  Isteni, — ohajtva
menekülni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« szabadulni »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
menekülni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a mezőre már.
  Mert te főnyereségünk vagy minékünk, oh te várva-várt,
  Kik sanyaru földmüvesi életet folytatunk;
  Mert csak te vagy hasznos nekünk.
 
n.565
Sok gyönyörűt, édeset adál valaha, — költekezés
  Nélküli ajándokot.
  Mert te a földmíves pörkölt árpafője s üdve vagy,
  Rád mosolyog a venyige, a figefa új rügyei,
  S mindenik egyéb növény
 
n.570
A mi van,
téged örömest fogad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« örömmel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
téged örömest fogad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ámde, hol volt e kegyes nő annyi tenger év során,
  Azt beszéld te
most nekünk el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« nékünk most el, jó »
n
Jegyzet áthúzva és véglegesre javítva.
most nekünk el,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
istenek legjobbika.
HERMES.
  Oh, elzüllött földmives nép,
értsd meg hát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« halld sza »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
értsd meg hát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
beszédimet,
  Hogyha e nő eltűnését meg
szeretnéd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« akar »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
szeretnéd
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hallani.
  Phidiás volt a legelső, a ki rosszul bánt vele,
n
Jegyzet Röviden:
Phidias
Pheidiasz
t vádolták, hogy a Zeüsz-szoborra való aranyból sokat ellopott, s pártfogóját, barátját,
Perikles
Periklész
t cinkossággal gyanusították.
Perikles
Periklész
e miatti féltében működött volna háborúra, hogy a közfigyelmet másra fordítsa. A rágalom találmánya az egész.
 
n.575
Majd Perikles féltiben, hogy annak sorsát osztja meg,
 
Jól ismerve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Tartva tőletek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
jól ismerve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a ti mérges, harapós mivoltotok,
  Míg baj érné,
jó előre felgyújtotta városunk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« jó előre lángra gyujtá városunk; »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
« maga »
[törölt]
«
elsőbb
Beszúrás
»
jóelőre
Beszúrás
inkább felgyujtotta.
Beszúrás
n
Jegyzet maga inkább áthúzva, helyette: elsőbb ez is áthúzva, helyette: jóelőre
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Beledobva, mint kis szikrát, a megarai ügyet,
n
Jegyzet Másutt is van érintve egy másik gyanusítás
Perikles
Periklész
ellen, hogy azért kezdte a peloponnesusi háborút, mert Aspasia két kéjhölgyét megarabeliek elrabolták. Lásd Acharnaebeliek : 493—498. v.
 
n.580
Oly nagy háborút lobbanta lángra, melynek füstitől
  Mind egész Hellas könyedzett, túlnan is, meg innet is.
  Ezt mihelyt hallá,
legottan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ijedten
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
összerezzent a borág,
 
És
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hordó a másik hordót bősz haraggal döngeté,
  Csillapító senki nem volt sehol; így ez
n
Jegyzet T. i. a Béke.
oda lőn.
TRYGAIOS.
 
n.585
Apollonra ! soha ezt én nem hallottam senkitől,
  Azt se, hogy ez istennővel Phidiásnak
volt köze.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
mi köze.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Én se, mostantól kiválva. Hát azér’ oly szép személy,
  Hogy közel járt Phidiáshoz. Nem tudunk sokat, bizony.
HERMES.
  Észrevéve most a hódolt s
szövetségi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
szövetséges
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
városok,
 
n.590
Mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Mint
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
dühödtök egymás ellen
s hogy vicsorgattok fogat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« s fogat vicsorítatok, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
s vicsorítatok fogat,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Egyre cselszövényt koholtak, hogy lerázzák az adót,
  S kincsekkel megvesztegették a lakónok főbbjeit,
  A kik csupa kapzsiságból, s mint
külföldi-gúnyolók,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
külföldit-gúnyolók,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Csúfra eldobák e nőt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« E nőt csúfosan »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Csúfra eldobák e nőt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és megragadák a Háborút.
 
n.595
Így az ő magános hasznok a földmíves kára lett:
  Mert azontul innen
n
Jegyzet
Athenae
Athén
ből.
indult visszatorló nagy hajók
  Szintén
megszedék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« feldulták »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
megszedék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ártatlan emberek
gyümölcsösét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« gyümölcsösét. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
gyümölcseit.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Méltán is ! mikor nekem meg figeültetvényimet
  Ők
n
Jegyzet A spártaiak.
kivagdalták, holott
én ültettem volt, s ápolám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ültettem és ápolám.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.600
Méltán istenuccse,
földi, mert nekem meg, szinte ők,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« földi, »
n
Jegyzet (áthuzva, helyette:)
[törölt]
«
pajtás,
Beszúrás
»
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
hékám,
Beszúrás
»
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
földi, mert nekem meg
[törölt]
« hat akós »
[törölt]
«
ugyanők
Beszúrás
»
szinte ők,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet hat akós áthúzva, helyette: ugyanők áthúzva, helyette: szinte ők,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hat-köblös cseréphambárom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Nagy edényem, telve borral »
(K.)
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hat köblös
[törölt]
« nagy hombáromat »
cseréphombárom
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet nagy hombáromat áthúzva, helyette: cseréphombárom
n
Jegyzet A végleges fordítás a helyes, mert a "1Jl/'Él71 nem hordó, hanem hombár.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Gabnatartó. A görögök bort, búzát roppant nagy cserépedényekben tartottak.
kődobással széttörék.
HERMES.
  A mint aztán a munkás-nép, a mezőkről,
mind beforrt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mind be »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
össze
Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
mind beforrt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Azt nem tudta, hogy eladták, épen úgy, mint bármikor;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy eladták, és oly módon, mint elébb, nem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Azt nem tudta, hogy eladták, épen ugy, mint
[törölt]
« másszor is; »
bármikor;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet másszor is áthúzva, helyette: bármikor;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  De, mivel szőllője nem volt és ohajtá a fügét:
 
n.605
Hát a szónokokra bámult; a
kik, tudva bölcsen azt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a kik jól tudván »
(K.)
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
kik, tudva bölcsen azt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy erőtlen a szegénység, — lisztje otthon nincs neki,
  Ezt az istennőt vasvilla-orditással
n
Jegyzet Oly ordítással, mintha vasvillát hánytak volna felé.
elverék,
  Bár e
honba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« földre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
honba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
visszavágyott és gyakorta megjelent;
  Majd megrázták
n
Jegyzet Mint gyümölcsfát, hogy aztán a gyümölcsöt felszedhessék.
a hadtársak dúsait, kövéreit,
 
n.610
Azzal kötve beléjek, hogy
Brasidashoz szítanak;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Brasidassal tartanak; »
(
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Brasidashoz szítanak;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Kiket aztán, mint
ebkölykök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kutyácskák,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ti mohón széttéptetek,
  Mert a város, elsáppadva
éhség s félelem miatt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
éhség,
[törölt]
« rettegés »
n
Jegyzet áthúzva, s véglegesre javítva.
s félelem
Beszúrás
miatt,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Bárki mit dobott eléje,
jóízűen felfalá.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« jóizűn azt falta fel. »
n
Jegyzet falta fel. áthúzva, helyette:
[törölt]
«
jóizűn azt rágta meg
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva s az egész igy javítva:
jóizűen felfalá.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Akárkit elítéltek, csak a birói napidíjat kaphassák.
  Látva mások a sebet, mely földre sujtá társukat,
 
n.615
Szín-arannyal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most arannyal
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tömték száját annak, a ki ezt tevé,
  Úgyhogy ezt felgazdagíták;
ti meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« s »
n
Jegyzet áthúzva.
ti meg
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
arra keltetek,
  Hogy egész Hellas kipusztult. A ki ezt tevé pedig,
 
Bőrkupec volt !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Egy bőrvarga volt ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Bőrkupec volt !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. . . .
TRYGAIOS.
  Hagyd el, hagyd el, oh uram Hermes, ne mondd !
  Hadd maradjon ott ez ember, ott alant, hol most vagyon.
 
n.620
Mert nem a mienk már többé, hanem a te embered,
n
Jegyzet Köztudomásu, hogy a holtakat Hermes vitte le az alvilágba.
  Minden, a mit rá mondhatnál: hogy
ravasz volt éltiben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ravasz volt, a mig itt élt, (K.)
[törölt]
« a mig itt élt »
n
Jegyzet áthuzva, helyette:
életében
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Fecskelocska, sykophanta, és izgága és zavargó, —
  Minden ily gyalázatot most tennen emberedre szórsz.
  De hát te, úrnőm, mért hallgatsz ? felelj.
n
Jegyzet A Békéhez szól.
HERMES.
 
n.625
Nem akar beszélni a nézők előtt:
  Haragszik rájok, vett sérelmiért.
TRYGAIOS.
  Hát sugja meg csupán neked magadnak.
HERMES.
  Szólj, édesem,
hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hogyan »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
érzesz ő irántok ?
 
Jer,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mondd »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
jer,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
asszonyok legpajzsgyülölőbbike ! — (Béke súg.)
 
n.630
Jó, hallom. Ezzel vádlod őket ? Értem. —
  No, íme halljátok, miért neheztel.
  Azt mo
Beszúrás
ndja, önkint jött Pylos után,
n
Jegyzet Akkor Spárta békét kért volt.
  Hozván egész kas békeáldomást:
  De a gyülés háromszor leszavazta
TRYGAIOS.
 
n.635
Nagyot hibáztunk, istennő; bocsáss meg:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Abban hibáztunk,
[törölt]
« engedj meg nekünk, »
n
Jegyzet áthúzva. helyette:
istennő, bocsáss meg !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Bőr-pajzsainkba szállt volt az eszünk.
HERMES.
  De hallga, mit kérdez tőlem megint:
  Ki volt leginkább itten ellene ?
  S ki volt barátja, béke sürgető ?
TRYGAIOS.
 
n.640
Legjobb barátja volt — Kleónymus.
n
Jegyzet Mert gyáva volt
HERMES.
 
Minémü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Miféle »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Minémü
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ember e Kleónymus
  A háborúban ?
TRYGAIOS.
  Bátornak merész,
  Csakhogy nem az volt apja, kit nevez:
  Mert, ha csatába mén, eldobja pajzsát,
 
n.645
S a zabföldön lelik meg, mint zabit.
n
Jegyzet A görög szó, mely itt a paizselvetést jelenti, kis forditással fattyugyereket tesz.
HERMES.
  Haldd még, minő kérdést intéze hozzám:
  Ki most az úr a Pnyx
n
Jegyzet Lásd: Lovagok 42. v.
magas kövén ?
TRYGAIOS.
  Hyperbolus
n
Jegyzet Mécsárusból lett demagog.
most a hatalmas
ott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ottan.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mi lelt, dicső
hölgy ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
szűz ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mért fordúl el arcod ?
HERMES.
 
n.650
Elfordul a néptől: haragszik, a mért
  Oly nemtelen főt választott magának.
TRYGAIOS.
  Hisz úgy se vesszük semmibe, — csupán,
  Hogy most a népnek gyámja nem vala
  És meztelen volt: ezt övezte fel.
n
Jegyzet Ezt kötötte a derekára, t. i. Hyperbolust, egyéb ruha híán. Azaz: a hol ló nincs, szamár is jó.
HERMES.
 
n.655
S mi haszna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mi haszna
[törölt]
« ebből »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— kérdi — a városnak ebből ?
TRYGAIOS.
  Bölcsebb tanácskozásunk lesz.
HERMES.
  Hogyan ?
TRYGAIOS.
  Mert mécscsináló. Másszor a sötétben
  Csak tapogattuk a közdolgokat:
  Most mécsvilágnál tesszük a tanácsot.
n
Jegyzet Tanácskozunk (nem pl. tanácsot választunk).
HERMES.
 
n.660
Oh, oh,
  Mi mindent kérdeztet velem !
TRYGAIOS.
  No mit ?
HERMES.
  Sok régi dolgot,
eltávozta óta.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
eltávozta óta.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Előbb is azt, hogy mit csinál Sophokles ?
TRYGAIOS.
  Jól van, de nagy csoda történt rajta.
HERMES.
  Mi ?
TRYGAIOS.
 
n.665
Sophoklesből Simonides
n
Jegyzet Kit máshol gabnakufárnak csúfol. Lásd Lovagok : 381. v.
leve.
HERMES.
  Simonides, hogy ?
TRYGAIOS.
 
Bár vén és rohadt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Bár vén, roskatag; »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Bár vén és rohadt:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mi ? Egy szál gazon tengerre szállna pénzért.
n
Jegyzet Kecskét kitolná. Fukar lett.
HERMES.
  No, s hát Kratinos, a bölcs,
n
Jegyzet Azaz vigjátékíró, vén korában részeges.
él-e ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« megvan-e ? »
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
él-e ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Meghalt,
 
Hogy a lakón ránk jött.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy a lakónok bejöttek. »
n
Jegyzet Áthúzással igy javítva:
lakón bejött.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  S miben ?
TRYGAIOS.
  Miben ?
 
n.670
A szél üté meg: nem nézhette, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A szél ütötte meg; nem nézheté,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Bevertek egy hordót, borral tele.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hogy egy hordó betőrt, borral tele.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
De még mi minden történt az alatt !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát még mi minden történt
[törölt]
« városunkban ! »
n
Jegyzet áthúzva helyette:
azalatt !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ugyhogy, királyné, többé nem hagyunk el.
HERMES.
  No, most eredj, vedd nőül e Szüret
 
n.675
Istennőt
s a mezőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
és mezőn
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
lakván vele,
  Nemezz magadnak szőllőfürtöket.
TRYGAIOS.
  Jer, kedvesem, jer: hadd csókoljalak meg: —
 
De, hát nem árt meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« De tán bajom lesz, Hermes, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
De, hát nem ári meg,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mit gondolsz, uram,
  Ha nékihajtok annyi év után ?
HERMES.
 
n.680
Nem úgy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nem
[törölt]
« lesz »
n
Jegyzet áthúzva
úgy,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ha ménta
n
Jegyzet Ménta, szüreti bajokról itták.
főtt levét iszol.
  De most meg ezt
az Ünnepélyt, siess,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
az Ünnepélyt hamar
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Vidd a
Tanácsnak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Tanácshoz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a kié előbb volt.
n
Jegyzet Tanács dolga volt ünnepélyeket elrendelni és rendeztetni.
TRYGAIOS.
  Oh, Ünnepéllyel már boldog Tanács,
  Hogy hörbölöd három nap a levest
 
n.685
És mennyi főtt pacalt s húst megeszel !
 
Élj boldogul, kedves Hermes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« De, kedves Hermes, most isten veled. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Te is
 
Távozz örömmel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Távozz örömmel,
[törölt]
« ember, »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s ne feledj, halandó.
TRYGAIOS.
  Most vissza, vissza, édes bogaram !
HERMES.
 
De nincs az itt, hé !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hisz’ nincsen itt, hé !
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
De nincs az itt, hé !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Jaj, hová tünék ?
HERMES.
 
n.690
„Zeüsz szekerében villámhordozó lett.”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
sora.
TRYGAIOS.
  De mit kap enni ott az istenadta ?
HERMES.
 
Ganymedestől ambróziát eszik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ganymedes ambrosiáját eszi. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ganymedestől ambróziát eszik.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
S én hogy megyek le ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát hogy’ megyek le ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Pompásan, ne félj:
  Egy istennő levisz.
TRYGAIOS.
  Jertek, leányok,
 
n.695
Kövessetek hamar; mert hej sokan
  Várnak tirátok vágyva és meredten. (El.)
KAR.
  Menj te örömmel; mi meg addig ezen szerszámokat őrzeni
  adjuk
  A színpadi szolgáknak: miután itt a színpad körül annyi
  Tolvaj
csavarog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
bujkál
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Tény volt.
Aristophanes
Arisztophanész
rájok pörköl
s itt szokta gonosz csinytételit űzni leg-
  inkább.
 
n.700
Őrizzétek hát emberül ezt; mi meg a nézőknek azonban
  „Gondolatink menetét és elménk tartalmát” mondjuk el itten.
  [Parabas.  
  Meg kellene verni, poroszlóknak, az olyan komoediaköltőt,
  Ki magát dicséri, ha a néphez fordúl anapaestusi versben:
 
Hanem, oh Zeüsz múzsaleánya ! ha van méltó becsülésre, ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« De ha van méltó s tisztelni való, Zeusz muzsaleánya, ki legjobb »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva
Hanem, oh Zeüsz múzsaleánya ! ha van méltó becsülésre, ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  legjobb
 
n.705
Vígjátékszerző s legjelesebb,
valamerre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a mióta »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
valamerre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
csak emberek élnek:
 
A mi tanítónk
n
Jegyzet
Aristophanes
Arisztophanész
.
hiszi méltónak nagy dicséretre személyét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Legtőbb dicséretet érdemel, ugy hiszi, mind közt, a mi tanitónk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
A mi tanítónk
Beszúrás
hiszi méltónak nagy dicséretre személyét.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Legelébb is, mert maga ő törlé el versenytársi szokását:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Legelőször is a versenyfeleit »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Legelőször is elhagyatá egyedül, mit versenytársai szoktak:
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Legelébb is, meri ellenfeleit maga ő szüntette meg, aljas
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Legelébb is, meri egyedül törlé el versenytársi szokását:
Beszúrás
»
n
Jegyzet egyedül áthúzva, helyette: maga ő
Legelébb is, meri maga ő törlé el versenytársi szokását:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« Legelőször is ő hagyatá, egyedül, el versenytársi szokását: »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Legelébb is, mert maga ő törlé el versenytársi szokását:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
 
Rongynéppel gunyolódni örökké s a tetvekkel hadakozni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Rongyokkal csufolódni örökké, csupa tetvekkel hadakozni, »
n
Jegyzet csupa áthúzva, helyette: s a
[törölt]
«
Rongyokkal csufolódni örökké, s a tetvekkel hadakozni,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Rongynépből üzni csufot mindig s a tetvekkel hadakozni,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Rongyokkal gunyolódni örökké, s a tetvekkel hadakozni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
És a nagyevő Hérakleseket, s éhenkórászokat innen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S a nagyevő Hérakleseket pedig, amaz éhenhaltakat, és a »
n
Jegyzet a mondat eleje áthúzással így javítva:
És,
[törölt]
« amaz éhenhaltakat »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s éhenkórászokat innen
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.710
Szökevényeket és cselefendieket,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Szökevényeket és
[törölt]
« utcacsalókat, »
(K.)
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
furfangosokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
cselefendieket,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
meg az önként botba futó-
  kat
 
Ő verte ki csúfosan elsőbb is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ő verte ki csúfra legelsőbb is, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ő verte ki csúfosan elsőbb is,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
valamint a szolgahadat, mely
  Jajgatva szokott fellépni, azért, hogy szolga barátja,
gu-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« gunyolván »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
gunyolva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  nyolva
  Ütlegeit, kérdhesse: „mi lelte, boldogtalan ember, a bőröd ?
 
Tán bizony a korbács horpaszodat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Tán bizony a horpaszod’ a korbács »
n
Jegyzet áthuzással véglegesre javítva.
Tán bizony a korbács horpaszodat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
«tetemes haddal rohaná
  meg»
 
n.715
És hátad közepén fát vágott ?” — Ő, megszüntetve az ilyen
  Otromba modort, pór
tréfákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« élceket, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
tréfákat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s oltárlesi
n
Jegyzet Áldozatoknál kis lesi-pecsényéért bohockodó. Innen általában aljas bohóc.
nemtelen élcet,
 
Fölemelte müvészeti águnkat s falait tornyozta magassá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fölemelte a vígmüvészetet és föltornyositotta »
n
Jegyzet föltornyositotta áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Fölemelte a vígmüvészetet és föl is épitette beszédit magasztos toronnyá,
Beszúrás
»
n
Jegyzet az egész áthúzva és így javítva:
Fölemelte müvészeti águnkat, s falait felrakta toronnyá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Nagyszerű nyelvvel,
nemes eszmékkel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
magas eszmékkel,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s nem köznapi és kofa-
  gúnnyal;
  Nem holmi magán emberkéket játszván ki, sem asszonyi
  népet
 
n.720
Hanem a legnagyját fogta elé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hanem a legnagyjába kötött bele
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hanem a legnagyját fogta elé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mintegy héraklesi dühvel,
  Átgázolva erős bőrszagon és habarékdühü fenyegetésen,
  Bátran legelébb viadalra magát
híván fel a fogcsikorítót,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
híván a fogcsikorítót,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Kinek a szeme a legrettenetesb Kynné
n
Jegyzet Kynné hetaira.
szem lángjait ontá,
  És száz csapnivaló hízelgő feje nyalta körösleg az arcát,
 
n.725
Hangja, mi.ként a vésszel viselős örvény zaja, bűze pedig
  mint
  Fókáé, a t—ke mosdatlan cápáé, s—ge tevéé.
  Ily szörny láttára
se rettegtem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
se’
[törölt]
« rémülve meg, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
rettegtem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hanem, értetek egyre csa-
  tázva
  S minden szigetért,
n
Jegyzet T. i. a társ-szigetekért.
ellene álltam.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ellene
[törölt]
« állott. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
állék.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Mi okon méltó, hogy a
  hála
 
Adaját ti nekem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Adaját ti
[törölt]
« őneki »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ma neki,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
nekem ma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ma lerójátok, s ne feledjétek viadalmom;
 
n.730
Mert én, ha sikert araték ezelőtt, sem jártam tornahelyekre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mert
[törölt]
« ő, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
én,
Beszúrás
ha sikert
[törölt]
« aratott, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
araték
Beszúrás
ezelőtt sem
[törölt]
« járt »
n
Jegyzet kipótolva így:
jártam
Beszúrás
tornahelyekre
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Fiukat csábítni,
hanem tüstént szedvén holmim, haza men-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hanem tüstént felszedte az eszközeit s ment, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva, de a végén még ott van: azonnal,
hanem tüstént szedvén holmim, haza mentem azonnal
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  tem,
 
Unalomra kicsit, vigságra sokat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Untatván kicsit »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Untatva, vidítva
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Untatván kicsit, vidítva sokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, és véglegesre javítva.
Unalomra kicsit,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s mindent telyesítve, mi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet A mondat másik fele először így hangzott:
s
[törölt]
« mindent »
n
Jegyzet áthúzva;
mindazt.
Beszúrás
tellyesitve
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  kellett.
  Nosza hát tartson velem
a gyermek, s a férfi az én részemen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a gyerek is, mellettem fogjon a férfi »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a gyermek, s a férfi az én részemen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  álljon,
  Sőt
a kopaszoknak
n
Jegyzet
Arist.
Arisztophanész
, mint maga is vallja itt, kopasz volt.
is ajánlom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a kopaszoknak ajánlom
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
igen, diadalra segíteni most
  engem,
 
n.735
Mert a lakomán és asztalnál, ha ma én győzök,
sokan ezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« így szól kiki majd »
n
Jegyzet (áthúzva és igy javítva:)
[törölt]
«
ha ma én győzök,
[törölt]
« kiki majd így szól: »
sokan igy mondják:
Beszúrás
Beszúrás
»
n
Jegyzet kiki majd igy szól áthúzva, helyette: sokan így mondják
n
Jegyzet így áthúzva, helyette: ezt
ha ma én győzök, sokan ezt mondják
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  mondják:
  „Nesze, vidd a kopasznak eme csemegét; adj a kopasznak,
 
tőle ne sajnáld:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« tőle ne sajnáld: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tőle ne vond meg,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mert nála is ím a mi legjelesebb nagy költőnk homloka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mert nála is ím
[törölt]
« a fején »
n
Jegyzet áthúzva,
a mi legjelesebb
[törölt]
« nagy »
n
Jegyzet áthúzva,
költőnk nagy homloka
[törölt]
« épen látszik. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
diszlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  díszlik !”
FÉL KAR.
  Múza, te a hadakat elhagyva, dalolj ma velem
  [Strophe.  
 
Régi kedveseddel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kedvesedd »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Régi kedveseddel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.740
Te, ki zenged az isteni nászt,
a föld lakomáit,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a földi tort is, »
(K.)
n
Jegyzet áthuzással véglegesre javítva.
a föld lakomáit,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S Boldogok ünnepeit,
 
Melyekre fő gondod vagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fő gondod ez lévén neked. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Melyekre fő gondod vagyon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ámde ha Karkinos eljő
  Esdeni a fiaival, hogy ővelök lejts,
 
n.745
Rá se figyelj, ne is jőj őket
elésegítni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
elősegítni;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nézd csupa házi
  fürjnek
  Mind e górnyaku, törpe növésű táncosokat,
 
Kecskegolyó-morzsákat, gép-csoda-szörny-keresőket:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mind e »
n
Jegyzet áthúzva,
kecskegolyó morzsákat, gép-csoda-szörny-
[törölt]
« buvárit; »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
keresőket;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mert hisz az apjok is — a mi esetleg egy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert hiszen apjok is önmaga vallja, hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mert hisz az apjok is, a mi
[törölt]
« remény felett, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
esetleg egy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Színmüve lenni talált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Volt neki »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Színmüve lenni talált
[törölt]
« egy, »
Beszúrás
n
Jegyzet egy áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— „megölte macska !” úgymond.
n
Jegyzet Karkinos Egerek című darabbal lépett fel, de megbukott. Különben ő és fiai ismeretesek a Darázsokból. Lásd ott: 1445. vers. Morsimos , Melanthios gyenge költtík.
MÁSIK FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
n.750
„Ilynemü kördalokat, a széphaju Kellemekét,
  Kell tanult költőnek
 
Lantolni, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Zengni midőn »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Lantolni, midőn
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
cseveg a fészkét ujító
  Tavaszi fecskemadár;”
n
Jegyzet
Stesichoros
Szteszikórusz
után parodiáz.
  De kart ne kapjon Morsimos,
 
n.755
És ne Melanthios, a kit
  Fülreszelő dalokat gajdolni hallék,
  A mikor öccse és ő
színpadi karra tőnek szert
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« színpadi kart nyernek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
színpadi karra tőnek szert
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a tragoediá-
  ban,
 
E nagyevő Gorgonhad, rája-leső
n
Jegyzet Rája-hal-leső.
csodaszörny,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« E két mindigevő, ebéd-lesi hárpia-fog, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
E nagyevő Gorgonhad, rája-leső
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
E banyaűző, halpusztító, bak-szagu gaz pár,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Vén banya »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Undok vén banya üldö,
Beszúrás
»
n
Jegyzet (üldö áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Undok vén banya űző halpusztító, bak-szagu gaz pár,
Beszúrás
»
n
Jegyzet gaz pár áthúzva, helyette: két gaz
[törölt]
«
Undok vén banya űző halpusztító, bak-szagu két gaz,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette: gaz pár,
[törölt]
«
Undok vén banya űző halpusztító, bak-szagu gaz pár,
Beszúrás
»
n
Jegyzet az egész sor áthúzással véglegesre javítva.
E banyaűző, halpusztító, bak-szagu gaz pár,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.760
Kikre te,
múza-leány, laposat s nagyot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Múzsaleány, nagyot, laposat »
(K.)
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
múza-leány, laposat s nagyot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Köpve, jer és ma velem játsszál ez ünnepélyen !
 
 
A béke.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Béke
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
  SZEMÉLYEK.  
 
Két szolga, Trygaiosnál.
TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos, athenaei polgár.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« Trygaios, attikai föld- és szőllőbirtokos »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos, athenaei polgár.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ennek leányai.
HERMES, isten.
HÁBORÚ, istenségek.
ZÜRZAVAR,
KAR, athmonei földmüvesekből.
HIEROKLES, jós.
Kaszaműves.
Bokrétakötő.
Páncélkovács.
Trombitaárus.
Dárdanyél-vonó.
Lamachos fia, éneklő gyermekek
Kleonymos fia,
BÉKE, istennők, mint néma személyek.
SZÜRET,
ÜNNEPÉLY,
Még egy pár néma személy.
 
  Előadatott: Olymp. 89, 3. Kr. e. 421.  
 
 
I.  
  Trygaios udvara, oldalvást egy ól.  
ELSŐ SZOLGA.
  (az ólnál),  
  Hozz a bogárnak, hozz, lepényt hamar.
MÁSODIK SZOLGA.
  (teknőben valamit gyúr).  
  Ehol van. Adj neki, pusztúljon el;
  Hogy jobbat ennél ne egyék soha !
ELSŐ SZOLGA.
  Adj más lepényt, hamar ! szamárganéjból
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.5
Ehol megint.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Itt van. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Ehol megint.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Hol a mit most adék ?
  Nem ette tán meg ?
ELSŐ SZOLGA.
  Uccseg’ ! elkapá
  S lábbal meggöngyölgetve, benyelé.
 
Csak gyúrd sebessen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Csak törd sebessen,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s adj sokat, nagyot.
MÁSODIK SZOLGA.
  Ganajszedők, segítsetek, az égre !
 
n.10
Ne nézzétek, hogy itt megfúladok.
ELSŐ SZOLGA
  Mást, mást megint, szerelmes fattyuét:
  Fínomra tört kell most, azt mondja
MÁSODIK SZOLGA.
  Ne. —
  Egy vádat, óh nézők, én elkerűlök:
 
Nem mondja senki, hogy töröm s eszem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nem mondja senki, hogy eszem, mig töröm.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ELSŐ SZOLGA.
 
n.15
Ajbaj ! csinálj mást, aztán másikat,
  Törj többet is még.
MÁSODIK SZOLGA.
  Isten uccseg’ én nem:
  Mert már
nem állom a teknő felett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
nem állom a csöbör felett.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Inkább magát viszem a tekenőt be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hanem »
n
Jegyzet (áthúzva)
viszem be a csöbört.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ELSŐ SZOLGA.
  Manóba ezzel ! és magad utána.
MÁSODIK SZOLGA.
  (a nézőkhöz).  
 
n.20
Ki tudja, mondja meg közűletek:
  Honnan szerezzek én lyukatlan orrt,
  Mert nincs keservesb munka
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
e
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
világon,
  Mint e bogárnak törni abrakot.
  Disznó vagy eb, ha félremén az ember,
 
n.25
Habsolja nyersen: ez meg dölyfösen
  Finnyáskodik, s nem enné a világért
  Ha, mint pogácsát, asszonynak valót,
  Egész nap gyúrva nem rakom eléje.
  De meglesem, talán már jóllakott,
 
n.30
Így, a kilincsnél csak, hogy meg ne lásson.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Benyitva egy kissé
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
(Bekukucskál.)
  Csak rajta ! csak zabálj, és el se hagyd,
  Míg észre sem veszed, hogy meggebedsz !
  Szintúgy görnyed belé, az átkozott,
  Mint birkozó, megvetve álla-kapcsát,
 
n.35
Fejét meg s hosszú nyulga karjait
  Körültekerve, mint hajóban az
  Alattságot felgöngyölő hajós.
  Istentelen büdös falánk dög ez !
  Mé’k isten a gazdája e csapásnak
 
n.40
Nem t’om: de azt hiszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« nem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
de azt hiszem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem Aphrodíte,
  A Charisok se.
ELSŐ SZOLGA.
 
Hát ki ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát
[törölt]
« kik »
n
Jegyzet áthúzással ki-re javítva.
ki
Beszúrás
?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
MÁSODIK SZOLGA.
  Nem lehet más:
  Istennyilás Zeüsz; annak szörnye ez.
ELSŐ SZOLGA.
  Mondhatja már a nézők közt egy-egy
  Tudákos ifju:
„Nos, mi sűl ki ebből ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« „Nos, mi lesz belőle ? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Nos, mi sűl ki ebből ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.45
Minek a ganéjbogár ?”
Ahhoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Annak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
pedig
  Ión szomszédja így szólhat megint:
  „Úgy vielem, ez cielzás Kleonra, hogy
 
Orcátlanúl ő is trágyával iel.” —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ő is ganajt eszik nagy-szemtelen »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Orcátlanúl ő is trágyával iel.” —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hanem had’ adjak a féregnek innya.Orcátlanúl ő is trágyával iel.” — (El.)
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.50
Megmondom én okát, a gyermekeknek,
  Az emberkéknek és az embereknek,
  És a legemberebb nagy embereknek,
  S a már emberfölöttieknek is.
  Gazdámat új őrűltség
szállta meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
lepte meg,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.55
Nem mint titeket, de más, új divatú:
  Bámúl az égre naphosszant, s teli
  Torokkal — így ni — káromolja Zeüszt,
  Kiáltva: „Oh Zeüsz, mit akarsz velünk ?
  Tedd már le seprűd, ne söpörd ki Hellast !”
TRYGAIOS.
  (kívül).  
 
n.60
Ohó ! ohó !
MÁSODIK SZOLGA.
  Hallgassatok, mert hang üté fülem.
TRYGAIOS.
  (künn).  
  Oh, mit cselekszel, Zeüsz, velünk a néppel ?
  Míg észreveszed,
kicsépléd városid !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kicsépled városid’ !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
MÁSODIK SZOLGA.
  No lám: ez a baj, a mit emliték.
 
n.65
Az őrültségből hallátok mutatványt:
  Halljátok immár, mit beszélt,
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« midőn »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mikor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Dühödni kezde.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kezd. »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Azt hajtá magában:
 
„Hogy is mehetnék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
„Hogyan mehetnék
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Zeüszhöz egyenest ?”
  Aztán sok hosszu létrát összetoldva,
 
n.70
Mászkálni kezde
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Azon próbált »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mászkálni kezde
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
rajtok ég felé,
  Míg lebukott s betörte a fejét !
  Tegnap meg elveszett — nem t’om hová —
  S hoz egyszer egy nagy Aetnai bogárt
  S parancsolá:
én legyek a lovásza;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hogy én legyek lovásza;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.75
Ő meg, veregetve mint szilaj csikót:
  „Oh Pegazuskám — mond — jó számyasom,
  Repíts föl engem Zeüszhöz egyenest !” —
  Bekandikálok: hadd lám, mit csinál.
  Oh jaj ! hamar, hamar szomszédok ! erre !
 
n.80
Gazdám az ég felé emelkedik,
  Ló-módra
űlvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
űlve
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy ganajbogáron.
TRYGAIOS.
  (Egy roppant ganajbogáron látható lesz, a mint fölfelé emelkedik.)  
  Halkan, halkan paripám, lassan;
  Ne repülj nekem oly szilajon mindjár’
 
Eleinte,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Elejénte,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagyon bízva erődben,
 
n.85
Mielőtt neki-izzadnál s idegid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mielőtt izzadsz s tested idegit »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mielőtt neki-izzadnál s idegid
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Megtágítná szárnyra kelésed.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Megtágitná gyors »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Megtágítná szárnyra kelésed.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S ne lehelj énrám büdöset, kérlek,
  Mert ha igen,
hát jobb neked inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hát inkább kiköt »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hát jobb neked inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Itthonn ólamba’ maradni.
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.90
Oh, édes uram, beh félrebeszélsz !
TRYGAIOS.
  Hallgass, hallgass.
MÁSODIK SZOLGA.
  Hát aztán,
hova légevezel most.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hova légevezel most ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Az egész hellen népért röpülök,
  Adván fejem új hősi merényre.
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.95
Hova repülnél ?
Ne bomolj, ingyen !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Elment az eszed ? »
? (K.)
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ne bomolj, ingyen !
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges szöveg ez: Ne bomolj, ingyen ! A felkiáltójel az 1. kiad.-ból nyilván sajtóhiba folytán kimaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Csend legyen ! egy kuk se, hiábavaló
 
Szó, se zsibongás: hanem üdv-mondás !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Szó vagy mondás: hanem ujjongás;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mondjad: az emberek elhallgassanak,
  Pecegödreiket
s a csatornákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« meg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s
Beszúrás
a csatornákat
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.100
Befalazzák mind, új téglával,
  És alf . . öket beszögezzék
MÁSODIK SZOLGA.
  Nem hallgatok, míg nem felelsz: hová
  Akarsz repülni.
TRYGAIOS.
  Hát hová repűlnék ?
  Az égbe, Zeüszhöz.
MÁSODIK SZOLGA.
  És mi szándokod ?
TRYGAIOS.
 
n.105
Az összes hellenek dolgába’ járok:
  Megkérdem tőle, mit akar velök.
MÁSODIK SZOLGA.
  S ha nem felel ?
TRYGAIOS.
  Bevádlom, hogy egész
  Hellast eladta
a perzsának,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a perzsának immár.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
úgy !
MÁSODIK SZOLGA.
  De, Bacchus uccse, míg élek, soha !
n
Jegyzet T. i. ő, a szolga, meggátolja Zeüszt, hogy el ne árulhassa
Hellas
Görögország
t.
TRYGAIOS.
 
n.110
Nincs máskülönben.
MÁSODIK SZOLGA
  (a ház felé).  
  Hó ! hahó ! hahó !
  Leánykák, ím apátok most szökik
  Az égbe s itt hagy árván titeket:
  Jertek, szegénykék, rimánkodjatok
LEÁNY.
  Oh papa, oh papa, hát igaz a hír,
 
n.115
Mely a szobánkig elhata már, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mellyel a házunk már tele van, hogy »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Mely a szobánkig eljuta már,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Itt hagysz engem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Elhagysz engem, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Itt hagysz engem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s a madarakkal
 
A szelek szárnyán mégy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A levegőn »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Mégy, a szelek szárnyán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— a manóba !
n
Jegyzet Eredetiben: a hollók közé, a mi közmondás.
  Oh, van-e ebben igaz ? ha szeretsz, mondd meg papa, kérlek.
TRYGAIOS.
  Könnyű hozzávetni, leányim; fáj nekem, az szent,
 
n.120
Hogy mikor a kenyeret „papa” szóval kéritek, otthon
  Pénz, de csak egy fia sincs, egy csepp sincs, legkevesebb
  sincs.
n
Jegyzet A háború miatt.
  Ámde, ha visszajövök, sikerűlvén útam, azonnal
  Lesz nagy derce
n
Jegyzet Így nevezik a lángliszt után maradt durvább lisztet.
cipó, s hozzá sült konc, idejében.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
cipó,
[törölt]
« idején »
n
Jegyzet áthúzva.
s hozzá
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
LEÁNY.
  De hát minő alkalmon útazol ?
 
n.125
Hová te mégy, hajó nem jár oda.
TRYGAIOS.
  Szárnyas csikóm van, nem hajón megyek.
LEÁNY.
  Miféle ötlet, hogy ganéjbogárt
  Nyergelve szállsz az égbe, oh apus ?
TRYGAIOS.
  Aesopus írja
egy mesébe’,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a meséiben, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
egy mesébe’,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy
 
n.130
Csak e bogár jutott, minden
repülő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« madár »
n
Jegyzet ázhúzva, helyette:
repülő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Közűl, az égbe.
LEÁNY.
 
Oh, az a büdös Apám, apám, hihetlen a beszéd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Apám, apám, hihetetlen beszéd az. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Apám, Apám, hihetlen a beszéd.
Beszúrás
n
Jegyzet A 132. sor a kéziratban le van fordítva: Görög szövege: ᾰπιστον εἶπας μνṽϑον, ώ πάτερ, πάτερ. Sajtóhiba folytán az 1. kiad.-ból kimaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Fölment, a sassal gyűlölködve hajdan,
 
Tojásgörgetve állni bosszuját.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S görgetve a tojását, állt boszút. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
S tojásgörgetve boszút állani.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A sas ellopta a bogár fiait, megtorlásul a bogár a sas tojását, és felgörgette az Olympusra Zeüszhez, panaszt teendő. Zeüsz a sasnak fogta pártját, s a tojást, a bogártól megvédendő, keblébe rejté; de a bogár addig repkedett Zeüsz feje körül, mig ez, megfeledkezve, felugrott a bogarat elhajtani, s ez által összetörte a sas tojását.
Aesop
Aiszóposz
i mese.
LEÁNY.
 
n.135
A Pegasusra jobb lett volna űlnöd,
  Hogy drámaibb hatást
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
re, ki a Pegasust színre hozta Andromeda és Bellerophon darabjaiban
tégy odafenn.
TRYGAIOS.
  Kétannyi élelem kén’ úgy, bohó;
 
Míg most, ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mig mostan, amit »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Míg most, ha
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egyszer jóllaktam magam,
 
Másodszor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ugyanazzal »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Másodszor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ezt is abrakolhatom.
LEÁNY.
 
n.140
De hátha „tenger mély vizébe hullnál”
n
Jegyzet Parodia valami tragikusból.
  Hogy hoz ki ? úszni nem tud, csak repülni.
TRYGAIOS.
 
Hisz itt a kormány,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hisz itt az árboc, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hisz itt a kormány,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
majd használom ezt;
  Hajóm pedig lesz naxosi bogár.
n
Jegyzet Ez a ganéjbogár görög neve.
LEÁNY.
  S mi rév fogad be, hánykodás után ?
TRYGAIOS.
 
n.145
Van a Piraeusban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát van Piraeusban
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy Kantharos
n
Jegyzet Volt kantharosnak nevezett hejóféle
Nexos
Náxosz
szigetén.
rév.
LEÁNY.
  Csak arra vigyázz hát, hogy
le ne pottyanj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
nehogy lepottyanj,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Aztán,
ha sánta léssz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ha megsánt »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
ha sánta léssz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Euripides
n
Jegyzet Gúnyolták, hogy sánta, béna, rongyos koldús emberekkel akar hatást tenni; hogy szánandó alakban lépteti fel hőseit.
 
Nyelvére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Szájára »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Nyelvére
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és tragoediába juss.
TRYGAIOS.
  Én Gondom az; most isten véletek.
  (A nézőkhöz :)  
 
n.150
Ti meg, kikért ez útban fáradok,
  Három napig bűzt
ne csináljatok hé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ne csináljatok,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mert, hogyha ennek az orrába üt,
  Hanyatthomlok ledob, s legelni mén.
 
Nosza, én Pegazom, szállj hát vidoran,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nosza,
[törölt]
« Pegazusom, »
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
én Pegazom,
Beszúrás
szállj jó kedvvel,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.155
Aranyos
kantárú zaboládat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kantárod zaboláját
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hegyezett füllel nekirántva.
  Mit akarsz ? mit akarsz? hova tekergeted
  Orrod le az útcacsatrna felé ?
 
Szállj fölfele a földről bízvást,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Bátran »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Emelintsd bátran magad a földről
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Szállj fölfele a földtöl bízvást,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.160
Azután,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S kifeszitve »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Aztán,
Beszúrás
»
n
Jegyzet utána a végleges.
Azután,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
megeresztve sebes szárnyad,
  Egyenest a Zeüsz csarnokinak vágj;
  Hanem orrod tartsd félre pöcéktül
  És mindennapi ételeidtől. —
  Ember ! mit akarsz ? . . . . te, ki ott kucorogsz
 
n.165
A piraeusi bordélyház mellett ?
  Megölsz, te megölsz ! — betemesd mindjárt,
  Hordj rá földből egy egész halmot,
  Ültesd be fölül
démutkával
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« jószagú fűvel »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
démutkával
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S balzsamot önts rá:
mert, ha lebukván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mert, ha leesvén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
mert, ha lebukván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.170
Megesik rajtam: az én életemet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Baj történik, az én életemért »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hiba lesz bennem, vérdijamul,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Megesik rajtam, az én
[törölt]
« nyakamér’ »
életemet
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet nyakamér’ áthúzva, helyette: életemet
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Öt egész tálentommal fizeti
  Chios városa
n
Jegyzet Egy illetlen közmondás szerint chiosinak gondolja a kucorgó embert.
a te alf . . edért !
  Oh jaj, be’ rettegek, tréfán kívül !
 
Gépész barátom,
n
Jegyzet A színpadi gépésznek szól.
itt jártasd eszed:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Barátom gépész, jól ügyelj reám, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Gépész barátom, itt járjon eszed:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.175
Már is csikar
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Már zaklat is »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Már is csikar
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy szél köldököm körül:
  Ha nem ügyelsz, enni adok a bogárnak.
  (Olympos és az istenek lakásai feltűnnek a színpadon.)
  De, úgy tetszik, közel van már az ég,
  Sőt látom is már
Zeüsz fénycsarnokát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Zeüsz
[törölt]
« palotáját. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
csarnokát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. —
  Ki van itthon Zeüsznél ? nyisson nékem ajtót !
HERMES.
 
n.180
Honnan csap emberszag ? Uram Herakles !
 
Miféle szerzet ez ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát ez miféle szerzet ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Egy lóbogár.
HERMES.
  Oh vakmerő és szemtelen
gonosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« gonoszok, »
n
Jegyzet áthúzással javítva.
gonosz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
!
  Te gaz, te fő gaz, te legfőbb gazember,
  Hogyan jöttél ide, te gazok gaza ?
 
n.185
Mi a neved ? mondod tüstént ?
TRYGAIOS.
  Gazember.
HERMES.
  Ki volt apád ? felelj.
TRYGAIOS.
  Nekem ? gazember.
HERMES.
  Meghalsz, a Földanyára ! bizonyos !
  Ha meg nem mondod, hogy mi a neved.
TRYGAIOS.
 
n.190
Trygaios Athmonéből, jó kapás,
n
Jegyzet Trygaios azt teszi, hogy Seprősi vagy Mustosi, tehát szőllőmunkás ember, szőllős gazda.
  Nem sykophanta, nem
patvarkodó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« pör »
n
Jegyzet áthúzva.
patvarkodó.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
 
S miért jősz ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Aztán »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S miért jösz ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Ezt a húst hozom neked.
HERMES.
  Szegény, miért jősz ?
TRYGAIOS.
 
Látod-é, kiváncsi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Látod, oh
[törölt]
« nyalánk, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kiváncsi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy nem vagyok már oly nagyon gazember ?
 
n.195
Eredj, hívd Zeüszt nekem.
HERMES.
  Hahó, hahó !
  Nincs semmi abból, hogy az istenekhez
  Bejuss:
tegnap mind elköltöztek innen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mind elköltöztek tegnap innen. »
(K
n
Jegyzet A szórend a véglegesre van javítva.
tegnap mind elköltöztek innen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Mi földre ?
n
Jegyzet E kérdés a görög nyelv természetében van, s egyszerű értelme: hová ?
HERMES.
  „Földre ?” hogy ne !
TRYGAIOS.
  Hát hova ?
HERMES.
  Messzebb: az égnek
legfelső
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
legfelső
[törölt]
« bb »
n
Jegyzet át van húzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
zugába.
TRYGAIOS.
 
n.200
Hogyan maradtál hát te itt, magad ?
HERMES.
  Őrizni a butort, az istenek
  Csuprát, edényét, kancsóit, fatálát.
TRYGAIOS.
  S mért hurcolkodtak ki az istenek ?
HERMES.
  Merő boszúságból a hellenekre.
 
n.205
S maguk helyett a Háborút hagyák:
  Csináljon véletek, a mit akar.
  Maguk pedig felköltöztek, minél
 
Fölebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Feljebb
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mehettek, hogy csatáitok
  Ne lássák,
még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
és
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
imátokat se hallják.
TRYGAIOS.
 
n.210
S miért cselekvék ezt velünk, ugyan ?
HERMES.
  Hogy, bár gyakorta békét eszközöltek,
  Ti mindég háborút kivántatok;
  Kissé ha győztek a lakóniak,
  Mindjárt kiálták: „No, Dioskur’
n
Jegyzet Kastor és Pollux.
uccse,
 
n.215
Most Attikácska meglakol !” ha meg
 
Az Attikóniak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Az Attikónikusok
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Tréfásan, mint lakóniak.
kaptak fölül
  És a lakónok jöttek béke kérni:
  „Athena uccse” — mondátok legott
  „Csalárdság ! nem kell hinni, Zeüszre, nem !
 
n.220
Eljőnek ismét, ha Pylos
n
Jegyzet Lásd: Lovagok, 368. Értelme: míg
Pylos
Pülosz
a miénk, addig Spárta fog tőlünk békét könyörögni, mint legyőzött fél.
mienk”.
TRYGAIOS.
 
Biz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
No
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
e beszéd úgy hangzik, mint
honi.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
honos.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Ezért, nem is tudom, látjátok-e
  Többé a Békét.
TRYGAIOS.
  Hát, kérlek, hová lett ?
HERMES.
  A Háború egy mély barlangba
lökte.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
dobta.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.225
Melyikbe ?
HERMES.
  Abba, ott lenn. S látod-e,
  Mily nagy
halom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
rakás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
követ hordott reá,
  Hogy meg ne kapjátok többé soha
TRYGAIOS.
  Hát már a Háború mit fog velünk
  Csinálni ?
HERMES.
  Nem tudom; csak tegnap egy
 
n.230
Roppant mozsárt vitt — azt tudom — haza.
TRYGAIOS.
  S mit fog csinálni
ezzel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« aztán »
n
Jegyzet Áthúzással igy javítva:
ezzel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a mozsárral ?
HERMES.
  Szétzúzza benne
várositokat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a városokat.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
De távozom, mert azt hiszem, jön immár Ki, - hallom a zaját benn. (El.)
TRYGAIOS.
  Jaj nekem !
 
n.235
Hová szaladjak? Ugy rémlett, ez is
  A háború-mozsárnak hangja volt. (Félre húzódik.)
HÁBORU.
  Jaj, jaj halandók, nyomorult halandók !
  Egyszerre hogy fáj minden fogatok!
TRYGAIOS.
  Oh szent Apollon, mily roppant mozsár !
 
n.240
S mily szörnyü ennek a nézése is !
 
Ez hát ama szörny, melytül úgy futunk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ez hát ama vad, a kitől futunk,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Az iszonyú,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A félelmes, »
n
Jegyzet áthúzva és így javítva:
Az iszonyú
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
merész, hátrálhatatlan ?
n
Jegyzet Ki senki előtt meg nem hátrál, arra képtelen is.
HÁBORU.
  Hajh,
Prasiae,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Prasia,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Lakón város, melyet az atbenaeiek a peloponnesusi háború 2-ik évében elpusztítottak.
háromszor átkozott,
  Meg ötször, tízszer, százszor is: ma véged !
TRYGAIOS.
  (a nézőkhöz).  
 
n.245
Nem a mi gondunk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nem a mi dolgunk,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
úgy-e emberek ?
  Ez a baj
a Lacedaemon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Lakedaemon
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
baja.
HÁBORU.
  Hej Megara, Megara, hogy’ összetörtek !
  Péppé csinállak mindjárt, mindenestül.
TRYGAIOS.
  Tyühaj, tyühaj !
mekkora
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« beh »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mekkora
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fej s mi csípős
 
n.250
Siralmakat
n
Jegyzet Mintha foghagymát mondana.
hány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Siralmat hánya »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Siralmakat hány
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Megara közé !
HÁBORU.
  Hej, hej Sicilia, hogy elveszesz te is !
  Szegény város,
hogy összevissza gyúrlak !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hogy’ összegyúratol.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Mint túrót, mely sok volt
Siciliá
Szicília
ban. T. i. Háború most myttotost csinál, a görögök kedvenc ételét.
Siciliá
Szicília
t
Syracusa
Siracusa
helyett mond.
  Most attikai mézet töltsünk reá.
TRYGAIOS.
  Hé, hé ! másfajta mézet önts belé:
 
n.255
Kíméld az atti.kait:
mert négy obol !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« az drága, négy obol. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mert négy obol !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Azaz drága. (Hazáját féltve mondja.)
HÁBORU.
  (szolgájához).  
  Hé, Zűrzavar !
ZŰRZAVAR.
  Minek ?
HÁBORU.
  Jer csak, kikapsz
  A mért henyén állsz. Itt ez a pofon.
TRYGAIOS.
 
Jujúj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Beh mér »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
juj, juj,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre javítva.
Jujúj,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
be mérges volt !
ZŰRZAVAR.
  Jaj, jaj nekem !
  Tán foghagymát tettél belé, uram ?
HÁBORU.
 
n.260
Lódulsz mozsárütőért ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Futsz a mozsárütőért;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ZŰRZAVAR.
 
Hisz tudod, nincs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
De nincs, tudod,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mozsárütőnk: csak tegnap költözénk be.
HÁBORU.
  Fuss hát egyért, Athénéből, hamar !
ZŰRZAVAR.
  Futok biz isten. (Máskép jaj nekem !) (El.)
TRYGAIOS
  (a nézőkhöz).  
  Mi lesz belőlünk, árva honfiak? 266 Látjátok, a veszély rajtunk mi nagy: Ha megjön a mozsárütővel, ez Ültében összezúzza városinkat. De, adja Bacchus 1 vesszen el, s ne hozzon.
HÁBORU.
  No, hé .... ?
ZŰRZAVAR.
  Parancs. . ?
HÁBORU.
  Hát nem hozod?
ZŰRZAVAR.
 
Izé . . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Izé »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ebadta,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Izé . . .
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.270
Hát elveszett az Athenae ütője,
  A bőrkupec,
n
Jegyzet
Kleon
Cleón de Atenas
. „Hanyag és tudatlan” (
Thukyd.
Thuküdidész
) hadvezérlés után elesett
Amphipolis
Amphipolisz
nál,
Thraciá
Trákia
ban.
ki Hellast
zagyvatolta.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« kotyfotolta (?) »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
zagyvatolta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
Jól tette, — áldassék neved Athéna,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Jól tette, oh felséges, szent Athéna !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Istennő.
  Hogy elveszett, és a kellő időben,
  Mielőtt kitálalhatta volna főztét
HÁBORU.
 
n.275
Szaladsz Spártába mingyárt másikért ?
  Hanem siess.
ZŰRZAVAR.
  Repűlök. (El.)
HÁBORU.
  De hamar járj.
TRYGAIOS.
  (a nézőkhöz).  
  Mit érünk,
n
Jegyzet Mire jutunk.
emberek ! nagy a veszély.
  Ha van közöttünk, kit Samothrakéban
  Avattak:
n
Jegyzet Azaz: igen szent, mert a samothrakei mysterium legszentebb volt.
most imádkozzék nagyon,
 
n.280
Hogy ne találjon a küldött oda.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy isten a lábát vezesse félre. »
(K.)
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hogy ne találjon a küldött oda.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Spártá
Spárta
ba.
ZŰRZAVAR.
  (jő).  
  Oh jaj nekem,
jaj, jaj szegény fejem !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
jaj, jaj nekem szegénynek !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HÁBORU.
  Mi lelt ? most sem hozod ?
ZŰRZAVAR.
  Mert elveszett
  A spártaiak mozsárütője is.
n
Jegyzet
Brasidas
Braszidasz
derék hadvezér. Elesett
Amphipolis
Amphipolisz
nál,
Kleon
Cleón de Atenas
ellni győzelmes csatában.
Thukydides
Thuküdidész
is azt mondja: ezek ketten voltak a béke legnagyobb akadályai;
Brasidas
Braszidasz
nemes ambitió-ból;
Kleon
Cleón de Atenas
, hogy jobban gonoszkodhassék és rágalmazhasson. (V. 16.)
HÁBORU.
  Hogyan, gazember ?
  Thraciába másnak
 
n.285
Kölcsön adák, s ott elveszett az is.
ZŰRZAVAR. TRYGAIOS.
  Oh, szent Dioskurok, be’ jól tevék !
  Tán jóra fordul. Bízzatok, halandók !
HÁBORU.
  Fogd ezt
a holmit s vidd be,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a holmit
[törölt]
« ujra, »
n
Jegyzet áthúzva,
s vidd be,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
majd magam
  Csinálok odabenn mozsárütőt. (El.)
TRYGAIOS.
  (Előlép.)  
 
n.290
Most volna helyén a Datis
n
Jegyzet Perzsa, ki rosszúl beszélt görögűl.
dala,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« éneke, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
dala,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ki délben,
míg dagaszták,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a míg gyúrták,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
így dalolt:
  „Jaj, mint örvendem, vígadom s örűlöm !”
  Most kell nekünk, oh hellen férfiak,
 
Felhagyva pörrel és fajháborúval,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Felhagyva
[törölt]
« minden »
n
Jegyzet áthúzva.
pörrel és csatával,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.295
Kihúzni a minden-szerette Békét,
  Míg más mozsárütő nem gátol újra.
  No hát parasztok, kalmárok, jövevények,
  Zsellérek, ácsok és
kőművesek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kézművesek,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Szigetlakók, elő, mind az egész nép
 
n.300
Hozva ásót és emeltyűt s kötelet minélelőbb !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hozván emeltyűt, kötelet, kapát, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hozva ásót és emeltyűt s kötelet minélelőbb !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
lesz alkalom meginni a „jó szellem poharát”
n
Jegyzet Öröm- vagy áldomás pohár. Lásd Lovagok : 108. v.
.
KAR.
  Hát elő, ki üdvöt óhajt, minden ember szaporán!
  Rajta összes hellén nemzet, most segítsünk, vagy soha,
  Hagyjuk ott a harcirendet,
gyilkot, vérszinű zekét !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
gyilkos vérszinű zekét !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Különösen a hadvezér palástja volt bibor-veres, melyet ha zászló gyanánt kitűzött, a csata kezdetét jelentette.
 
n.305
Íme földerült a szép nap, a Lamachos-gyűlölő.
n
Jegyzet Hadvezér volt
Athenae
Athén
ben.
 
Most igazgass,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most
[törölt]
« te »
n
Jegyzet áthúzva.
igazgass, (K.) te
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mit csináljunk, s légy te munkavezető,
  Mert ma énrám nem lehet hogy szálljon addig csüggedés.
  Míg emeltyű s gépek által napvilágra nem vonók
  E mindnél nagyobb istennőt, a borág
n
Jegyzet Szőllővesszó.
védasszonyát.
TRYGAIOS.
 
n.310
Nem hallgattok? . . . . Szerfölötti hangos örömzajotok
  Felriasztja, lángra
kelti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
gyújtja
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
odabenn a Háborút.
KAR.
  Ilyen jó hír hallatára nem örülnünk nem lehet,
 
Mert nem így szól: „három napra hozzon élelmet kiki !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hisz nem ettünk, hogy eljöttünk, három álló napja már. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Mert nem így szólt: „három
[törölt]
« napi »
napra
Beszúrás
élelmet hozzon kiki !”
Beszúrás
»
n
Jegyzet A szórend a véglegesre javítva.
Mert nem így szól: „három napra hozzon élelmet kiki !”
Beszúrás
n
Jegyzet Az áthúzott első fordítás helytelen, hiszen a görög szöveg ez: oo yáe 1}v lxOVTac; ?J"eiv aid' IJµeei»v Tero;v. (Hiszen nem az volt a hirdetmény, hogy három napi élelemmel jöjjünk, vonuljunk be.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Szokott parancs, háborúba indulás előtt.
TRYGAIOS.
 
Most figyeljetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most
[törölt]
« vigyázzatok »
n
Jegyzet vigyázzatok áthúzva, helyette:
ügyeljetek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagyon a Cerberusra
n
Jegyzet
Kleon
Cleón de Atenas
, az alvilágban.
ott alant:
 
n.315
Ne vicsogjon,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ne
[törölt]
« zajongjon »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
vicsogjon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ne ugasson, mint midőn a földön élt,
  Míg az istennőt kihúzzuk,
s itt ne légyen láb alatt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
és ne légyen láb alatt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Nincs eset, hogy elrabolja senki tőlem ezt a nőt,
  Hogyha egyszer a kezemre kaphatom még. — Ujjujuh !
TRYGAIOS.
  Emberek, bizony megöltök, hogyha így ordítatok,
 
n.320
Mert kirontva
n
Jegyzet Háboru.
lába
mindent összegázol és tapod.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
mindent összevissza ront s tipor.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Ám zavarjon, ám tiporjon össze mindent: mi bizony
  Már ma estig meg nem szűnünk hangosan örvendeni. (Tánc.)
TRYGAIOS.
 
Emberek, mi a manó lelt ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Emberek, mi
[törölt]
« lelt »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a mennykő lelt ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jaj, nehogy, az istenért !
  Táncotokkal elrontsátok szépen indult tervemet.
KAR.
 
n.325
Hisz nem én, akarva, lejtek, hanem az öröm miatt
  Lábaim táncolnak önkint, noha én nem mozgatom.
TRYGAIOS.
  Ne tovább !
hisz mégis lejtesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hisz’ most is lejtesz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hagyd el immár táncodat.
KAR.
  Jól van; íme elhagytam már.
TRYGAIOS.
  Mondod csak; nem hagytad el.
KAR.
  Ezt az egy ugrast engedd még,
többet aztán nem, soha.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
többet aztán sohasem.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.330
Ezt az egyet, jó; de aztán
többé ne táncoljatok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« többé ne ugráljatok. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
többé ne táncoljatok.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Majd, ha néked tetszenék,
sem táncolunk aztán soha.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
se’ táncolunk többé soha.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Lám, hisz egyre folytatjátok.
KAR.
  Ezt a lábunkat, ha már
  Felhajítók, csak letesszük, uccsegen, a jobbikat.
TRYGAIOS.
  Nem bánom, legyen; csak aztán ne boszantsatok tovább.
KAR.
 
n.335
Ámde most meg a bal lábam kell utána dobni, mert
  Úgy örűlök,
oly
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
olyat
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kedvem van, úgy meg f ... m, kacagok,
  Majd kiugrom a bőrömbül, hogy paizstul ment
n
Jegyzet Nem kell háborúba mennie.
levék !
TRYGAIOS.
  Még ne örvendezzetek, mert biztosan nem tudni, mért;
  Majd, ha elsőbb kézre kaptuk, akkor lesz örűlni ok
 
n.340
És üvöltni és kacagni; mert
szabad lesz nektek akkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« szabad lesz akkoron »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szabad lesz nektek akkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Útra kelni,
n
Jegyzet Biztos mehetnek akárhová,
járni, ülni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ülni, járni, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
járni, ülni,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
áldozatra összegyűlni,
  Lakomázni és kockázni,
  Kéjt vadászni,
  „ Ujjujút” kiáltani.
KAR.
  [Strophe.  
 
n.345
Vajha egyszer még valaha láthatnám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Vajha látnám szinről-szinre »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Vajha egyszer még valaha láthatnám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
azt a napot !
 
Mert sanyarut álltam eleget ki, hara
n
Jegyzet Durva szőrpokróc.
fekhelyen, mellyet ada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert sanyarut, tábort »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Mert sanyaru dolgokat, táborokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva s újra kezdve:
[törölt]
«
Mert sanyaru tábori bajon elegen estem át, Phormióni lazsnakon (?)
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Mert
[törölt]
« sanyaruságot »
[törölt]
«
sanyarut, az ég alatt
Beszúrás
»
melyet ada Phormion,
Beszúrás
ugyan álltam eleget ki, hara fekhelyen, az ég alatt,
Beszúrás
n
Jegyzet sanyaruságot áthúzással így javítva: sanyarut, az ég alatt áthúzva, helyette: melyet ada Phormion,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Phormion,
n
Jegyzet Tengeri hadvezér.
  S már ezentul bennem
durva, mérges
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mérges, zsémbes »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
durva, mérges
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
bírót
n
Jegyzet
Athenae
Athén
népe nagyon szeretett bíráskodni a 6000 polgárbíró közt.
nem találsz,
  Sem vad erkölcsű mogorvát és nehézkest, mint előbb;
 
Nyájasan látsz és egész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Látsz szelídet »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nyájasat látsz és egész
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.350
Megfiatalodva, miután a harctól ment vagyok.
  Már eleget öltük az időt, szigorogánk eleget, ide-oda járva
  mind
  A Lyceumból ki meg be, kopja nálunk és paizs.
 
Ámde nosza mit tegyünk mostan örömedre,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ámde, nosza, mondd, mi segedelmet »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javitva;
Ámde nosza mit tegyünk mostan örömedre,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
szólj; mert
 
parancsnok gyanánt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
mret
[törölt]
« fejede »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
parancsnok gyanánt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Rendele
közinkbe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« közénk »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
közinkbe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a sors kegye.
TRYGAIOS.
 
n.355
Hadd lám, hová
gördítsük
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« göressük »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
gördítsük
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a követ.
HERMES.
  (jő.)  
  Istentelen merénylő, mit akarsz ?
TRYGAIOS.
  No, semmi rosszat — csak mint Killikon.
n
Jegyzet
Miletus
Milétosz
t elárulta, előre azt mondogatva, hogy jót akar. Közmondássá vált.
HERMES.
  Nyomorult, véged van.
TRYGAIOS.
  Nincs, ha sors nem üt:
n
Jegyzet Az elitélteket sors szerint, bizonyos napon szokták kivégezni.
  Hermes
n
Jegyzet Többi közt a sorshuzásnak is istene.
levén, tudom sorsot huzatsz.
HERMES.
 
n.360
Véged van, elvesztél.
TRYGAIOS.
  Melyik napon ?
HERMES.
  Itt nyomba’ tüstént.
TRYGAIOS.
  Hisz még nem vevék
  Lisztet, turót, se semmit, mint veszendő.
n
Jegyzet Katona, ki hadba indul.
HERMES.
  Elpusztultál azért.
TRYGAIOS.
  Hogy nem vevém
  Hát észre, hogy ily nagy szerencse ért ?
HERMES.
 
n.365
Hát nem tudod, hogy Zeüsz
kiadta:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kimondta:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
meghal,
  Ki ezt
n
Jegyzet Katona, ki hadba indul.
felássa ?
TRYGAIOS.
  Most hát okvetetlen
  Meg kell halnom nekem ?
HERMES.
  Világosan.
TRYGAIOS.
 
Adj hát kölcsön három drachmát malacra:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Adj hát malacra, három drachma kölcsönt: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Adj hát kölcsön három drachmát malacra:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Áldozati malacra.
  Hagy’ avassanak fel még halál előtt.
HERMES.
 
n.370
Villámdübörgő Zeüsz ! . . . .
n
Jegyzet Kiált Zeüsznek, nem csupán káromkodik.
TRYGAIOS.
  Az istenekre !
  Ne adj fel, kérlek, édes jó uram.
HERMES.
 
Nem, én nem hallgatok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
De én nem hallgatok.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  A húsra kérlek,
  Melyet számodra hoztam szívesen !
HERMES.
  De, jámbor, engem
Zeüsz „nemlétbe dönt”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Zeüsz tönkre silányit, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Tragikus nagy szavak, a komikai hatás végett.
,
 
n.375
Ha ezt „harsányriadva” nem jelentem.
TRYGAIOS.
  Ne „riadj”, könyörgök, édes Hermikém !
  Emberek, mi lelt ? hallgattok; megdöbbenve álltok itt.
  Szóljatok, szegény barátim; mert ha nem, hát majd „riad !”
KAR.
  [Antistr.  
  Oh, uram Hermes, ne tedd azt, semmi-semmikép ne tedd,
 
n.380
Hogyha jut eszedbe malacáldozatom íze, melyet én valaha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogyha jut eszedbe malac-áldozatom, hogy valaha ízleléd, melyet áldozék, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hogyha jut eszedbe malacáldozatom íze, melyet én valaha áldozék:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  áldozék:
 
Most mutasd meg, e bajomban, hogy hiába nem veszett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ez ne lett légyen hiába »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Most mutasd meg e bajom közt, hogy hiába nem veszett.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Most mutasd meg e dologban, kárba veszni most ne engedd.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Most mutasd meg, e bajomban, hogy hiába nem veszett.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
Hallod-é, hogyan tyukásznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hallod-e, mint hízelegnek, »
n
Jegyzet mint áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hallod-e, miként hízelegnek,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva és így javítva:
hogyan tyukásznak,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, én királyom és uram ?
KAR.
  Oh, ne haragudj
reánk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« reánk tehát »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
És ne cselekedd, hogy eme nőt ne kapjuk vissza most,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ránk esedezőkre, hogy e hölgyet meg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
És ne cselekedd, hogy eme nőt ne nyerjük vissza most,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Sőt kegyesen tégy velünk, oh te legemberszeretőbb, leg-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Légy kegyes, oh embereket legszeretőbb, dúsadományu istenünk, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Sőt kegyesen tégy velünk, oh te legemberszeretőbb, legadakozóbb urunk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  adakozóbb urunk,
 
Hogyha útálod Peisandros
n
Jegyzet Gyáva, hetvenkedő katona. Taraj : a sisaktaréj.
taraját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hogyha utálod Pisander
[törölt]
« tollait »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
taraját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s szemöldökét;
 
S téged ezért áldozatok és becses ajándokok által mi dicsőí­
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S téged ezért áldozatokkal »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S érte neked áldozatot és becses ajándékokat mi szünes-szüntelen
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
S érte neked áldozatok és becses ajándékok által,
Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és az egész sor véglegesre javítva.
S téged ezért áldozatok és becses ajándokok által mi dicsőíteni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  teni
  Soha, soha, oh uram, nem szününk.
TRYGAIOS.
  Szánd meg, könyörgök, esdeklésöket, hogy
 
n.390
Tiszteljenek, még inkább mint előbb.
HERMES.
  De tolvajok, még inkább mint előbb !
TRYGAIOS.
  Majd megjelentek
egy nagy árulást,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« egy nagy, szörnyü dolgot, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva:
egy nagy árulást.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a kis változtatás jellemzően mutatja
A.
Arany János
végtelenül lelkiismeretes fordítói eljárását. Ui. az első fordítás teljesen hű volt, hiszen a görög szöveg ez: „at aoi 'P(}'ÍG(J) Ti n(!áyµa 6ewÓV "al µ/;ya,” (Megjelentek egy nagy, szömyü dolgot), azonban, minthogy a következő sor a görögben így hangzik: „6 TO~ IJeo~ li:Traaiv bu{JovkVETat.” (melyet titokban forralnak, ármánykodnak az összes istenek ellen), ezért
A.
Arany János
az előző sorba hozta át az ármánykodás, árulás fogalmát: egy nagy árulást, Az összes istenek ellen valót. (hti{Jovi.?j összeesküvést, tórvetest, árulást jelent.) Ha annakidején filológus bírálói
A.
Arany János
-t apró félreértéseire figyelmeztették volna, akkor a hűség szempontjából is maradéktalanul tökéletes lett volna fordítása.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Az összes istenek ellen valót.
HERMES.
  Na, szólj,
fedezd föl;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
beszéld el.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tán majd engedek.
TRYGAIOS.
 
n.395
A Hold, meg a ravasz Nap, cselszövényt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A Hold, meg a ravasz Nap, kik gonoszt
[törölt]
« kik gonoszt »
n
Jegyzet áthúzva. helyette:
cselszövényt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Forralva rég a többi isten ellen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Forralnak »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Forralva ellenetek régóta, most
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, és a véglegesre javítva.
Forralva rég a többi isten ellen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hellast eladják most a barbaroknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hellast most a barbárok kezére iátsszák. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hellast eladják most a barbaroknak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  S miért cselekszik ezt ?
TRYGAIOS.
  A mért, bizony,
  Mi nektek áldozunk, a barbarok
 
n.400
Pedig nekik; alkalmasint ezér’
 
Akarják a ti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Akarják
[törölt]
« ho »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a ti
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
pusztulástokat,
  Hogy minden áldozat övék legyen
HERMES.
  Ezért
lopkodják hát s eszik le régen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
lopkodják hát
[törölt]
« régóta már, »
n
Jegyzet áthúzva, és véglegesre javítva.
s eszik le régen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hibás hajtással,
a nap s éj körét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Nap és Éj körét.
n
Jegyzet
A.
Arany János
magyarázó jegyzete igen alapos és világos, és egészen önálló, Bothe-tól független.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Nappalnak kellene lenni 12 órának, éjnek is annyinak: de a nap rosszúl hajt. A hold pedig (mely szerint a hónapokat számlálták) 12 hónapnál többet fordúl egy évre, így hát ez is rosszúl hajt, sok szökő-napot csinál; a 13 hónapnak pedig hijja van.
TRYGAIOS.
 
n.405
Ezért, bizisten. No s hát, drága Hermes,
  Segíts kihúzni e leányt nekünk,
  S neked
ülljük a dicső Panathenaeát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ünnepeljük »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
ülljük
Beszúrás
a
[törölt]
« nagy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
dicső
Beszúrás
Panathénaeát.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Ünnep az összes athenaeiek (attikaiak, gyarmatosok stb.) részére.
  És mind a többi isten ünnepit,
  Déméter, Hermes, Zeüsz, Adonisét;
 
n.410
S a háborúment többi város is, mind
  Neked,
vészhárító
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a »
n
Jegyzet áthúzva.
vészhárító
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Különben Apollo vagy Herakles mellékneve. Comice alkalmazza Hermesre.
Hermesnek áldoz.
  Más jót is nyersz sokat; most egyelőre
  Ím ezt adom boráldozó pohárnak. (Arany kehelyt ad.)
HERMES.
  (félre).  
 
Oh, én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hogy én
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mindig megszánom az aranykát ! —
 
n.415
A ti dolgotok tehát most, emberek: kapát neki !
  És
lemenve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
bemenve,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
húzzátok le róla gyorsan a követ.
KAR.
  Azt csináljuk; csak te állj itt, istenek bölcsebbike,
 
S a parancsot, mester szóval, add ki rendbe, mit tegyünk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S pallér módra »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
És parancsolj
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a következő:
S a parancsot add ki rendben, mester módra, mit tegyünk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Majd meglátod, hogy alattad nem silányul dolgozunk.
TRYGAIOS.
 
n.420
Tarts kelyhet elsöbb, hogy munkára kelve
  Az isteneknek mondjunk egy
fohászt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
imát.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Áldozat, áldozat !
imára, imára !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ajka »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
i
mára, imára !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Könyörgünk áldomással, hogy ez a nap
  Legyen Hellasra sok jó kezdete,
 
n.425
S ki most serényen a kötélhez áll,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S hogy, a ki most buzgón fog kötelet. »
(K.)
n
Jegyzet a ki most áthúzva, helyette: mely férfi
[törölt]
«
S hogy, mely férfi buzgón fog kötelet.
Beszúrás
»
n
Jegyzet most az egész áthúzva s így javítva:
S ki most serényen a kötélre áll,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A férfiú ne fogjon több paizst
KAR.
  Zeüsz uccse, ne! hanem békében éljek,
  Tüzet piszkálva, szép menyecske mellett.
TRYGAIOS.
  Ki meg harcot szeretne hogy legyen,
 
n.430
Add, Bacchus isten ! míg él, sohse szűnjék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Add »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Oh
Beszúrás
, Bacchus isten ! mig él, meg ne szünjék
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Könyökcsontjábul szedni a nyilat.
KAR.
 
Ki meg hadnagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ki meg
[törölt]
« vezér »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
hadnagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Régibb magyar értelemben.
szeretne lenni, és
  Haragszik, égi szűz, hogy fényre jősz:
  Úgy járjon a csatán, mint Kleonymus.
n
Jegyzet Veszítse el paizsát.
TRYGAIOS.
 
n.435
S ha kopja-csíszár, vagy paizs-kupec
  Harcot kiván, hogy keljen áruja:
  Rablók kezére jusson,
n
Jegyzet Rabszolgaságba.
korpa enni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
árpa enni.
n
Jegyzet A görögben "eiOd~ van, ami árpát jelent. A végleges szövegben korpa került az árpa helyébe, — nyilván a nyomorúság festését akarta vele fokozni
A.
Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Ki meg vezérnek vágy, azért nem húzza,
n
Jegyzet A kötelet, mellyel a Békét húzzák fölfelé.
 
Vagy szolga, s szökni készül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Vagy szolga, szökni készül
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a csatán:
 
n.440
Kerékre vonva kell megostorozni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Kerékre huzva meg kell ostorozni.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S mi jót lássunk. Ié, Paean, Ié !
n
Jegyzet Örömkiáltás.
TRYGAIOS.
  Ne mondd a „paeant”,
n
Jegyzet Mert a szóban ütés, vágás értelme van, s ez háborúra emlékeztet.
mondj csupán lét.
KAR.
  Ié, ié hát, csak legyen . . . .
TRYGAIOS.
  Hermesnek, a Horák- és Charisoknak,
 
n.445
Aphroditének, a szerelmi Vágynak ! . . . .
n
Jegyzet Mondj ié-t.
KAR.
  Aresnek is ?
TRYGAIOS.
  Ne, ne !
KAR.
  Enyaliosnak ?
n
Jegyzet A comicum abban van, hogy Ares és Enyalios egy isten (Mars). A Kar kettőnek veszi.
TRYGAIOS.
  Ah, ne !
KAR.
  Marokra hát, kötélre minden ember !
HERMES.
  No, rajta !
  [Strophe.  
KAR.
  Rajta !
HERMES.
  Mégis !
TRYGAIOS.
  Egy kicsit még !
HERMES.
 
No rajta, rajta !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
No rajta, no rajta !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.450
Hisz nem húzzák mind egyformán;
  Nem erölködtök, csak fogjátok,
  Megbánjátok, Boeótok !
n
Jegyzet Legkevésbbé hajlottak a békére.
KAR.
  Rajta még !
TRYGAIOS.
  Hajrá !
KAR.
  No de húzzátok ti is ám ott !
TRYGAIOS.
 
n.455
Hát nem húzom ? hisz rajt’ csüngök,
n
Jegyzet Csupa spondeus-lábak, hogy a húzást fessék. Ily vontatva dörmögi a magyar népmesében is a medve: Tányértalpam, lompos farkam, Szép lyány mátkám, nyiss ajtót.
  S úgy rádűlök, majd megszakadok.
KAR.
  Hát mér’ nem boldogúlunk ?
TRYGAIOS.
  Lamachos,
n
Jegyzet Vezér,
Athenae
Athén
ben.
nem igazság, lábalatt vagy !
  Itt semmi szükség a te múmusodra.
HERMES.
 
n.460
Ezek se húzzák, az Argosiak,
  Csak nézik, hogy mi kinlódunk, s nevetnek,
  Holott a lisztet két felől szedik.
n
Jegyzet A háború kezdetén Argosnak mind két várossal fegyvernyugvása lévén, míg az le nem telt, 10 évig, békén maradt, s kereskedésben gyarapodott. (Lásd
Thukyd.
Thuküdidész
)
TRYGAIOS.
  De a lakónok húzzák emberűl.
KAR.
  Tudod mit ? a famunkás mind szeretné:
 
n.465
De a kovács nem hagyja boldogulni.
HERMES.
  Megara sem csinál semmit: puhán
  Fanyalog csak s foghegyen, mint a kutya,
  Pedig, biz isten, már éhen veszett !
TRYGAIOS.
 
Mit sem lendítünk, férfiak ! együtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mit sem csinálunk, férfiak !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.470
Kell fogni újra, és egyszerre mind.
HERMES.
  No rajta !
  [Antistrophe.  
TRYGAIOS.
  Rajta !
HERMES.
  Mégis !
TRYGAIOS.
  Rajta még !
HERMES.
  No, rajta, no rajta !
KAR.
  Mégsem mozdúl.
TRYGAIOS.
  Nem borzasztó:
  Egyik előre, másik vissza ? —
 
n.475
Korbácsot kaptok, Argos !
HERMES.
  Rajta még !
TRYGAIOS.
  Hajrá !
KAR.
  Hamis itt a lelke nehánynak.
TRYGAIOS.
  Békét óhajtók, legalább ti
  Markoljátok hát meg erősen !
KAR.
 
n.480
Csak hogy sok van,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Csakhogy van sok,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ki gátol.
TRYGAIOS.
  Megaraiak, nem mentek a manóba ?
 
A Béke-istennő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Rátok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A Béke-istennő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
rátok haragszik:
  Ti hagymáztátok
n
Jegyzet Mert bőven terem a fokhagyma ott; s mert némelyek az egész peloponnesusi háborút a Megaraiak és Athenaeiek közt (két hetaera miatt) esett civódásból származtatták.
össze legelébb.
  S azt mondom:
Athenae se húzza onnan,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Athénae se húzza arra »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
onnan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.485
Hol most rángatja: a hegy oldalon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A merre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hol most rángatja,
[törölt]
« mert bizony »
[törölt]
«
száraz
Beszúrás
»
[törölt]
«
azon az,
Beszúrás
»
a hegy oldalon
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva a mert bizony, helyette: száraz áthúzva, helyette: azon az, ez is áthúzva, helyette: a hegy oldalon
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mert nem csináltok mást, csak pört itéltek.
  Hanem, ha ezt kihúzni vágytok, arrább
 
n
Jegyzet A 488. sort így fordítja
A.
Arany János
: Arrább kell fogni kissé : a tenger felől. És hozzá következő jegyzetet fűzi: Ne csak a hegypárt (földmivesek), hanem a kikötőpárt (radicalis democraták) is huzzák. A görög szöveg: „1fl!Ó~ T1}v OáAarrav d.Aíyov Wioxwl/1ÍaaTe" voltaképp ezt jelenti: Kissé vonúljatok vissza a tenger felé, vagyis elégedjetek meg tengeri uralmatokkal.
A.
Arany János
értelmezését is ki lehet hozni a szövegből: Húzás közben vonuljatok kissé a tenger felé, — tehát inkább a tenger felől markoljátok a kötelet. Különben a sor fordítása először ez volt: Kell menni kissé: (K.) menni áthúzva, helyette: fogni
 
Kell fogni kissé a tenger felől.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kell menni kissé: »
n
Jegyzet menni áthúzva, helyette:
Kell fogni kissé:
Beszúrás
Arrább kell fogni kissé : a tenger felől.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Ne csak a hegypárt (földművesek), hanem a kikötőpárt (radicalis democraták) is húzzák.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet Ne csak a hegypárt (földmivesek), hanem a kikötőpárt (radicalis democraták) is huzzák.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
 
No, emberek, fogjuk meg hát; csupán mi, a parasztok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Rajta, emberek, mi lássunk hozzá »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
No, emberek, csupán mi fogjuk hát, földművesek.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva s helyette a végleges.
No, emberek, fogjuk meg hát; csupán mi, a parasztok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
HERMES.
 
n.490
Lám, jobban is megy a dolog, gazd’emberek, tinéktek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Sokkal jobban is megy nektek, férfiak, már a dolog. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Lám, jobban is megy a dolog, oh férfiak, tinéktek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Azt mondja, jól megy a dolog: csak rajta minden ember !
HERMES.
 
Földművesek húzzák ki csak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Földmivesek húzzák csak,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
más senki, ezt a terhet.
KAR.
  Nosza most, nosza még !
  No lám, hisz már meg is van.
 
n.495
Csak most ne hagyjuk,
most feszítsük emberebbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« emberebbűl most »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
most teszitsük emberebbűl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy kicsit !
 
Mindjárt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« No, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mindjárt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
is megvan; itt van.
  No rajta még,
no rajta mind !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mindenki még ! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
no rajta mind !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  No rajta, rajta, rajta, rajta.
  No rajta, rajta mind !
  (A BÉKE istennő és kísérői SZÜRET és ÜNNEPÉLY megjelennek.)  
TRYGAIOS.
 
n.500
Szőlőadó fenség, hogy' üdvözöljem,
  Ezer-akós beszéddel, jöttödet?
  Honnan vegyek? mert nem hoztam hazól.
  Légy üdvöz, oh Szüret, s te Ünnepély !
 
Mily szép az arcod, kedves Ünnepély
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mily szép az arcod
kedves
Beszúrás
Ünnepély, s minő (K.)
[törölt]
« s minő »
n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet és Ünnepély elé betoldva: kedves
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
n.505
S mily szívszerénti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Szivem szerinti »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
S mily szivszerinti
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
édeset lehelsz !
  Mirrhánál, hadszünetnél édesebbet.
HERMES.
  Nem ollyat, mint táborban a tarisznya ?
KAR.
  Phű, undok ember undokabb iszákja !
  Illatja hagymaecetbüfögés;
 
n.510
Ezé meg dáridó,
vidám szüret,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Dionysiák, »
n
Jegyzet áthúzva. helyette:
[törölt]
«
szüret, zene
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva. helyette:
vidám szüret,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Dionysiák, síp-dob, tragoedia,
n
Jegyzet Mert a szüreti dionysiákon (vagy lenaeákon) színművek is adattak elé.
  Sophokles-ének fenyvesmadara,
  Euripides-virágok . . . .
TRYGAIOS.
 
Majd adok !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Majd kikapsz:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Még azt hazudni erről,
n
Jegyzet Az Ünnepélyról.
hogy szeret
 
n.515
Oly költőt, a ki versben szónokol !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Olyan költőt, ki versben szónokol.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  . . . . Borostyán, bornyomó-zsák, bégető juh,
  Mezőre futkosó nők kebele,
  Becsípett szolga,
feldőlt boredény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« felborult edény, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva
feldőlt boredény,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  És más egyéb sok drága jó.
HERMES.
  Eredj most,
 
n.520
Nézd, a kibékült városok minő
  Vígan csevegnek és kacagnak együtt,
  Pedig nagy ütlegfolt van a szemök
  Alatt a harcból még, és rajta köppöly.
TRYGAIOS.
  Nézd most a nézők arcait,
s találd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hogy a »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s találd
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ki
 
n.525
A
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ki
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mesterségöket.
HERMES.
  Haj, istenadták !
  Nem látd: ama sisakforgó-csináló
  Hogy tépi a haját ? s e fejszeműves
  Hogyan lef . . . ja azt a kardcsiszárt ?
TRYGAIOS.
 
S ama sarlókovács, nézd, mint örül,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
S ama
[törölt]
« sarlóműves, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
sarlókovács,
Beszúrás
nézd,
[törölt]
« hogy »
n
Jegyzet áthúzva helyette:
mint
Beszúrás
örűl,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.530
E kopjaművesnek fügét mutatva !
HERMES.
  Most menj, bocsásd el a földmívelőket.
TRYGAIOS.
 
Hallgass reám, nép: a földmívesek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hallgass reám, nép ! A földmüvesek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Szerszámukat felvéve, menjenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Szerszámaikkal menjenek hamar »
(K.)
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szerszámaikat véve, menjenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Most azonnal a mezőre, kopja, dárda s kard ne’kűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A mezőre »
[törölt]
«
Szántóföldre és mezőre
Beszúrás
»
Most azonnal a mezőre,
Beszúrás
kopja, dárda, kard nekül.
n
Jegyzet (K.) A mezőre áthúzva, helyette: Szántóföldre és mezőre, ez is áthúzva és a véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.535
Minthogy ott már mindenütt a puha békeség honol.
  Hát dologra minden ember,
paeánt zengve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
paiont zengve,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kifelé !
KAR.
  Oh te, minden földművesnek és igaznak várva-várt
  Napja, mely vigan köszöntöm a borágat, jötteden !
 
S mellyet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
S
[törölt]
« a fügét, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
melyet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ifjabb éveimben én ültettem, a fügét,
 
n.540
Üdvözölni milly öröm lesz oly hosszú idő után !
TRYGAIOS.
  Most tehát ez istennőnek adjunk hálát, férfiak,
  Hogy megmente a sisaktól,
s nem kell már Gorgon-paizs;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
és nem kell Gorgon-paizs,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Aztán szép renddel siessünk a tanyákra és haza,
 
Véve itt még a mezőre holmi pácolt sós-halat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Miután bevásároltuk a jóféle sóshalat. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Véve itt még a mezőre holmi jó
[törölt]
« pácoltakat. »
pácolt halat.
Beszúrás
.
Beszúrás
n
Jegyzet pácoltakat áthúzva, helyette: pácolt halat.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
 
n.545
Oh Poseidon, milyen ékes, hosszan induló soruk !
 
Mily tömött és milyen élénk, mint lepény s közlakoma !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mily tömött és eleven, mint költlepény és közlakoma !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Mert, biz isten, fölszerelve csillog immár a kapa,
  S háromágu
rögtörő vas fénye
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
rögtörőjük fénye
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
játszik a napon.
  Mily szépen vonúlnak el, mint egy barázda, vagy fasor !
n
Jegyzet Az 549. sor: „fl "aJ.w, ath-wv Wro.V.á~eiev «iv µnóexiov" fordítása többféleképp lehetséges.
Bothe
Bothe, Fridericus Henricus
így fogta fel: A szőlősorok, fasorok közti térség szépen eltávoznék, megszűnnék az ő működésük folytán: vagyis a kapák és rögtörő vasak kigyomlálnák és bevetnék a fasorok közti térséget. Lényegében így érti a francia kommentátor is.
A.
Arany János
pedig így gondolta: „Bizony szépen vonúlna el az ő barázdájuk, fasorok.” Így érthető az ő fordítása: „Mily szépen vonulnak el, mint egy barázda, vagy fasor !”
Droysen
Droysen, Johann Gustav
is hasonlóképp érti: „Förmlich sie baumschulen könnt’ man, Hacke, Forke, eins beim andem !”
 
n.550
Úgyhogy magam is szeretnék a mezőre menni már
  És forgatni a kapával valahára földemet.
  Most tehát a régi élet-módra gondolván, barátim,
  Mit ez istennőtül nyertünk:
a gyümölcssajt kellemére,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a gyümölcssajt
[törölt]
« s a fügére »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kellemére
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A fügére, a mirtusra, és
a drága édes mustra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a
[törölt]
« kedves »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
drága
Beszúrás
édes mustra,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.555
Az ibolyás kútfejekre, az üdén sajtólt olajra,
  Mikre vágyunk:
  Mind ezért az istennőnek üdvözlő dalt mondjatok !
KAR.
  Üdv, kegyes nő, üdv neked !
 
Jöttöd minő örömre gerjeszt !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Jöttöd minő öröm minékünk ! »
(K.)
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Jöttöd minő örömre gerjeszt !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.560
Érted epedénk sokat
  Isteni, — ohajtva
menekülni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« szabadulni »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
menekülni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a mezőre már.
  Mert te főnyereségünk vagy minékünk, oh te várva-várt,
  Kik sanyaru földmüvesi életet folytatunk;
  Mert csak te vagy hasznos nekünk.
 
n.565
Sok gyönyörűt, édeset adál valaha, — költekezés
  Nélküli ajándokot.
  Mert te a földmíves pörkölt árpafője s üdve vagy,
  Rád mosolyog a venyige, a figefa új rügyei,
  S mindenik egyéb növény
 
n.570
A mi van,
téged örömest fogad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« örömmel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
téged örömest fogad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ámde, hol volt e kegyes nő annyi tenger év során,
  Azt beszéld te
most nekünk el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« nékünk most el, jó »
n
Jegyzet áthúzva és véglegesre javítva.
most nekünk el,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
istenek legjobbika.
HERMES.
  Oh, elzüllött földmives nép,
értsd meg hát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« halld sza »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
értsd meg hát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
beszédimet,
  Hogyha e nő eltűnését meg
szeretnéd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« akar »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
szeretnéd
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hallani.
  Phidiás volt a legelső, a ki rosszul bánt vele,
n
Jegyzet Röviden:
Phidias
Pheidiasz
t vádolták, hogy a Zeüsz-szoborra való aranyból sokat ellopott, s pártfogóját, barátját,
Perikles
Periklész
t cinkossággal gyanusították.
Perikles
Periklész
e miatti féltében működött volna háborúra, hogy a közfigyelmet másra fordítsa. A rágalom találmánya az egész.
 
n.575
Majd Perikles féltiben, hogy annak sorsát osztja meg,
 
Jól ismerve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Tartva tőletek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
jól ismerve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a ti mérges, harapós mivoltotok,
  Míg baj érné,
jó előre felgyújtotta városunk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« jó előre lángra gyujtá városunk; »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
« maga »
[törölt]
«
elsőbb
Beszúrás
»
jóelőre
Beszúrás
inkább felgyujtotta.
Beszúrás
n
Jegyzet maga inkább áthúzva, helyette: elsőbb ez is áthúzva, helyette: jóelőre
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Beledobva, mint kis szikrát, a megarai ügyet,
n
Jegyzet Másutt is van érintve egy másik gyanusítás
Perikles
Periklész
ellen, hogy azért kezdte a peloponnesusi háborút, mert Aspasia két kéjhölgyét megarabeliek elrabolták. Lásd Acharnaebeliek : 493—498. v.
 
n.580
Oly nagy háborút lobbanta lángra, melynek füstitől
  Mind egész Hellas könyedzett, túlnan is, meg innet is.
  Ezt mihelyt hallá,
legottan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ijedten
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
összerezzent a borág,
 
És
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hordó a másik hordót bősz haraggal döngeté,
  Csillapító senki nem volt sehol; így ez
n
Jegyzet T. i. a Béke.
oda lőn.
TRYGAIOS.
 
n.585
Apollonra ! soha ezt én nem hallottam senkitől,
  Azt se, hogy ez istennővel Phidiásnak
volt köze.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
mi köze.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Én se, mostantól kiválva. Hát azér’ oly szép személy,
  Hogy közel járt Phidiáshoz. Nem tudunk sokat, bizony.
HERMES.
  Észrevéve most a hódolt s
szövetségi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
szövetséges
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
városok,
 
n.590
Mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Mint
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
dühödtök egymás ellen
s hogy vicsorgattok fogat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« s fogat vicsorítatok, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
s vicsorítatok fogat,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Egyre cselszövényt koholtak, hogy lerázzák az adót,
  S kincsekkel megvesztegették a lakónok főbbjeit,
  A kik csupa kapzsiságból, s mint
külföldi-gúnyolók,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
külföldit-gúnyolók,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Csúfra eldobák e nőt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« E nőt csúfosan »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Csúfra eldobák e nőt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és megragadák a Háborút.
 
n.595
Így az ő magános hasznok a földmíves kára lett:
  Mert azontul innen
n
Jegyzet
Athenae
Athén
ből.
indult visszatorló nagy hajók
  Szintén
megszedék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« feldulták »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
megszedék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ártatlan emberek
gyümölcsösét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« gyümölcsösét. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
gyümölcseit.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Méltán is ! mikor nekem meg figeültetvényimet
  Ők
n
Jegyzet A spártaiak.
kivagdalták, holott
én ültettem volt, s ápolám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ültettem és ápolám.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.600
Méltán istenuccse,
földi, mert nekem meg, szinte ők,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« földi, »
n
Jegyzet (áthuzva, helyette:)
[törölt]
«
pajtás,
Beszúrás
»
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
hékám,
Beszúrás
»
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
földi, mert nekem meg
[törölt]
« hat akós »
[törölt]
«
ugyanők
Beszúrás
»
szinte ők,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet hat akós áthúzva, helyette: ugyanők áthúzva, helyette: szinte ők,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hat-köblös cseréphambárom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Nagy edényem, telve borral »
(K.)
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hat köblös
[törölt]
« nagy hombáromat »
cseréphombárom
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet nagy hombáromat áthúzva, helyette: cseréphombárom
n
Jegyzet A végleges fordítás a helyes, mert a "1Jl/'Él71 nem hordó, hanem hombár.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Gabnatartó. A görögök bort, búzát roppant nagy cserépedényekben tartottak.
kődobással széttörék.
HERMES.
  A mint aztán a munkás-nép, a mezőkről,
mind beforrt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mind be »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
össze
Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
mind beforrt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Azt nem tudta, hogy eladták, épen úgy, mint bármikor;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy eladták, és oly módon, mint elébb, nem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Azt nem tudta, hogy eladták, épen ugy, mint
[törölt]
« másszor is; »
bármikor;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet másszor is áthúzva, helyette: bármikor;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  De, mivel szőllője nem volt és ohajtá a fügét:
 
n.605
Hát a szónokokra bámult; a
kik, tudva bölcsen azt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a kik jól tudván »
(K.)
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
kik, tudva bölcsen azt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy erőtlen a szegénység, — lisztje otthon nincs neki,
  Ezt az istennőt vasvilla-orditással
n
Jegyzet Oly ordítással, mintha vasvillát hánytak volna felé.
elverék,
  Bár e
honba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« földre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
honba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
visszavágyott és gyakorta megjelent;
  Majd megrázták
n
Jegyzet Mint gyümölcsfát, hogy aztán a gyümölcsöt felszedhessék.
a hadtársak dúsait, kövéreit,
 
n.610
Azzal kötve beléjek, hogy
Brasidashoz szítanak;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Brasidassal tartanak; »
(
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Brasidashoz szítanak;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Kiket aztán, mint
ebkölykök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kutyácskák,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ti mohón széttéptetek,
  Mert a város, elsáppadva
éhség s félelem miatt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
éhség,
[törölt]
« rettegés »
n
Jegyzet áthúzva, s véglegesre javítva.
s félelem
Beszúrás
miatt,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Bárki mit dobott eléje,
jóízűen felfalá.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« jóizűn azt falta fel. »
n
Jegyzet falta fel. áthúzva, helyette:
[törölt]
«
jóizűn azt rágta meg
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva s az egész igy javítva:
jóizűen felfalá.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Akárkit elítéltek, csak a birói napidíjat kaphassák.
  Látva mások a sebet, mely földre sujtá társukat,
 
n.615
Szín-arannyal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most arannyal
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tömték száját annak, a ki ezt tevé,
  Úgyhogy ezt felgazdagíták;
ti meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« s »
n
Jegyzet áthúzva.
ti meg
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
arra keltetek,
  Hogy egész Hellas kipusztult. A ki ezt tevé pedig,
 
Bőrkupec volt !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Egy bőrvarga volt ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Bőrkupec volt !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. . . .
TRYGAIOS.
  Hagyd el, hagyd el, oh uram Hermes, ne mondd !
  Hadd maradjon ott ez ember, ott alant, hol most vagyon.
 
n.620
Mert nem a mienk már többé, hanem a te embered,
n
Jegyzet Köztudomásu, hogy a holtakat Hermes vitte le az alvilágba.
  Minden, a mit rá mondhatnál: hogy
ravasz volt éltiben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ravasz volt, a mig itt élt, (K.)
[törölt]
« a mig itt élt »
n
Jegyzet áthuzva, helyette:
életében
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Fecskelocska, sykophanta, és izgága és zavargó, —
  Minden ily gyalázatot most tennen emberedre szórsz.
  De hát te, úrnőm, mért hallgatsz ? felelj.
n
Jegyzet A Békéhez szól.
HERMES.
 
n.625
Nem akar beszélni a nézők előtt:
  Haragszik rájok, vett sérelmiért.
TRYGAIOS.
  Hát sugja meg csupán neked magadnak.
HERMES.
  Szólj, édesem,
hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hogyan »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
érzesz ő irántok ?
 
Jer,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mondd »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
jer,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
asszonyok legpajzsgyülölőbbike ! — (Béke súg.)
 
n.630
Jó, hallom. Ezzel vádlod őket ? Értem. —
  No, íme halljátok, miért neheztel.
  Azt mo
Beszúrás
ndja, önkint jött Pylos után,
n
Jegyzet Akkor Spárta békét kért volt.
  Hozván egész kas békeáldomást:
  De a gyülés háromszor leszavazta
TRYGAIOS.
 
n.635
Nagyot hibáztunk, istennő; bocsáss meg:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Abban hibáztunk,
[törölt]
« engedj meg nekünk, »
n
Jegyzet áthúzva. helyette:
istennő, bocsáss meg !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Bőr-pajzsainkba szállt volt az eszünk.
HERMES.
  De hallga, mit kérdez tőlem megint:
  Ki volt leginkább itten ellene ?
  S ki volt barátja, béke sürgető ?
TRYGAIOS.
 
n.640
Legjobb barátja volt — Kleónymus.
n
Jegyzet Mert gyáva volt
HERMES.
 
Minémü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Miféle »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Minémü
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ember e Kleónymus
  A háborúban ?
TRYGAIOS.
  Bátornak merész,
  Csakhogy nem az volt apja, kit nevez:
  Mert, ha csatába mén, eldobja pajzsát,
 
n.645
S a zabföldön lelik meg, mint zabit.
n
Jegyzet A görög szó, mely itt a paizselvetést jelenti, kis forditással fattyugyereket tesz.
HERMES.
  Haldd még, minő kérdést intéze hozzám:
  Ki most az úr a Pnyx
n
Jegyzet Lásd: Lovagok 42. v.
magas kövén ?
TRYGAIOS.
  Hyperbolus
n
Jegyzet Mécsárusból lett demagog.
most a hatalmas
ott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ottan.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mi lelt, dicső
hölgy ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
szűz ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mért fordúl el arcod ?
HERMES.
 
n.650
Elfordul a néptől: haragszik, a mért
  Oly nemtelen főt választott magának.
TRYGAIOS.
  Hisz úgy se vesszük semmibe, — csupán,
  Hogy most a népnek gyámja nem vala
  És meztelen volt: ezt övezte fel.
n
Jegyzet Ezt kötötte a derekára, t. i. Hyperbolust, egyéb ruha híán. Azaz: a hol ló nincs, szamár is jó.
HERMES.
 
n.655
S mi haszna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mi haszna
[törölt]
« ebből »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— kérdi — a városnak ebből ?
TRYGAIOS.
  Bölcsebb tanácskozásunk lesz.
HERMES.
  Hogyan ?
TRYGAIOS.
  Mert mécscsináló. Másszor a sötétben
  Csak tapogattuk a közdolgokat:
  Most mécsvilágnál tesszük a tanácsot.
n
Jegyzet Tanácskozunk (nem pl. tanácsot választunk).
HERMES.
 
n.660
Oh, oh,
  Mi mindent kérdeztet velem !
TRYGAIOS.
  No mit ?
HERMES.
  Sok régi dolgot,
eltávozta óta.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
eltávozta óta.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Előbb is azt, hogy mit csinál Sophokles ?
TRYGAIOS.
  Jól van, de nagy csoda történt rajta.
HERMES.
  Mi ?
TRYGAIOS.
 
n.665
Sophoklesből Simonides
n
Jegyzet Kit máshol gabnakufárnak csúfol. Lásd Lovagok : 381. v.
leve.
HERMES.
  Simonides, hogy ?
TRYGAIOS.
 
Bár vén és rohadt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Bár vén, roskatag; »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Bár vén és rohadt:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mi ? Egy szál gazon tengerre szállna pénzért.
n
Jegyzet Kecskét kitolná. Fukar lett.
HERMES.
  No, s hát Kratinos, a bölcs,
n
Jegyzet Azaz vigjátékíró, vén korában részeges.
él-e ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« megvan-e ? »
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
él-e ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Meghalt,
 
Hogy a lakón ránk jött.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy a lakónok bejöttek. »
n
Jegyzet Áthúzással igy javítva:
lakón bejött.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  S miben ?
TRYGAIOS.
  Miben ?
 
n.670
A szél üté meg: nem nézhette, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A szél ütötte meg; nem nézheté,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Bevertek egy hordót, borral tele.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hogy egy hordó betőrt, borral tele.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
De még mi minden történt az alatt !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát még mi minden történt
[törölt]
« városunkban ! »
n
Jegyzet áthúzva helyette:
azalatt !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ugyhogy, királyné, többé nem hagyunk el.
HERMES.
  No, most eredj, vedd nőül e Szüret
 
n.675
Istennőt
s a mezőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
és mezőn
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
lakván vele,
  Nemezz magadnak szőllőfürtöket.
TRYGAIOS.
  Jer, kedvesem, jer: hadd csókoljalak meg: —
 
De, hát nem árt meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« De tán bajom lesz, Hermes, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
De, hát nem ári meg,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mit gondolsz, uram,
  Ha nékihajtok annyi év után ?
HERMES.
 
n.680
Nem úgy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nem
[törölt]
« lesz »
n
Jegyzet áthúzva
úgy,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ha ménta
n
Jegyzet Ménta, szüreti bajokról itták.
főtt levét iszol.
  De most meg ezt
az Ünnepélyt, siess,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
az Ünnepélyt hamar
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Vidd a
Tanácsnak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Tanácshoz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a kié előbb volt.
n
Jegyzet Tanács dolga volt ünnepélyeket elrendelni és rendeztetni.
TRYGAIOS.
  Oh, Ünnepéllyel már boldog Tanács,
  Hogy hörbölöd három nap a levest
 
n.685
És mennyi főtt pacalt s húst megeszel !
 
Élj boldogul, kedves Hermes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« De, kedves Hermes, most isten veled. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Te is
 
Távozz örömmel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Távozz örömmel,
[törölt]
« ember, »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s ne feledj, halandó.
TRYGAIOS.
  Most vissza, vissza, édes bogaram !
HERMES.
 
De nincs az itt, hé !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hisz’ nincsen itt, hé !
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
De nincs az itt, hé !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Jaj, hová tünék ?
HERMES.
 
n.690
„Zeüsz szekerében villámhordozó lett.”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
sora.
TRYGAIOS.
  De mit kap enni ott az istenadta ?
HERMES.
 
Ganymedestől ambróziát eszik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ganymedes ambrosiáját eszi. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ganymedestől ambróziát eszik.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
S én hogy megyek le ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát hogy’ megyek le ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Pompásan, ne félj:
  Egy istennő levisz.
TRYGAIOS.
  Jertek, leányok,
 
n.695
Kövessetek hamar; mert hej sokan
  Várnak tirátok vágyva és meredten. (El.)
KAR.
  Menj te örömmel; mi meg addig ezen szerszámokat őrzeni
  adjuk
  A színpadi szolgáknak: miután itt a színpad körül annyi
  Tolvaj
csavarog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
bujkál
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Tény volt.
Aristophanes
Arisztophanész
rájok pörköl
s itt szokta gonosz csinytételit űzni leg-
  inkább.
 
n.700
Őrizzétek hát emberül ezt; mi meg a nézőknek azonban
  „Gondolatink menetét és elménk tartalmát” mondjuk el itten.
  [Parabas.  
  Meg kellene verni, poroszlóknak, az olyan komoediaköltőt,
  Ki magát dicséri, ha a néphez fordúl anapaestusi versben:
 
Hanem, oh Zeüsz múzsaleánya ! ha van méltó becsülésre, ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« De ha van méltó s tisztelni való, Zeusz muzsaleánya, ki legjobb »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva
Hanem, oh Zeüsz múzsaleánya ! ha van méltó becsülésre, ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  legjobb
 
n.705
Vígjátékszerző s legjelesebb,
valamerre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a mióta »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
valamerre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
csak emberek élnek:
 
A mi tanítónk
n
Jegyzet
Aristophanes
Arisztophanész
.
hiszi méltónak nagy dicséretre személyét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Legtőbb dicséretet érdemel, ugy hiszi, mind közt, a mi tanitónk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
A mi tanítónk
Beszúrás
hiszi méltónak nagy dicséretre személyét.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Legelébb is, mert maga ő törlé el versenytársi szokását:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Legelőször is a versenyfeleit »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Legelőször is elhagyatá egyedül, mit versenytársai szoktak:
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Legelébb is, meri ellenfeleit maga ő szüntette meg, aljas
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Legelébb is, meri egyedül törlé el versenytársi szokását:
Beszúrás
»
n
Jegyzet egyedül áthúzva, helyette: maga ő
Legelébb is, meri maga ő törlé el versenytársi szokását:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« Legelőször is ő hagyatá, egyedül, el versenytársi szokását: »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Legelébb is, mert maga ő törlé el versenytársi szokását:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
 
Rongynéppel gunyolódni örökké s a tetvekkel hadakozni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Rongyokkal csufolódni örökké, csupa tetvekkel hadakozni, »
n
Jegyzet csupa áthúzva, helyette: s a
[törölt]
«
Rongyokkal csufolódni örökké, s a tetvekkel hadakozni,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Rongynépből üzni csufot mindig s a tetvekkel hadakozni,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Rongyokkal gunyolódni örökké, s a tetvekkel hadakozni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
És a nagyevő Hérakleseket, s éhenkórászokat innen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S a nagyevő Hérakleseket pedig, amaz éhenhaltakat, és a »
n
Jegyzet a mondat eleje áthúzással így javítva:
És,
[törölt]
« amaz éhenhaltakat »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s éhenkórászokat innen
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.710
Szökevényeket és cselefendieket,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Szökevényeket és
[törölt]
« utcacsalókat, »
(K.)
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
furfangosokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
cselefendieket,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
meg az önként botba futó-
  kat
 
Ő verte ki csúfosan elsőbb is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ő verte ki csúfra legelsőbb is, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ő verte ki csúfosan elsőbb is,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
valamint a szolgahadat, mely
  Jajgatva szokott fellépni, azért, hogy szolga barátja,
gu-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« gunyolván »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
gunyolva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  nyolva
  Ütlegeit, kérdhesse: „mi lelte, boldogtalan ember, a bőröd ?
 
Tán bizony a korbács horpaszodat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Tán bizony a horpaszod’ a korbács »
n
Jegyzet áthuzással véglegesre javítva.
Tán bizony a korbács horpaszodat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
«tetemes haddal rohaná
  meg»
 
n.715
És hátad közepén fát vágott ?” — Ő, megszüntetve az ilyen
  Otromba modort, pór
tréfákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« élceket, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
tréfákat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s oltárlesi
n
Jegyzet Áldozatoknál kis lesi-pecsényéért bohockodó. Innen általában aljas bohóc.
nemtelen élcet,
 
Fölemelte müvészeti águnkat s falait tornyozta magassá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fölemelte a vígmüvészetet és föltornyositotta »
n
Jegyzet föltornyositotta áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Fölemelte a vígmüvészetet és föl is épitette beszédit magasztos toronnyá,
Beszúrás
»
n
Jegyzet az egész áthúzva és így javítva:
Fölemelte müvészeti águnkat, s falait felrakta toronnyá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Nagyszerű nyelvvel,
nemes eszmékkel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
magas eszmékkel,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s nem köznapi és kofa-
  gúnnyal;
  Nem holmi magán emberkéket játszván ki, sem asszonyi
  népet
 
n.720
Hanem a legnagyját fogta elé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hanem a legnagyjába kötött bele
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hanem a legnagyját fogta elé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mintegy héraklesi dühvel,
  Átgázolva erős bőrszagon és habarékdühü fenyegetésen,
  Bátran legelébb viadalra magát
híván fel a fogcsikorítót,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
híván a fogcsikorítót,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Kinek a szeme a legrettenetesb Kynné
n
Jegyzet Kynné hetaira.
szem lángjait ontá,
  És száz csapnivaló hízelgő feje nyalta körösleg az arcát,
 
n.725
Hangja, mi.ként a vésszel viselős örvény zaja, bűze pedig
  mint
  Fókáé, a t—ke mosdatlan cápáé, s—ge tevéé.
  Ily szörny láttára
se rettegtem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
se’
[törölt]
« rémülve meg, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
rettegtem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hanem, értetek egyre csa-
  tázva
  S minden szigetért,
n
Jegyzet T. i. a társ-szigetekért.
ellene álltam.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ellene
[törölt]
« állott. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
állék.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Mi okon méltó, hogy a
  hála
 
Adaját ti nekem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Adaját ti
[törölt]
« őneki »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ma neki,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
nekem ma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ma lerójátok, s ne feledjétek viadalmom;
 
n.730
Mert én, ha sikert araték ezelőtt, sem jártam tornahelyekre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mert
[törölt]
« ő, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
én,
Beszúrás
ha sikert
[törölt]
« aratott, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
araték
Beszúrás
ezelőtt sem
[törölt]
« járt »
n
Jegyzet kipótolva így:
jártam
Beszúrás
tornahelyekre
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Fiukat csábítni,
hanem tüstént szedvén holmim, haza men-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hanem tüstént felszedte az eszközeit s ment, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva, de a végén még ott van: azonnal,
hanem tüstént szedvén holmim, haza mentem azonnal
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  tem,
 
Unalomra kicsit, vigságra sokat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Untatván kicsit »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Untatva, vidítva
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Untatván kicsit, vidítva sokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, és véglegesre javítva.
Unalomra kicsit,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s mindent telyesítve, mi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet A mondat másik fele először így hangzott:
s
[törölt]
« mindent »
n
Jegyzet áthúzva;
mindazt.
Beszúrás
tellyesitve
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  kellett.
  Nosza hát tartson velem
a gyermek, s a férfi az én részemen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a gyerek is, mellettem fogjon a férfi »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a gyermek, s a férfi az én részemen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  álljon,
  Sőt
a kopaszoknak
n
Jegyzet
Arist.
Arisztophanész
, mint maga is vallja itt, kopasz volt.
is ajánlom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a kopaszoknak ajánlom
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
igen, diadalra segíteni most
  engem,
 
n.735
Mert a lakomán és asztalnál, ha ma én győzök,
sokan ezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« így szól kiki majd »
n
Jegyzet (áthúzva és igy javítva:)
[törölt]
«
ha ma én győzök,
[törölt]
« kiki majd így szól: »
sokan igy mondják:
Beszúrás
Beszúrás
»
n
Jegyzet kiki majd igy szól áthúzva, helyette: sokan így mondják
n
Jegyzet így áthúzva, helyette: ezt
ha ma én győzök, sokan ezt mondják
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  mondják:
  „Nesze, vidd a kopasznak eme csemegét; adj a kopasznak,
 
tőle ne sajnáld:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« tőle ne sajnáld: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tőle ne vond meg,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mert nála is ím a mi legjelesebb nagy költőnk homloka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mert nála is ím
[törölt]
« a fején »
n
Jegyzet áthúzva,
a mi legjelesebb
[törölt]
« nagy »
n
Jegyzet áthúzva,
költőnk nagy homloka
[törölt]
« épen látszik. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
diszlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  díszlik !”
FÉL KAR.
  Múza, te a hadakat elhagyva, dalolj ma velem
  [Strophe.  
 
Régi kedveseddel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kedvesedd »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Régi kedveseddel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.740
Te, ki zenged az isteni nászt,
a föld lakomáit,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a földi tort is, »
(K.)
n
Jegyzet áthuzással véglegesre javítva.
a föld lakomáit,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S Boldogok ünnepeit,
 
Melyekre fő gondod vagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fő gondod ez lévén neked. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Melyekre fő gondod vagyon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ámde ha Karkinos eljő
  Esdeni a fiaival, hogy ővelök lejts,
 
n.745
Rá se figyelj, ne is jőj őket
elésegítni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
elősegítni;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nézd csupa házi
  fürjnek
  Mind e górnyaku, törpe növésű táncosokat,
 
Kecskegolyó-morzsákat, gép-csoda-szörny-keresőket:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mind e »
n
Jegyzet áthúzva,
kecskegolyó morzsákat, gép-csoda-szörny-
[törölt]
« buvárit; »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
keresőket;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mert hisz az apjok is — a mi esetleg egy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert hiszen apjok is önmaga vallja, hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mert hisz az apjok is, a mi
[törölt]
« remény felett, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
esetleg egy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Színmüve lenni talált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Volt neki »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Színmüve lenni talált
[törölt]
« egy, »
Beszúrás
n
Jegyzet egy áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— „megölte macska !” úgymond.
n
Jegyzet Karkinos Egerek című darabbal lépett fel, de megbukott. Különben ő és fiai ismeretesek a Darázsokból. Lásd ott: 1445. vers. Morsimos , Melanthios gyenge költtík.
MÁSIK FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
n.750
„Ilynemü kördalokat, a széphaju Kellemekét,
  Kell tanult költőnek
 
Lantolni, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Zengni midőn »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Lantolni, midőn
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
cseveg a fészkét ujító
  Tavaszi fecskemadár;”
n
Jegyzet
Stesichoros
Szteszikórusz
után parodiáz.
  De kart ne kapjon Morsimos,
 
n.755
És ne Melanthios, a kit
  Fülreszelő dalokat gajdolni hallék,
  A mikor öccse és ő
színpadi karra tőnek szert
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« színpadi kart nyernek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
színpadi karra tőnek szert
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a tragoediá-
  ban,
 
E nagyevő Gorgonhad, rája-leső
n
Jegyzet Rája-hal-leső.
csodaszörny,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« E két mindigevő, ebéd-lesi hárpia-fog, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
E nagyevő Gorgonhad, rája-leső
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
E banyaűző, halpusztító, bak-szagu gaz pár,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Vén banya »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Undok vén banya üldö,
Beszúrás
»
n
Jegyzet (üldö áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Undok vén banya űző halpusztító, bak-szagu gaz pár,
Beszúrás
»
n
Jegyzet gaz pár áthúzva, helyette: két gaz
[törölt]
«
Undok vén banya űző halpusztító, bak-szagu két gaz,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette: gaz pár,
[törölt]
«
Undok vén banya űző halpusztító, bak-szagu gaz pár,
Beszúrás
»
n
Jegyzet az egész sor áthúzással véglegesre javítva.
E banyaűző, halpusztító, bak-szagu gaz pár,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.760
Kikre te,
múza-leány, laposat s nagyot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Múzsaleány, nagyot, laposat »
(K.)
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
múza-leány, laposat s nagyot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Köpve, jer és ma velem játsszál ez ünnepélyen !
 
 
A béke.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Béke
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
  SZEMÉLYEK.  
 
Két szolga, Trygaiosnál.
TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos, athenaei polgár.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« Trygaios, attikai föld- és szőllőbirtokos »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
TRYGAIOS, athmonei föld- és szőllőbirtokos, athenaei polgár.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ennek leányai.
HERMES, isten.
HÁBORÚ, istenségek.
ZÜRZAVAR,
KAR, athmonei földmüvesekből.
HIEROKLES, jós.
Kaszaműves.
Bokrétakötő.
Páncélkovács.
Trombitaárus.
Dárdanyél-vonó.
Lamachos fia, éneklő gyermekek
Kleonymos fia,
BÉKE, istennők, mint néma személyek.
SZÜRET,
ÜNNEPÉLY,
Még egy pár néma személy.
 
  Előadatott: Olymp. 89, 3. Kr. e. 421.  
 
 
I.  
  Trygaios udvara, oldalvást egy ól.  
ELSŐ SZOLGA.
  (az ólnál),  
  Hozz a bogárnak, hozz, lepényt hamar.
MÁSODIK SZOLGA.
  (teknőben valamit gyúr).  
  Ehol van. Adj neki, pusztúljon el;
  Hogy jobbat ennél ne egyék soha !
ELSŐ SZOLGA.
  Adj más lepényt, hamar ! szamárganéjból
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.5
Ehol megint.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Itt van. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Ehol megint.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Hol a mit most adék ?
  Nem ette tán meg ?
ELSŐ SZOLGA.
  Uccseg’ ! elkapá
  S lábbal meggöngyölgetve, benyelé.
 
Csak gyúrd sebessen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Csak törd sebessen,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s adj sokat, nagyot.
MÁSODIK SZOLGA.
  Ganajszedők, segítsetek, az égre !
 
n.10
Ne nézzétek, hogy itt megfúladok.
ELSŐ SZOLGA
  Mást, mást megint, szerelmes fattyuét:
  Fínomra tört kell most, azt mondja
MÁSODIK SZOLGA.
  Ne. —
  Egy vádat, óh nézők, én elkerűlök:
 
Nem mondja senki, hogy töröm s eszem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nem mondja senki, hogy eszem, mig töröm.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ELSŐ SZOLGA.
 
n.15
Ajbaj ! csinálj mást, aztán másikat,
  Törj többet is még.
MÁSODIK SZOLGA.
  Isten uccseg’ én nem:
  Mert már
nem állom a teknő felett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
nem állom a csöbör felett.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Inkább magát viszem a tekenőt be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hanem »
n
Jegyzet (áthúzva)
viszem be a csöbört.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ELSŐ SZOLGA.
  Manóba ezzel ! és magad utána.
MÁSODIK SZOLGA.
  (a nézőkhöz).  
 
n.20
Ki tudja, mondja meg közűletek:
  Honnan szerezzek én lyukatlan orrt,
  Mert nincs keservesb munka
a
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
e
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
világon,
  Mint e bogárnak törni abrakot.
  Disznó vagy eb, ha félremén az ember,
 
n.25
Habsolja nyersen: ez meg dölyfösen
  Finnyáskodik, s nem enné a világért
  Ha, mint pogácsát, asszonynak valót,
  Egész nap gyúrva nem rakom eléje.
  De meglesem, talán már jóllakott,
 
n.30
Így, a kilincsnél csak, hogy meg ne lásson.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Benyitva egy kissé
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
(Bekukucskál.)
  Csak rajta ! csak zabálj, és el se hagyd,
  Míg észre sem veszed, hogy meggebedsz !
  Szintúgy görnyed belé, az átkozott,
  Mint birkozó, megvetve álla-kapcsát,
 
n.35
Fejét meg s hosszú nyulga karjait
  Körültekerve, mint hajóban az
  Alattságot felgöngyölő hajós.
  Istentelen büdös falánk dög ez !
  Mé’k isten a gazdája e csapásnak
 
n.40
Nem t’om: de azt hiszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« nem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
de azt hiszem
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nem Aphrodíte,
  A Charisok se.
ELSŐ SZOLGA.
 
Hát ki ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát
[törölt]
« kik »
n
Jegyzet áthúzással ki-re javítva.
ki
Beszúrás
?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
MÁSODIK SZOLGA.
  Nem lehet más:
  Istennyilás Zeüsz; annak szörnye ez.
ELSŐ SZOLGA.
  Mondhatja már a nézők közt egy-egy
  Tudákos ifju:
„Nos, mi sűl ki ebből ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« „Nos, mi lesz belőle ? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
„Nos, mi sűl ki ebből ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.45
Minek a ganéjbogár ?”
Ahhoz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Annak
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
pedig
  Ión szomszédja így szólhat megint:
  „Úgy vielem, ez cielzás Kleonra, hogy
 
Orcátlanúl ő is trágyával iel.” —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ő is ganajt eszik nagy-szemtelen »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Orcátlanúl ő is trágyával iel.” —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hanem had’ adjak a féregnek innya.Orcátlanúl ő is trágyával iel.” — (El.)
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.50
Megmondom én okát, a gyermekeknek,
  Az emberkéknek és az embereknek,
  És a legemberebb nagy embereknek,
  S a már emberfölöttieknek is.
  Gazdámat új őrűltség
szállta meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
lepte meg,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.55
Nem mint titeket, de más, új divatú:
  Bámúl az égre naphosszant, s teli
  Torokkal — így ni — káromolja Zeüszt,
  Kiáltva: „Oh Zeüsz, mit akarsz velünk ?
  Tedd már le seprűd, ne söpörd ki Hellast !”
TRYGAIOS.
  (kívül).  
 
n.60
Ohó ! ohó !
MÁSODIK SZOLGA.
  Hallgassatok, mert hang üté fülem.
TRYGAIOS.
  (künn).  
  Oh, mit cselekszel, Zeüsz, velünk a néppel ?
  Míg észreveszed,
kicsépléd városid !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kicsépled városid’ !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
MÁSODIK SZOLGA.
  No lám: ez a baj, a mit emliték.
 
n.65
Az őrültségből hallátok mutatványt:
  Halljátok immár, mit beszélt,
mikor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« midőn »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mikor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Dühödni kezde.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kezd. »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Azt hajtá magában:
 
„Hogy is mehetnék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
„Hogyan mehetnék
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Zeüszhöz egyenest ?”
  Aztán sok hosszu létrát összetoldva,
 
n.70
Mászkálni kezde
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Azon próbált »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mászkálni kezde
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
rajtok ég felé,
  Míg lebukott s betörte a fejét !
  Tegnap meg elveszett — nem t’om hová —
  S hoz egyszer egy nagy Aetnai bogárt
  S parancsolá:
én legyek a lovásza;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hogy én legyek lovásza;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.75
Ő meg, veregetve mint szilaj csikót:
  „Oh Pegazuskám — mond — jó számyasom,
  Repíts föl engem Zeüszhöz egyenest !” —
  Bekandikálok: hadd lám, mit csinál.
  Oh jaj ! hamar, hamar szomszédok ! erre !
 
n.80
Gazdám az ég felé emelkedik,
  Ló-módra
űlvén
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
űlve
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy ganajbogáron.
TRYGAIOS.
  (Egy roppant ganajbogáron látható lesz, a mint fölfelé emelkedik.)  
  Halkan, halkan paripám, lassan;
  Ne repülj nekem oly szilajon mindjár’
 
Eleinte,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Elejénte,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagyon bízva erődben,
 
n.85
Mielőtt neki-izzadnál s idegid
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mielőtt izzadsz s tested idegit »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mielőtt neki-izzadnál s idegid
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Megtágítná szárnyra kelésed.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Megtágitná gyors »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Megtágítná szárnyra kelésed.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S ne lehelj énrám büdöset, kérlek,
  Mert ha igen,
hát jobb neked inkább
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hát inkább kiköt »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hát jobb neked inkább
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Itthonn ólamba’ maradni.
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.90
Oh, édes uram, beh félrebeszélsz !
TRYGAIOS.
  Hallgass, hallgass.
MÁSODIK SZOLGA.
  Hát aztán,
hova légevezel most.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hova légevezel most ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Az egész hellen népért röpülök,
  Adván fejem új hősi merényre.
MÁSODIK SZOLGA.
 
n.95
Hova repülnél ?
Ne bomolj, ingyen !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Elment az eszed ? »
? (K.)
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ne bomolj, ingyen !
Beszúrás
n
Jegyzet A végleges szöveg ez: Ne bomolj, ingyen ! A felkiáltójel az 1. kiad.-ból nyilván sajtóhiba folytán kimaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Csend legyen ! egy kuk se, hiábavaló
 
Szó, se zsibongás: hanem üdv-mondás !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Szó vagy mondás: hanem ujjongás;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mondjad: az emberek elhallgassanak,
  Pecegödreiket
s a csatornákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« meg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s
Beszúrás
a csatornákat
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.100
Befalazzák mind, új téglával,
  És alf . . öket beszögezzék
MÁSODIK SZOLGA.
  Nem hallgatok, míg nem felelsz: hová
  Akarsz repülni.
TRYGAIOS.
  Hát hová repűlnék ?
  Az égbe, Zeüszhöz.
MÁSODIK SZOLGA.
  És mi szándokod ?
TRYGAIOS.
 
n.105
Az összes hellenek dolgába’ járok:
  Megkérdem tőle, mit akar velök.
MÁSODIK SZOLGA.
  S ha nem felel ?
TRYGAIOS.
  Bevádlom, hogy egész
  Hellast eladta
a perzsának,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a perzsának immár.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
úgy !
MÁSODIK SZOLGA.
  De, Bacchus uccse, míg élek, soha !
n
Jegyzet T. i. ő, a szolga, meggátolja Zeüszt, hogy el ne árulhassa
Hellas
Görögország
t.
TRYGAIOS.
 
n.110
Nincs máskülönben.
MÁSODIK SZOLGA
  (a ház felé).  
  Hó ! hahó ! hahó !
  Leánykák, ím apátok most szökik
  Az égbe s itt hagy árván titeket:
  Jertek, szegénykék, rimánkodjatok
LEÁNY.
  Oh papa, oh papa, hát igaz a hír,
 
n.115
Mely a szobánkig elhata már, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mellyel a házunk már tele van, hogy »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Mely a szobánkig eljuta már,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Itt hagysz engem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Elhagysz engem, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Itt hagysz engem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s a madarakkal
 
A szelek szárnyán mégy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A levegőn »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Mégy, a szelek szárnyán
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— a manóba !
n
Jegyzet Eredetiben: a hollók közé, a mi közmondás.
  Oh, van-e ebben igaz ? ha szeretsz, mondd meg papa, kérlek.
TRYGAIOS.
  Könnyű hozzávetni, leányim; fáj nekem, az szent,
 
n.120
Hogy mikor a kenyeret „papa” szóval kéritek, otthon
  Pénz, de csak egy fia sincs, egy csepp sincs, legkevesebb
  sincs.
n
Jegyzet A háború miatt.
  Ámde, ha visszajövök, sikerűlvén útam, azonnal
  Lesz nagy derce
n
Jegyzet Így nevezik a lángliszt után maradt durvább lisztet.
cipó, s hozzá sült konc, idejében.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
cipó,
[törölt]
« idején »
n
Jegyzet áthúzva.
s hozzá
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
LEÁNY.
  De hát minő alkalmon útazol ?
 
n.125
Hová te mégy, hajó nem jár oda.
TRYGAIOS.
  Szárnyas csikóm van, nem hajón megyek.
LEÁNY.
  Miféle ötlet, hogy ganéjbogárt
  Nyergelve szállsz az égbe, oh apus ?
TRYGAIOS.
  Aesopus írja
egy mesébe’,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a meséiben, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
egy mesébe’,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hogy
 
n.130
Csak e bogár jutott, minden
repülő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« madár »
n
Jegyzet ázhúzva, helyette:
repülő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Közűl, az égbe.
LEÁNY.
 
Oh, az a büdös Apám, apám, hihetlen a beszéd.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Apám, apám, hihetetlen beszéd az. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Apám, Apám, hihetlen a beszéd.
Beszúrás
n
Jegyzet A 132. sor a kéziratban le van fordítva: Görög szövege: ᾰπιστον εἶπας μνṽϑον, ώ πάτερ, πάτερ. Sajtóhiba folytán az 1. kiad.-ból kimaradt.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Fölment, a sassal gyűlölködve hajdan,
 
Tojásgörgetve állni bosszuját.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S görgetve a tojását, állt boszút. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
S tojásgörgetve boszút állani.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet A sas ellopta a bogár fiait, megtorlásul a bogár a sas tojását, és felgörgette az Olympusra Zeüszhez, panaszt teendő. Zeüsz a sasnak fogta pártját, s a tojást, a bogártól megvédendő, keblébe rejté; de a bogár addig repkedett Zeüsz feje körül, mig ez, megfeledkezve, felugrott a bogarat elhajtani, s ez által összetörte a sas tojását.
Aesop
Aiszóposz
i mese.
LEÁNY.
 
n.135
A Pegasusra jobb lett volna űlnöd,
  Hogy drámaibb hatást
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
re, ki a Pegasust színre hozta Andromeda és Bellerophon darabjaiban
tégy odafenn.
TRYGAIOS.
  Kétannyi élelem kén’ úgy, bohó;
 
Míg most, ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mig mostan, amit »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Míg most, ha
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egyszer jóllaktam magam,
 
Másodszor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ugyanazzal »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Másodszor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ezt is abrakolhatom.
LEÁNY.
 
n.140
De hátha „tenger mély vizébe hullnál”
n
Jegyzet Parodia valami tragikusból.
  Hogy hoz ki ? úszni nem tud, csak repülni.
TRYGAIOS.
 
Hisz itt a kormány,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hisz itt az árboc, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hisz itt a kormány,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
majd használom ezt;
  Hajóm pedig lesz naxosi bogár.
n
Jegyzet Ez a ganéjbogár görög neve.
LEÁNY.
  S mi rév fogad be, hánykodás után ?
TRYGAIOS.
 
n.145
Van a Piraeusban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát van Piraeusban
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy Kantharos
n
Jegyzet Volt kantharosnak nevezett hejóféle
Nexos
Náxosz
szigetén.
rév.
LEÁNY.
  Csak arra vigyázz hát, hogy
le ne pottyanj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
nehogy lepottyanj,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Aztán,
ha sánta léssz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ha megsánt »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
ha sánta léssz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Euripides
n
Jegyzet Gúnyolták, hogy sánta, béna, rongyos koldús emberekkel akar hatást tenni; hogy szánandó alakban lépteti fel hőseit.
 
Nyelvére
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Szájára »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Nyelvére
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és tragoediába juss.
TRYGAIOS.
  Én Gondom az; most isten véletek.
  (A nézőkhöz :)  
 
n.150
Ti meg, kikért ez útban fáradok,
  Három napig bűzt
ne csináljatok hé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ne csináljatok,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mert, hogyha ennek az orrába üt,
  Hanyatthomlok ledob, s legelni mén.
 
Nosza, én Pegazom, szállj hát vidoran,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nosza,
[törölt]
« Pegazusom, »
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
én Pegazom,
Beszúrás
szállj jó kedvvel,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.155
Aranyos
kantárú zaboládat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kantárod zaboláját
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hegyezett füllel nekirántva.
  Mit akarsz ? mit akarsz? hova tekergeted
  Orrod le az útcacsatrna felé ?
 
Szállj fölfele a földről bízvást,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Bátran »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Emelintsd bátran magad a földről
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
Szállj fölfele a földtöl bízvást,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.160
Azután,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S kifeszitve »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Aztán,
Beszúrás
»
n
Jegyzet utána a végleges.
Azután,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
megeresztve sebes szárnyad,
  Egyenest a Zeüsz csarnokinak vágj;
  Hanem orrod tartsd félre pöcéktül
  És mindennapi ételeidtől. —
  Ember ! mit akarsz ? . . . . te, ki ott kucorogsz
 
n.165
A piraeusi bordélyház mellett ?
  Megölsz, te megölsz ! — betemesd mindjárt,
  Hordj rá földből egy egész halmot,
  Ültesd be fölül
démutkával
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« jószagú fűvel »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
démutkával
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S balzsamot önts rá:
mert, ha lebukván
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mert, ha leesvén »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
mert, ha lebukván
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.170
Megesik rajtam: az én életemet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Baj történik, az én életemért »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hiba lesz bennem, vérdijamul,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Megesik rajtam, az én
[törölt]
« nyakamér’ »
életemet
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet nyakamér’ áthúzva, helyette: életemet
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Öt egész tálentommal fizeti
  Chios városa
n
Jegyzet Egy illetlen közmondás szerint chiosinak gondolja a kucorgó embert.
a te alf . . edért !
  Oh jaj, be’ rettegek, tréfán kívül !
 
Gépész barátom,
n
Jegyzet A színpadi gépésznek szól.
itt jártasd eszed:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Barátom gépész, jól ügyelj reám, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Gépész barátom, itt járjon eszed:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.175
Már is csikar
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Már zaklat is »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Már is csikar
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy szél köldököm körül:
  Ha nem ügyelsz, enni adok a bogárnak.
  (Olympos és az istenek lakásai feltűnnek a színpadon.)
  De, úgy tetszik, közel van már az ég,
  Sőt látom is már
Zeüsz fénycsarnokát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Zeüsz
[törölt]
« palotáját. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
csarnokát.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. —
  Ki van itthon Zeüsznél ? nyisson nékem ajtót !
HERMES.
 
n.180
Honnan csap emberszag ? Uram Herakles !
 
Miféle szerzet ez ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát ez miféle szerzet ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Egy lóbogár.
HERMES.
  Oh vakmerő és szemtelen
gonosz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« gonoszok, »
n
Jegyzet áthúzással javítva.
gonosz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
!
  Te gaz, te fő gaz, te legfőbb gazember,
  Hogyan jöttél ide, te gazok gaza ?
 
n.185
Mi a neved ? mondod tüstént ?
TRYGAIOS.
  Gazember.
HERMES.
  Ki volt apád ? felelj.
TRYGAIOS.
  Nekem ? gazember.
HERMES.
  Meghalsz, a Földanyára ! bizonyos !
  Ha meg nem mondod, hogy mi a neved.
TRYGAIOS.
 
n.190
Trygaios Athmonéből, jó kapás,
n
Jegyzet Trygaios azt teszi, hogy Seprősi vagy Mustosi, tehát szőllőmunkás ember, szőllős gazda.
  Nem sykophanta, nem
patvarkodó.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« pör »
n
Jegyzet áthúzva.
patvarkodó.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
 
S miért jősz ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Aztán »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
S miért jösz ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Ezt a húst hozom neked.
HERMES.
  Szegény, miért jősz ?
TRYGAIOS.
 
Látod-é, kiváncsi,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Látod, oh
[törölt]
« nyalánk, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kiváncsi
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy nem vagyok már oly nagyon gazember ?
 
n.195
Eredj, hívd Zeüszt nekem.
HERMES.
  Hahó, hahó !
  Nincs semmi abból, hogy az istenekhez
  Bejuss:
tegnap mind elköltöztek innen.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mind elköltöztek tegnap innen. »
(K
n
Jegyzet A szórend a véglegesre van javítva.
tegnap mind elköltöztek innen.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Mi földre ?
n
Jegyzet E kérdés a görög nyelv természetében van, s egyszerű értelme: hová ?
HERMES.
  „Földre ?” hogy ne !
TRYGAIOS.
  Hát hova ?
HERMES.
  Messzebb: az égnek
legfelső
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
legfelső
[törölt]
« bb »
n
Jegyzet át van húzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
zugába.
TRYGAIOS.
 
n.200
Hogyan maradtál hát te itt, magad ?
HERMES.
  Őrizni a butort, az istenek
  Csuprát, edényét, kancsóit, fatálát.
TRYGAIOS.
  S mért hurcolkodtak ki az istenek ?
HERMES.
  Merő boszúságból a hellenekre.
 
n.205
S maguk helyett a Háborút hagyák:
  Csináljon véletek, a mit akar.
  Maguk pedig felköltöztek, minél
 
Fölebb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Feljebb
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mehettek, hogy csatáitok
  Ne lássák,
még
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
és
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
imátokat se hallják.
TRYGAIOS.
 
n.210
S miért cselekvék ezt velünk, ugyan ?
HERMES.
  Hogy, bár gyakorta békét eszközöltek,
  Ti mindég háborút kivántatok;
  Kissé ha győztek a lakóniak,
  Mindjárt kiálták: „No, Dioskur’
n
Jegyzet Kastor és Pollux.
uccse,
 
n.215
Most Attikácska meglakol !” ha meg
 
Az Attikóniak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Az Attikónikusok
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Tréfásan, mint lakóniak.
kaptak fölül
  És a lakónok jöttek béke kérni:
  „Athena uccse” — mondátok legott
  „Csalárdság ! nem kell hinni, Zeüszre, nem !
 
n.220
Eljőnek ismét, ha Pylos
n
Jegyzet Lásd: Lovagok, 368. Értelme: míg
Pylos
Pülosz
a miénk, addig Spárta fog tőlünk békét könyörögni, mint legyőzött fél.
mienk”.
TRYGAIOS.
 
Biz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
No
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
e beszéd úgy hangzik, mint
honi.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
honos.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Ezért, nem is tudom, látjátok-e
  Többé a Békét.
TRYGAIOS.
  Hát, kérlek, hová lett ?
HERMES.
  A Háború egy mély barlangba
lökte.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
dobta.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.225
Melyikbe ?
HERMES.
  Abba, ott lenn. S látod-e,
  Mily nagy
halom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
rakás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
követ hordott reá,
  Hogy meg ne kapjátok többé soha
TRYGAIOS.
  Hát már a Háború mit fog velünk
  Csinálni ?
HERMES.
  Nem tudom; csak tegnap egy
 
n.230
Roppant mozsárt vitt — azt tudom — haza.
TRYGAIOS.
  S mit fog csinálni
ezzel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« aztán »
n
Jegyzet Áthúzással igy javítva:
ezzel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a mozsárral ?
HERMES.
  Szétzúzza benne
várositokat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a városokat.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
De távozom, mert azt hiszem, jön immár Ki, - hallom a zaját benn. (El.)
TRYGAIOS.
  Jaj nekem !
 
n.235
Hová szaladjak? Ugy rémlett, ez is
  A háború-mozsárnak hangja volt. (Félre húzódik.)
HÁBORU.
  Jaj, jaj halandók, nyomorult halandók !
  Egyszerre hogy fáj minden fogatok!
TRYGAIOS.
  Oh szent Apollon, mily roppant mozsár !
 
n.240
S mily szörnyü ennek a nézése is !
 
Ez hát ama szörny, melytül úgy futunk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ez hát ama vad, a kitől futunk,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Az iszonyú,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A félelmes, »
n
Jegyzet áthúzva és így javítva:
Az iszonyú
Beszúrás
,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
merész, hátrálhatatlan ?
n
Jegyzet Ki senki előtt meg nem hátrál, arra képtelen is.
HÁBORU.
  Hajh,
Prasiae,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Prasia,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Lakón város, melyet az atbenaeiek a peloponnesusi háború 2-ik évében elpusztítottak.
háromszor átkozott,
  Meg ötször, tízszer, százszor is: ma véged !
TRYGAIOS.
  (a nézőkhöz).  
 
n.245
Nem a mi gondunk,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nem a mi dolgunk,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
úgy-e emberek ?
  Ez a baj
a Lacedaemon
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Lakedaemon
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
baja.
HÁBORU.
  Hej Megara, Megara, hogy’ összetörtek !
  Péppé csinállak mindjárt, mindenestül.
TRYGAIOS.
  Tyühaj, tyühaj !
mekkora
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« beh »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
mekkora
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
fej s mi csípős
 
n.250
Siralmakat
n
Jegyzet Mintha foghagymát mondana.
hány
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Siralmat hánya »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva
Siralmakat hány
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Megara közé !
HÁBORU.
  Hej, hej Sicilia, hogy elveszesz te is !
  Szegény város,
hogy összevissza gyúrlak !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hogy’ összegyúratol.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Mint túrót, mely sok volt
Siciliá
Szicília
ban. T. i. Háború most myttotost csinál, a görögök kedvenc ételét.
Siciliá
Szicília
t
Syracusa
Siracusa
helyett mond.
  Most attikai mézet töltsünk reá.
TRYGAIOS.
  Hé, hé ! másfajta mézet önts belé:
 
n.255
Kíméld az atti.kait:
mert négy obol !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« az drága, négy obol. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mert négy obol !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Azaz drága. (Hazáját féltve mondja.)
HÁBORU.
  (szolgájához).  
  Hé, Zűrzavar !
ZŰRZAVAR.
  Minek ?
HÁBORU.
  Jer csak, kikapsz
  A mért henyén állsz. Itt ez a pofon.
TRYGAIOS.
 
Jujúj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Beh mér »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
juj, juj,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva és véglegesre javítva.
Jujúj,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
be mérges volt !
ZŰRZAVAR.
  Jaj, jaj nekem !
  Tán foghagymát tettél belé, uram ?
HÁBORU.
 
n.260
Lódulsz mozsárütőért ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Futsz a mozsárütőért;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ZŰRZAVAR.
 
Hisz tudod, nincs
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
De nincs, tudod,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mozsárütőnk: csak tegnap költözénk be.
HÁBORU.
  Fuss hát egyért, Athénéből, hamar !
ZŰRZAVAR.
  Futok biz isten. (Máskép jaj nekem !) (El.)
TRYGAIOS
  (a nézőkhöz).  
  Mi lesz belőlünk, árva honfiak? 266 Látjátok, a veszély rajtunk mi nagy: Ha megjön a mozsárütővel, ez Ültében összezúzza városinkat. De, adja Bacchus 1 vesszen el, s ne hozzon.
HÁBORU.
  No, hé .... ?
ZŰRZAVAR.
  Parancs. . ?
HÁBORU.
  Hát nem hozod?
ZŰRZAVAR.
 
Izé . . . .
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Izé »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Ebadta,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Izé . . .
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.270
Hát elveszett az Athenae ütője,
  A bőrkupec,
n
Jegyzet
Kleon
Cleón de Atenas
. „Hanyag és tudatlan” (
Thukyd.
Thuküdidész
) hadvezérlés után elesett
Amphipolis
Amphipolisz
nál,
Thraciá
Trákia
ban.
ki Hellast
zagyvatolta.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« kotyfotolta (?) »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
zagyvatolta
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
Jól tette, — áldassék neved Athéna,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Jól tette, oh felséges, szent Athéna !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Istennő.
  Hogy elveszett, és a kellő időben,
  Mielőtt kitálalhatta volna főztét
HÁBORU.
 
n.275
Szaladsz Spártába mingyárt másikért ?
  Hanem siess.
ZŰRZAVAR.
  Repűlök. (El.)
HÁBORU.
  De hamar járj.
TRYGAIOS.
  (a nézőkhöz).  
  Mit érünk,
n
Jegyzet Mire jutunk.
emberek ! nagy a veszély.
  Ha van közöttünk, kit Samothrakéban
  Avattak:
n
Jegyzet Azaz: igen szent, mert a samothrakei mysterium legszentebb volt.
most imádkozzék nagyon,
 
n.280
Hogy ne találjon a küldött oda.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy isten a lábát vezesse félre. »
(K.)
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hogy ne találjon a küldött oda.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet
Spártá
Spárta
ba.
ZŰRZAVAR.
  (jő).  
  Oh jaj nekem,
jaj, jaj szegény fejem !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
jaj, jaj nekem szegénynek !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HÁBORU.
  Mi lelt ? most sem hozod ?
ZŰRZAVAR.
  Mert elveszett
  A spártaiak mozsárütője is.
n
Jegyzet
Brasidas
Braszidasz
derék hadvezér. Elesett
Amphipolis
Amphipolisz
nál,
Kleon
Cleón de Atenas
ellni győzelmes csatában.
Thukydides
Thuküdidész
is azt mondja: ezek ketten voltak a béke legnagyobb akadályai;
Brasidas
Braszidasz
nemes ambitió-ból;
Kleon
Cleón de Atenas
, hogy jobban gonoszkodhassék és rágalmazhasson. (V. 16.)
HÁBORU.
  Hogyan, gazember ?
  Thraciába másnak
 
n.285
Kölcsön adák, s ott elveszett az is.
ZŰRZAVAR. TRYGAIOS.
  Oh, szent Dioskurok, be’ jól tevék !
  Tán jóra fordul. Bízzatok, halandók !
HÁBORU.
  Fogd ezt
a holmit s vidd be,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a holmit
[törölt]
« ujra, »
n
Jegyzet áthúzva,
s vidd be,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
majd magam
  Csinálok odabenn mozsárütőt. (El.)
TRYGAIOS.
  (Előlép.)  
 
n.290
Most volna helyén a Datis
n
Jegyzet Perzsa, ki rosszúl beszélt görögűl.
dala,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« éneke, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
dala,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ki délben,
míg dagaszták,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a míg gyúrták,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
így dalolt:
  „Jaj, mint örvendem, vígadom s örűlöm !”
  Most kell nekünk, oh hellen férfiak,
 
Felhagyva pörrel és fajháborúval,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Felhagyva
[törölt]
« minden »
n
Jegyzet áthúzva.
pörrel és csatával,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.295
Kihúzni a minden-szerette Békét,
  Míg más mozsárütő nem gátol újra.
  No hát parasztok, kalmárok, jövevények,
  Zsellérek, ácsok és
kőművesek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kézművesek,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Szigetlakók, elő, mind az egész nép
 
n.300
Hozva ásót és emeltyűt s kötelet minélelőbb !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hozván emeltyűt, kötelet, kapát, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hozva ásót és emeltyűt s kötelet minélelőbb !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Most
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
lesz alkalom meginni a „jó szellem poharát”
n
Jegyzet Öröm- vagy áldomás pohár. Lásd Lovagok : 108. v.
.
KAR.
  Hát elő, ki üdvöt óhajt, minden ember szaporán!
  Rajta összes hellén nemzet, most segítsünk, vagy soha,
  Hagyjuk ott a harcirendet,
gyilkot, vérszinű zekét !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
gyilkos vérszinű zekét !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Különösen a hadvezér palástja volt bibor-veres, melyet ha zászló gyanánt kitűzött, a csata kezdetét jelentette.
 
n.305
Íme földerült a szép nap, a Lamachos-gyűlölő.
n
Jegyzet Hadvezér volt
Athenae
Athén
ben.
 
Most igazgass,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most
[törölt]
« te »
n
Jegyzet áthúzva.
igazgass, (K.) te
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mit csináljunk, s légy te munkavezető,
  Mert ma énrám nem lehet hogy szálljon addig csüggedés.
  Míg emeltyű s gépek által napvilágra nem vonók
  E mindnél nagyobb istennőt, a borág
n
Jegyzet Szőllővesszó.
védasszonyát.
TRYGAIOS.
 
n.310
Nem hallgattok? . . . . Szerfölötti hangos örömzajotok
  Felriasztja, lángra
kelti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
gyújtja
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
odabenn a Háborút.
KAR.
  Ilyen jó hír hallatára nem örülnünk nem lehet,
 
Mert nem így szól: „három napra hozzon élelmet kiki !”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hisz nem ettünk, hogy eljöttünk, három álló napja már. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
[törölt]
«
Mert nem így szólt: „három
[törölt]
« napi »
napra
Beszúrás
élelmet hozzon kiki !”
Beszúrás
»
n
Jegyzet A szórend a véglegesre javítva.
Mert nem így szól: „három napra hozzon élelmet kiki !”
Beszúrás
n
Jegyzet Az áthúzott első fordítás helytelen, hiszen a görög szöveg ez: oo yáe 1}v lxOVTac; ?J"eiv aid' IJµeei»v Tero;v. (Hiszen nem az volt a hirdetmény, hogy három napi élelemmel jöjjünk, vonuljunk be.)
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Szokott parancs, háborúba indulás előtt.
TRYGAIOS.
 
Most figyeljetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most
[törölt]
« vigyázzatok »
n
Jegyzet vigyázzatok áthúzva, helyette:
ügyeljetek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nagyon a Cerberusra
n
Jegyzet
Kleon
Cleón de Atenas
, az alvilágban.
ott alant:
 
n.315
Ne vicsogjon,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ne
[törölt]
« zajongjon »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
vicsogjon
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ne ugasson, mint midőn a földön élt,
  Míg az istennőt kihúzzuk,
s itt ne légyen láb alatt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
és ne légyen láb alatt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Nincs eset, hogy elrabolja senki tőlem ezt a nőt,
  Hogyha egyszer a kezemre kaphatom még. — Ujjujuh !
TRYGAIOS.
  Emberek, bizony megöltök, hogyha így ordítatok,
 
n.320
Mert kirontva
n
Jegyzet Háboru.
lába
mindent összegázol és tapod.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
mindent összevissza ront s tipor.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Ám zavarjon, ám tiporjon össze mindent: mi bizony
  Már ma estig meg nem szűnünk hangosan örvendeni. (Tánc.)
TRYGAIOS.
 
Emberek, mi a manó lelt ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Emberek, mi
[törölt]
« lelt »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a mennykő lelt ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
jaj, nehogy, az istenért !
  Táncotokkal elrontsátok szépen indult tervemet.
KAR.
 
n.325
Hisz nem én, akarva, lejtek, hanem az öröm miatt
  Lábaim táncolnak önkint, noha én nem mozgatom.
TRYGAIOS.
  Ne tovább !
hisz mégis lejtesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
hisz’ most is lejtesz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, hagyd el immár táncodat.
KAR.
  Jól van; íme elhagytam már.
TRYGAIOS.
  Mondod csak; nem hagytad el.
KAR.
  Ezt az egy ugrast engedd még,
többet aztán nem, soha.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
többet aztán sohasem.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.330
Ezt az egyet, jó; de aztán
többé ne táncoljatok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« többé ne ugráljatok. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
többé ne táncoljatok.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Majd, ha néked tetszenék,
sem táncolunk aztán soha.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
se’ táncolunk többé soha.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Lám, hisz egyre folytatjátok.
KAR.
  Ezt a lábunkat, ha már
  Felhajítók, csak letesszük, uccsegen, a jobbikat.
TRYGAIOS.
  Nem bánom, legyen; csak aztán ne boszantsatok tovább.
KAR.
 
n.335
Ámde most meg a bal lábam kell utána dobni, mert
  Úgy örűlök,
oly
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
olyat
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kedvem van, úgy meg f ... m, kacagok,
  Majd kiugrom a bőrömbül, hogy paizstul ment
n
Jegyzet Nem kell háborúba mennie.
levék !
TRYGAIOS.
  Még ne örvendezzetek, mert biztosan nem tudni, mért;
  Majd, ha elsőbb kézre kaptuk, akkor lesz örűlni ok
 
n.340
És üvöltni és kacagni; mert
szabad lesz nektek akkor
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« szabad lesz akkoron »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
szabad lesz nektek akkor
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Útra kelni,
n
Jegyzet Biztos mehetnek akárhová,
járni, ülni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ülni, járni, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
járni, ülni,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
áldozatra összegyűlni,
  Lakomázni és kockázni,
  Kéjt vadászni,
  „ Ujjujút” kiáltani.
KAR.
  [Strophe.  
 
n.345
Vajha egyszer még valaha láthatnám
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Vajha látnám szinről-szinre »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Vajha egyszer még valaha láthatnám
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
azt a napot !
 
Mert sanyarut álltam eleget ki, hara
n
Jegyzet Durva szőrpokróc.
fekhelyen, mellyet ada
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert sanyarut, tábort »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Mert sanyaru dolgokat, táborokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva s újra kezdve:
[törölt]
«
Mert sanyaru tábori bajon elegen estem át, Phormióni lazsnakon (?)
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Mert
[törölt]
« sanyaruságot »
[törölt]
«
sanyarut, az ég alatt
Beszúrás
»
melyet ada Phormion,
Beszúrás
ugyan álltam eleget ki, hara fekhelyen, az ég alatt,
Beszúrás
n
Jegyzet sanyaruságot áthúzással így javítva: sanyarut, az ég alatt áthúzva, helyette: melyet ada Phormion,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Phormion,
n
Jegyzet Tengeri hadvezér.
  S már ezentul bennem
durva, mérges
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mérges, zsémbes »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
durva, mérges
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
bírót
n
Jegyzet
Athenae
Athén
népe nagyon szeretett bíráskodni a 6000 polgárbíró közt.
nem találsz,
  Sem vad erkölcsű mogorvát és nehézkest, mint előbb;
 
Nyájasan látsz és egész
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Látsz szelídet »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nyájasat látsz és egész
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.350
Megfiatalodva, miután a harctól ment vagyok.
  Már eleget öltük az időt, szigorogánk eleget, ide-oda járva
  mind
  A Lyceumból ki meg be, kopja nálunk és paizs.
 
Ámde nosza mit tegyünk mostan örömedre,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ámde, nosza, mondd, mi segedelmet »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javitva;
Ámde nosza mit tegyünk mostan örömedre,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
szólj; mert
 
parancsnok gyanánt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
mret
[törölt]
« fejede »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
parancsnok gyanánt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Rendele
közinkbe
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« közénk »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
közinkbe
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a sors kegye.
TRYGAIOS.
 
n.355
Hadd lám, hová
gördítsük
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« göressük »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
gördítsük
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a követ.
HERMES.
  (jő.)  
  Istentelen merénylő, mit akarsz ?
TRYGAIOS.
  No, semmi rosszat — csak mint Killikon.
n
Jegyzet
Miletus
Milétosz
t elárulta, előre azt mondogatva, hogy jót akar. Közmondássá vált.
HERMES.
  Nyomorult, véged van.
TRYGAIOS.
  Nincs, ha sors nem üt:
n
Jegyzet Az elitélteket sors szerint, bizonyos napon szokták kivégezni.
  Hermes
n
Jegyzet Többi közt a sorshuzásnak is istene.
levén, tudom sorsot huzatsz.
HERMES.
 
n.360
Véged van, elvesztél.
TRYGAIOS.
  Melyik napon ?
HERMES.
  Itt nyomba’ tüstént.
TRYGAIOS.
  Hisz még nem vevék
  Lisztet, turót, se semmit, mint veszendő.
n
Jegyzet Katona, ki hadba indul.
HERMES.
  Elpusztultál azért.
TRYGAIOS.
  Hogy nem vevém
  Hát észre, hogy ily nagy szerencse ért ?
HERMES.
 
n.365
Hát nem tudod, hogy Zeüsz
kiadta:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kimondta:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
meghal,
  Ki ezt
n
Jegyzet Katona, ki hadba indul.
felássa ?
TRYGAIOS.
  Most hát okvetetlen
  Meg kell halnom nekem ?
HERMES.
  Világosan.
TRYGAIOS.
 
Adj hát kölcsön három drachmát malacra:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Adj hát malacra, három drachma kölcsönt: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Adj hát kölcsön három drachmát malacra:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Áldozati malacra.
  Hagy’ avassanak fel még halál előtt.
HERMES.
 
n.370
Villámdübörgő Zeüsz ! . . . .
n
Jegyzet Kiált Zeüsznek, nem csupán káromkodik.
TRYGAIOS.
  Az istenekre !
  Ne adj fel, kérlek, édes jó uram.
HERMES.
 
Nem, én nem hallgatok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
De én nem hallgatok.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  A húsra kérlek,
  Melyet számodra hoztam szívesen !
HERMES.
  De, jámbor, engem
Zeüsz „nemlétbe dönt”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Zeüsz tönkre silányit, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Tragikus nagy szavak, a komikai hatás végett.
,
 
n.375
Ha ezt „harsányriadva” nem jelentem.
TRYGAIOS.
  Ne „riadj”, könyörgök, édes Hermikém !
  Emberek, mi lelt ? hallgattok; megdöbbenve álltok itt.
  Szóljatok, szegény barátim; mert ha nem, hát majd „riad !”
KAR.
  [Antistr.  
  Oh, uram Hermes, ne tedd azt, semmi-semmikép ne tedd,
 
n.380
Hogyha jut eszedbe malacáldozatom íze, melyet én valaha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogyha jut eszedbe malac-áldozatom, hogy valaha ízleléd, melyet áldozék, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hogyha jut eszedbe malacáldozatom íze, melyet én valaha áldozék:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  áldozék:
 
Most mutasd meg, e bajomban, hogy hiába nem veszett.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ez ne lett légyen hiába »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Most mutasd meg e bajom közt, hogy hiába nem veszett.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Most mutasd meg e dologban, kárba veszni most ne engedd.
Beszúrás
»
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Most mutasd meg, e bajomban, hogy hiába nem veszett.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
Hallod-é, hogyan tyukásznak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hallod-e, mint hízelegnek, »
n
Jegyzet mint áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Hallod-e, miként hízelegnek,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva és így javítva:
hogyan tyukásznak,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
, én királyom és uram ?
KAR.
  Oh, ne haragudj
reánk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« reánk tehát »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
És ne cselekedd, hogy eme nőt ne kapjuk vissza most,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ránk esedezőkre, hogy e hölgyet meg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
És ne cselekedd, hogy eme nőt ne nyerjük vissza most,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Sőt kegyesen tégy velünk, oh te legemberszeretőbb, leg-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Légy kegyes, oh embereket legszeretőbb, dúsadományu istenünk, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Sőt kegyesen tégy velünk, oh te legemberszeretőbb, legadakozóbb urunk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  adakozóbb urunk,
 
Hogyha útálod Peisandros
n
Jegyzet Gyáva, hetvenkedő katona. Taraj : a sisaktaréj.
taraját
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hogyha utálod Pisander
[törölt]
« tollait »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
taraját
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s szemöldökét;
 
S téged ezért áldozatok és becses ajándokok által mi dicsőí­
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S téged ezért áldozatokkal »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
S érte neked áldozatot és becses ajándékokat mi szünes-szüntelen
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
S érte neked áldozatok és becses ajándékok által,
Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva és az egész sor véglegesre javítva.
S téged ezért áldozatok és becses ajándokok által mi dicsőíteni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  teni
  Soha, soha, oh uram, nem szününk.
TRYGAIOS.
  Szánd meg, könyörgök, esdeklésöket, hogy
 
n.390
Tiszteljenek, még inkább mint előbb.
HERMES.
  De tolvajok, még inkább mint előbb !
TRYGAIOS.
  Majd megjelentek
egy nagy árulást,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« egy nagy, szörnyü dolgot, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva:
egy nagy árulást.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez a kis változtatás jellemzően mutatja
A.
Arany János
végtelenül lelkiismeretes fordítói eljárását. Ui. az első fordítás teljesen hű volt, hiszen a görög szöveg ez: „at aoi 'P(}'ÍG(J) Ti n(!áyµa 6ewÓV "al µ/;ya,” (Megjelentek egy nagy, szömyü dolgot), azonban, minthogy a következő sor a görögben így hangzik: „6 TO~ IJeo~ li:Traaiv bu{JovkVETat.” (melyet titokban forralnak, ármánykodnak az összes istenek ellen), ezért
A.
Arany János
az előző sorba hozta át az ármánykodás, árulás fogalmát: egy nagy árulást, Az összes istenek ellen valót. (hti{Jovi.?j összeesküvést, tórvetest, árulást jelent.) Ha annakidején filológus bírálói
A.
Arany János
-t apró félreértéseire figyelmeztették volna, akkor a hűség szempontjából is maradéktalanul tökéletes lett volna fordítása.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Az összes istenek ellen valót.
HERMES.
  Na, szólj,
fedezd föl;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
beszéld el.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tán majd engedek.
TRYGAIOS.
 
n.395
A Hold, meg a ravasz Nap, cselszövényt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A Hold, meg a ravasz Nap, kik gonoszt
[törölt]
« kik gonoszt »
n
Jegyzet áthúzva. helyette:
cselszövényt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Forralva rég a többi isten ellen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Forralnak »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Forralva ellenetek régóta, most
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, és a véglegesre javítva.
Forralva rég a többi isten ellen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hellast eladják most a barbaroknak
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hellast most a barbárok kezére iátsszák. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hellast eladják most a barbaroknak
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  S miért cselekszik ezt ?
TRYGAIOS.
  A mért, bizony,
  Mi nektek áldozunk, a barbarok
 
n.400
Pedig nekik; alkalmasint ezér’
 
Akarják a ti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Akarják
[törölt]
« ho »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
a ti
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
pusztulástokat,
  Hogy minden áldozat övék legyen
HERMES.
  Ezért
lopkodják hát s eszik le régen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
lopkodják hát
[törölt]
« régóta már, »
n
Jegyzet áthúzva, és véglegesre javítva.
s eszik le régen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hibás hajtással,
a nap s éj körét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Nap és Éj körét.
n
Jegyzet
A.
Arany János
magyarázó jegyzete igen alapos és világos, és egészen önálló, Bothe-tól független.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Nappalnak kellene lenni 12 órának, éjnek is annyinak: de a nap rosszúl hajt. A hold pedig (mely szerint a hónapokat számlálták) 12 hónapnál többet fordúl egy évre, így hát ez is rosszúl hajt, sok szökő-napot csinál; a 13 hónapnak pedig hijja van.
TRYGAIOS.
 
n.405
Ezért, bizisten. No s hát, drága Hermes,
  Segíts kihúzni e leányt nekünk,
  S neked
ülljük a dicső Panathenaeát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ünnepeljük »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
ülljük
Beszúrás
a
[törölt]
« nagy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
dicső
Beszúrás
Panathénaeát.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Ünnep az összes athenaeiek (attikaiak, gyarmatosok stb.) részére.
  És mind a többi isten ünnepit,
  Déméter, Hermes, Zeüsz, Adonisét;
 
n.410
S a háborúment többi város is, mind
  Neked,
vészhárító
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a »
n
Jegyzet áthúzva.
vészhárító
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Különben Apollo vagy Herakles mellékneve. Comice alkalmazza Hermesre.
Hermesnek áldoz.
  Más jót is nyersz sokat; most egyelőre
  Ím ezt adom boráldozó pohárnak. (Arany kehelyt ad.)
HERMES.
  (félre).  
 
Oh, én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hogy én
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mindig megszánom az aranykát ! —
 
n.415
A ti dolgotok tehát most, emberek: kapát neki !
  És
lemenve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
bemenve,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
húzzátok le róla gyorsan a követ.
KAR.
  Azt csináljuk; csak te állj itt, istenek bölcsebbike,
 
S a parancsot, mester szóval, add ki rendbe, mit tegyünk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S pallér módra »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
És parancsolj
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a következő:
S a parancsot add ki rendben, mester módra, mit tegyünk,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Majd meglátod, hogy alattad nem silányul dolgozunk.
TRYGAIOS.
 
n.420
Tarts kelyhet elsöbb, hogy munkára kelve
  Az isteneknek mondjunk egy
fohászt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
imát.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Áldozat, áldozat !
imára, imára !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« ajka »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
i
mára, imára !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Könyörgünk áldomással, hogy ez a nap
  Legyen Hellasra sok jó kezdete,
 
n.425
S ki most serényen a kötélhez áll,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S hogy, a ki most buzgón fog kötelet. »
(K.)
n
Jegyzet a ki most áthúzva, helyette: mely férfi
[törölt]
«
S hogy, mely férfi buzgón fog kötelet.
Beszúrás
»
n
Jegyzet most az egész áthúzva s így javítva:
S ki most serényen a kötélre áll,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A férfiú ne fogjon több paizst
KAR.
  Zeüsz uccse, ne! hanem békében éljek,
  Tüzet piszkálva, szép menyecske mellett.
TRYGAIOS.
  Ki meg harcot szeretne hogy legyen,
 
n.430
Add, Bacchus isten ! míg él, sohse szűnjék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Add »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Oh
Beszúrás
, Bacchus isten ! mig él, meg ne szünjék
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Könyökcsontjábul szedni a nyilat.
KAR.
 
Ki meg hadnagy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ki meg
[törölt]
« vezér »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
hadnagy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Régibb magyar értelemben.
szeretne lenni, és
  Haragszik, égi szűz, hogy fényre jősz:
  Úgy járjon a csatán, mint Kleonymus.
n
Jegyzet Veszítse el paizsát.
TRYGAIOS.
 
n.435
S ha kopja-csíszár, vagy paizs-kupec
  Harcot kiván, hogy keljen áruja:
  Rablók kezére jusson,
n
Jegyzet Rabszolgaságba.
korpa enni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
árpa enni.
n
Jegyzet A görögben "eiOd~ van, ami árpát jelent. A végleges szövegben korpa került az árpa helyébe, — nyilván a nyomorúság festését akarta vele fokozni
A.
Arany János
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Ki meg vezérnek vágy, azért nem húzza,
n
Jegyzet A kötelet, mellyel a Békét húzzák fölfelé.
 
Vagy szolga, s szökni készül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Vagy szolga, szökni készül
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a csatán:
 
n.440
Kerékre vonva kell megostorozni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Kerékre huzva meg kell ostorozni.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S mi jót lássunk. Ié, Paean, Ié !
n
Jegyzet Örömkiáltás.
TRYGAIOS.
  Ne mondd a „paeant”,
n
Jegyzet Mert a szóban ütés, vágás értelme van, s ez háborúra emlékeztet.
mondj csupán lét.
KAR.
  Ié, ié hát, csak legyen . . . .
TRYGAIOS.
  Hermesnek, a Horák- és Charisoknak,
 
n.445
Aphroditének, a szerelmi Vágynak ! . . . .
n
Jegyzet Mondj ié-t.
KAR.
  Aresnek is ?
TRYGAIOS.
  Ne, ne !
KAR.
  Enyaliosnak ?
n
Jegyzet A comicum abban van, hogy Ares és Enyalios egy isten (Mars). A Kar kettőnek veszi.
TRYGAIOS.
  Ah, ne !
KAR.
  Marokra hát, kötélre minden ember !
HERMES.
  No, rajta !
  [Strophe.  
KAR.
  Rajta !
HERMES.
  Mégis !
TRYGAIOS.
  Egy kicsit még !
HERMES.
 
No rajta, rajta !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
No rajta, no rajta !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.450
Hisz nem húzzák mind egyformán;
  Nem erölködtök, csak fogjátok,
  Megbánjátok, Boeótok !
n
Jegyzet Legkevésbbé hajlottak a békére.
KAR.
  Rajta még !
TRYGAIOS.
  Hajrá !
KAR.
  No de húzzátok ti is ám ott !
TRYGAIOS.
 
n.455
Hát nem húzom ? hisz rajt’ csüngök,
n
Jegyzet Csupa spondeus-lábak, hogy a húzást fessék. Ily vontatva dörmögi a magyar népmesében is a medve: Tányértalpam, lompos farkam, Szép lyány mátkám, nyiss ajtót.
  S úgy rádűlök, majd megszakadok.
KAR.
  Hát mér’ nem boldogúlunk ?
TRYGAIOS.
  Lamachos,
n
Jegyzet Vezér,
Athenae
Athén
ben.
nem igazság, lábalatt vagy !
  Itt semmi szükség a te múmusodra.
HERMES.
 
n.460
Ezek se húzzák, az Argosiak,
  Csak nézik, hogy mi kinlódunk, s nevetnek,
  Holott a lisztet két felől szedik.
n
Jegyzet A háború kezdetén Argosnak mind két várossal fegyvernyugvása lévén, míg az le nem telt, 10 évig, békén maradt, s kereskedésben gyarapodott. (Lásd
Thukyd.
Thuküdidész
)
TRYGAIOS.
  De a lakónok húzzák emberűl.
KAR.
  Tudod mit ? a famunkás mind szeretné:
 
n.465
De a kovács nem hagyja boldogulni.
HERMES.
  Megara sem csinál semmit: puhán
  Fanyalog csak s foghegyen, mint a kutya,
  Pedig, biz isten, már éhen veszett !
TRYGAIOS.
 
Mit sem lendítünk, férfiak ! együtt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mit sem csinálunk, férfiak !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.470
Kell fogni újra, és egyszerre mind.
HERMES.
  No rajta !
  [Antistrophe.  
TRYGAIOS.
  Rajta !
HERMES.
  Mégis !
TRYGAIOS.
  Rajta még !
HERMES.
  No, rajta, no rajta !
KAR.
  Mégsem mozdúl.
TRYGAIOS.
  Nem borzasztó:
  Egyik előre, másik vissza ? —
 
n.475
Korbácsot kaptok, Argos !
HERMES.
  Rajta még !
TRYGAIOS.
  Hajrá !
KAR.
  Hamis itt a lelke nehánynak.
TRYGAIOS.
  Békét óhajtók, legalább ti
  Markoljátok hát meg erősen !
KAR.
 
n.480
Csak hogy sok van,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Csakhogy van sok,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ki gátol.
TRYGAIOS.
  Megaraiak, nem mentek a manóba ?
 
A Béke-istennő
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Rátok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
A Béke-istennő
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
rátok haragszik:
  Ti hagymáztátok
n
Jegyzet Mert bőven terem a fokhagyma ott; s mert némelyek az egész peloponnesusi háborút a Megaraiak és Athenaeiek közt (két hetaera miatt) esett civódásból származtatták.
össze legelébb.
  S azt mondom:
Athenae se húzza onnan,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Athénae se húzza arra »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
onnan
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.485
Hol most rángatja: a hegy oldalon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A merre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hol most rángatja,
[törölt]
« mert bizony »
[törölt]
«
száraz
Beszúrás
»
[törölt]
«
azon az,
Beszúrás
»
a hegy oldalon
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva a mert bizony, helyette: száraz áthúzva, helyette: azon az, ez is áthúzva, helyette: a hegy oldalon
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mert nem csináltok mást, csak pört itéltek.
  Hanem, ha ezt kihúzni vágytok, arrább
 
n
Jegyzet A 488. sort így fordítja
A.
Arany János
: Arrább kell fogni kissé : a tenger felől. És hozzá következő jegyzetet fűzi: Ne csak a hegypárt (földmivesek), hanem a kikötőpárt (radicalis democraták) is huzzák. A görög szöveg: „1fl!Ó~ T1}v OáAarrav d.Aíyov Wioxwl/1ÍaaTe" voltaképp ezt jelenti: Kissé vonúljatok vissza a tenger felé, vagyis elégedjetek meg tengeri uralmatokkal.
A.
Arany János
értelmezését is ki lehet hozni a szövegből: Húzás közben vonuljatok kissé a tenger felé, — tehát inkább a tenger felől markoljátok a kötelet. Különben a sor fordítása először ez volt: Kell menni kissé: (K.) menni áthúzva, helyette: fogni
 
Kell fogni kissé a tenger felől.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kell menni kissé: »
n
Jegyzet menni áthúzva, helyette:
Kell fogni kissé:
Beszúrás
Arrább kell fogni kissé : a tenger felől.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Ne csak a hegypárt (földművesek), hanem a kikötőpárt (radicalis democraták) is húzzák.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet Ne csak a hegypárt (földmivesek), hanem a kikötőpárt (radicalis democraták) is huzzák.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
 
No, emberek, fogjuk meg hát; csupán mi, a parasztok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Rajta, emberek, mi lássunk hozzá »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
No, emberek, csupán mi fogjuk hát, földművesek.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez is áthúzva s helyette a végleges.
No, emberek, fogjuk meg hát; csupán mi, a parasztok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
.
HERMES.
 
n.490
Lám, jobban is megy a dolog, gazd’emberek, tinéktek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Sokkal jobban is megy nektek, férfiak, már a dolog. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Lám, jobban is megy a dolog, oh férfiak, tinéktek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Azt mondja, jól megy a dolog: csak rajta minden ember !
HERMES.
 
Földművesek húzzák ki csak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Földmivesek húzzák csak,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
más senki, ezt a terhet.
KAR.
  Nosza most, nosza még !
  No lám, hisz már meg is van.
 
n.495
Csak most ne hagyjuk,
most feszítsük emberebbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« emberebbűl most »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
most teszitsük emberebbűl
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
egy kicsit !
 
Mindjárt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« No, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mindjárt.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
is megvan; itt van.
  No rajta még,
no rajta mind !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mindenki még ! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
no rajta mind !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  No rajta, rajta, rajta, rajta.
  No rajta, rajta mind !
  (A BÉKE istennő és kísérői SZÜRET és ÜNNEPÉLY megjelennek.)  
TRYGAIOS.
 
n.500
Szőlőadó fenség, hogy' üdvözöljem,
  Ezer-akós beszéddel, jöttödet?
  Honnan vegyek? mert nem hoztam hazól.
  Légy üdvöz, oh Szüret, s te Ünnepély !
 
Mily szép az arcod, kedves Ünnepély
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mily szép az arcod
kedves
Beszúrás
Ünnepély, s minő (K.)
[törölt]
« s minő »
n
Jegyzet áthúzva,
n
Jegyzet és Ünnepély elé betoldva: kedves
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
,
 
n.505
S mily szívszerénti
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Szivem szerinti »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
S mily szivszerinti
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
édeset lehelsz !
  Mirrhánál, hadszünetnél édesebbet.
HERMES.
  Nem ollyat, mint táborban a tarisznya ?
KAR.
  Phű, undok ember undokabb iszákja !
  Illatja hagymaecetbüfögés;
 
n.510
Ezé meg dáridó,
vidám szüret,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Dionysiák, »
n
Jegyzet áthúzva. helyette:
[törölt]
«
szüret, zene
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva. helyette:
vidám szüret,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Dionysiák, síp-dob, tragoedia,
n
Jegyzet Mert a szüreti dionysiákon (vagy lenaeákon) színművek is adattak elé.
  Sophokles-ének fenyvesmadara,
  Euripides-virágok . . . .
TRYGAIOS.
 
Majd adok !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Majd kikapsz:
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Még azt hazudni erről,
n
Jegyzet Az Ünnepélyról.
hogy szeret
 
n.515
Oly költőt, a ki versben szónokol !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Olyan költőt, ki versben szónokol.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  . . . . Borostyán, bornyomó-zsák, bégető juh,
  Mezőre futkosó nők kebele,
  Becsípett szolga,
feldőlt boredény
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« felborult edény, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva
feldőlt boredény,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  És más egyéb sok drága jó.
HERMES.
  Eredj most,
 
n.520
Nézd, a kibékült városok minő
  Vígan csevegnek és kacagnak együtt,
  Pedig nagy ütlegfolt van a szemök
  Alatt a harcból még, és rajta köppöly.
TRYGAIOS.
  Nézd most a nézők arcait,
s találd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hogy a »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s találd
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ki
 
n.525
A
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Ki
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mesterségöket.
HERMES.
  Haj, istenadták !
  Nem látd: ama sisakforgó-csináló
  Hogy tépi a haját ? s e fejszeműves
  Hogyan lef . . . ja azt a kardcsiszárt ?
TRYGAIOS.
 
S ama sarlókovács, nézd, mint örül,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
S ama
[törölt]
« sarlóműves, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
sarlókovács,
Beszúrás
nézd,
[törölt]
« hogy »
n
Jegyzet áthúzva helyette:
mint
Beszúrás
örűl,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.530
E kopjaművesnek fügét mutatva !
HERMES.
  Most menj, bocsásd el a földmívelőket.
TRYGAIOS.
 
Hallgass reám, nép: a földmívesek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hallgass reám, nép ! A földmüvesek
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Szerszámukat felvéve, menjenek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Szerszámaikkal menjenek hamar »
(K.)
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Szerszámaikat véve, menjenek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Most azonnal a mezőre, kopja, dárda s kard ne’kűl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« A mezőre »
[törölt]
«
Szántóföldre és mezőre
Beszúrás
»
Most azonnal a mezőre,
Beszúrás
kopja, dárda, kard nekül.
n
Jegyzet (K.) A mezőre áthúzva, helyette: Szántóföldre és mezőre, ez is áthúzva és a véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.535
Minthogy ott már mindenütt a puha békeség honol.
  Hát dologra minden ember,
paeánt zengve,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
paiont zengve,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
kifelé !
KAR.
  Oh te, minden földművesnek és igaznak várva-várt
  Napja, mely vigan köszöntöm a borágat, jötteden !
 
S mellyet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
S
[törölt]
« a fügét, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
melyet
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ifjabb éveimben én ültettem, a fügét,
 
n.540
Üdvözölni milly öröm lesz oly hosszú idő után !
TRYGAIOS.
  Most tehát ez istennőnek adjunk hálát, férfiak,
  Hogy megmente a sisaktól,
s nem kell már Gorgon-paizs;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
és nem kell Gorgon-paizs,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Aztán szép renddel siessünk a tanyákra és haza,
 
Véve itt még a mezőre holmi pácolt sós-halat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Miután bevásároltuk a jóféle sóshalat. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Véve itt még a mezőre holmi jó
[törölt]
« pácoltakat. »
pácolt halat.
Beszúrás
.
Beszúrás
n
Jegyzet pácoltakat áthúzva, helyette: pácolt halat.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
 
n.545
Oh Poseidon, milyen ékes, hosszan induló soruk !
 
Mily tömött és milyen élénk, mint lepény s közlakoma !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mily tömött és eleven, mint költlepény és közlakoma !
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Mert, biz isten, fölszerelve csillog immár a kapa,
  S háromágu
rögtörő vas fénye
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
rögtörőjük fénye
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
játszik a napon.
  Mily szépen vonúlnak el, mint egy barázda, vagy fasor !
n
Jegyzet Az 549. sor: „fl "aJ.w, ath-wv Wro.V.á~eiev «iv µnóexiov" fordítása többféleképp lehetséges.
Bothe
Bothe, Fridericus Henricus
így fogta fel: A szőlősorok, fasorok közti térség szépen eltávoznék, megszűnnék az ő működésük folytán: vagyis a kapák és rögtörő vasak kigyomlálnák és bevetnék a fasorok közti térséget. Lényegében így érti a francia kommentátor is.
A.
Arany János
pedig így gondolta: „Bizony szépen vonúlna el az ő barázdájuk, fasorok.” Így érthető az ő fordítása: „Mily szépen vonulnak el, mint egy barázda, vagy fasor !”
Droysen
Droysen, Johann Gustav
is hasonlóképp érti: „Förmlich sie baumschulen könnt’ man, Hacke, Forke, eins beim andem !”
 
n.550
Úgyhogy magam is szeretnék a mezőre menni már
  És forgatni a kapával valahára földemet.
  Most tehát a régi élet-módra gondolván, barátim,
  Mit ez istennőtül nyertünk:
a gyümölcssajt kellemére,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a gyümölcssajt
[törölt]
« s a fügére »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kellemére
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  A fügére, a mirtusra, és
a drága édes mustra,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a
[törölt]
« kedves »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
drága
Beszúrás
édes mustra,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.555
Az ibolyás kútfejekre, az üdén sajtólt olajra,
  Mikre vágyunk:
  Mind ezért az istennőnek üdvözlő dalt mondjatok !
KAR.
  Üdv, kegyes nő, üdv neked !
 
Jöttöd minő örömre gerjeszt !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Jöttöd minő öröm minékünk ! »
(K.)
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Jöttöd minő örömre gerjeszt !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.560
Érted epedénk sokat
  Isteni, — ohajtva
menekülni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« szabadulni »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
menekülni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a mezőre már.
  Mert te főnyereségünk vagy minékünk, oh te várva-várt,
  Kik sanyaru földmüvesi életet folytatunk;
  Mert csak te vagy hasznos nekünk.
 
n.565
Sok gyönyörűt, édeset adál valaha, — költekezés
  Nélküli ajándokot.
  Mert te a földmíves pörkölt árpafője s üdve vagy,
  Rád mosolyog a venyige, a figefa új rügyei,
  S mindenik egyéb növény
 
n.570
A mi van,
téged örömest fogad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« örömmel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
téged örömest fogad.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ámde, hol volt e kegyes nő annyi tenger év során,
  Azt beszéld te
most nekünk el,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« nékünk most el, jó »
n
Jegyzet áthúzva és véglegesre javítva.
most nekünk el,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
istenek legjobbika.
HERMES.
  Oh, elzüllött földmives nép,
értsd meg hát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« halld sza »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
értsd meg hát
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
beszédimet,
  Hogyha e nő eltűnését meg
szeretnéd
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« akar »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
szeretnéd
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hallani.
  Phidiás volt a legelső, a ki rosszul bánt vele,
n
Jegyzet Röviden:
Phidias
Pheidiasz
t vádolták, hogy a Zeüsz-szoborra való aranyból sokat ellopott, s pártfogóját, barátját,
Perikles
Periklész
t cinkossággal gyanusították.
Perikles
Periklész
e miatti féltében működött volna háborúra, hogy a közfigyelmet másra fordítsa. A rágalom találmánya az egész.
 
n.575
Majd Perikles féltiben, hogy annak sorsát osztja meg,
 
Jól ismerve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Tartva tőletek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
jól ismerve
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a ti mérges, harapós mivoltotok,
  Míg baj érné,
jó előre felgyújtotta városunk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« jó előre lángra gyujtá városunk; »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
[törölt]
« maga »
[törölt]
«
elsőbb
Beszúrás
»
jóelőre
Beszúrás
inkább felgyujtotta.
Beszúrás
n
Jegyzet maga inkább áthúzva, helyette: elsőbb ez is áthúzva, helyette: jóelőre
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Beledobva, mint kis szikrát, a megarai ügyet,
n
Jegyzet Másutt is van érintve egy másik gyanusítás
Perikles
Periklész
ellen, hogy azért kezdte a peloponnesusi háborút, mert Aspasia két kéjhölgyét megarabeliek elrabolták. Lásd Acharnaebeliek : 493—498. v.
 
n.580
Oly nagy háborút lobbanta lángra, melynek füstitől
  Mind egész Hellas könyedzett, túlnan is, meg innet is.
  Ezt mihelyt hallá,
legottan
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ijedten
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
összerezzent a borág,
 
És
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hordó a másik hordót bősz haraggal döngeté,
  Csillapító senki nem volt sehol; így ez
n
Jegyzet T. i. a Béke.
oda lőn.
TRYGAIOS.
 
n.585
Apollonra ! soha ezt én nem hallottam senkitől,
  Azt se, hogy ez istennővel Phidiásnak
volt köze.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
mi köze.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Én se, mostantól kiválva. Hát azér’ oly szép személy,
  Hogy közel járt Phidiáshoz. Nem tudunk sokat, bizony.
HERMES.
  Észrevéve most a hódolt s
szövetségi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
szövetséges
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
városok,
 
n.590
Mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
Mint
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
dühödtök egymás ellen
s hogy vicsorgattok fogat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« s fogat vicsorítatok, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
s vicsorítatok fogat,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Egyre cselszövényt koholtak, hogy lerázzák az adót,
  S kincsekkel megvesztegették a lakónok főbbjeit,
  A kik csupa kapzsiságból, s mint
külföldi-gúnyolók,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
külföldit-gúnyolók,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Csúfra eldobák e nőt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« E nőt csúfosan »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Csúfra eldobák e nőt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
és megragadák a Háborút.
 
n.595
Így az ő magános hasznok a földmíves kára lett:
  Mert azontul innen
n
Jegyzet
Athenae
Athén
ből.
indult visszatorló nagy hajók
  Szintén
megszedék
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« feldulták »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
megszedék
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ártatlan emberek
gyümölcsösét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« gyümölcsösét. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
gyümölcseit.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
KAR.
  Méltán is ! mikor nekem meg figeültetvényimet
  Ők
n
Jegyzet A spártaiak.
kivagdalták, holott
én ültettem volt, s ápolám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ültettem és ápolám.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
n.600
Méltán istenuccse,
földi, mert nekem meg, szinte ők,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« földi, »
n
Jegyzet (áthuzva, helyette:)
[törölt]
«
pajtás,
Beszúrás
»
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
hékám,
Beszúrás
»
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
földi, mert nekem meg
[törölt]
« hat akós »
[törölt]
«
ugyanők
Beszúrás
»
szinte ők,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet hat akós áthúzva, helyette: ugyanők áthúzva, helyette: szinte ők,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Hat-köblös cseréphambárom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Nagy edényem, telve borral »
(K.)
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Hat köblös
[törölt]
« nagy hombáromat »
cseréphombárom
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet nagy hombáromat áthúzva, helyette: cseréphombárom
n
Jegyzet A végleges fordítás a helyes, mert a "1Jl/'Él71 nem hordó, hanem hombár.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Gabnatartó. A görögök bort, búzát roppant nagy cserépedényekben tartottak.
kődobással széttörék.
HERMES.
  A mint aztán a munkás-nép, a mezőkről,
mind beforrt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« mind be »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
össze
Beszúrás
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
mind beforrt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Azt nem tudta, hogy eladták, épen úgy, mint bármikor;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy eladták, és oly módon, mint elébb, nem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Azt nem tudta, hogy eladták, épen ugy, mint
[törölt]
« másszor is; »
bármikor;
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet másszor is áthúzva, helyette: bármikor;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  De, mivel szőllője nem volt és ohajtá a fügét:
 
n.605
Hát a szónokokra bámult; a
kik, tudva bölcsen azt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a kik jól tudván »
(K.)
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
kik, tudva bölcsen azt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Hogy erőtlen a szegénység, — lisztje otthon nincs neki,
  Ezt az istennőt vasvilla-orditással
n
Jegyzet Oly ordítással, mintha vasvillát hánytak volna felé.
elverék,
  Bár e
honba
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« földre »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
honba
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
visszavágyott és gyakorta megjelent;
  Majd megrázták
n
Jegyzet Mint gyümölcsfát, hogy aztán a gyümölcsöt felszedhessék.
a hadtársak dúsait, kövéreit,
 
n.610
Azzal kötve beléjek, hogy
Brasidashoz szítanak;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Brasidassal tartanak; »
(
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Brasidashoz szítanak;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Kiket aztán, mint
ebkölykök,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
kutyácskák,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ti mohón széttéptetek,
  Mert a város, elsáppadva
éhség s félelem miatt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
éhség,
[törölt]
« rettegés »
n
Jegyzet áthúzva, s véglegesre javítva.
s félelem
Beszúrás
miatt,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Bárki mit dobott eléje,
jóízűen felfalá.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« jóizűn azt falta fel. »
n
Jegyzet falta fel. áthúzva, helyette:
[törölt]
«
jóizűn azt rágta meg
Beszúrás
»
n
Jegyzet Ez is áthúzva s az egész igy javítva:
jóizűen felfalá.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Akárkit elítéltek, csak a birói napidíjat kaphassák.
  Látva mások a sebet, mely földre sujtá társukat,
 
n.615
Szín-arannyal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Most arannyal
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
tömték száját annak, a ki ezt tevé,
  Úgyhogy ezt felgazdagíták;
ti meg
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« s »
n
Jegyzet áthúzva.
ti meg
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
arra keltetek,
  Hogy egész Hellas kipusztult. A ki ezt tevé pedig,
 
Bőrkupec volt !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Egy bőrvarga volt ! »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Bőrkupec volt !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
. . . .
TRYGAIOS.
  Hagyd el, hagyd el, oh uram Hermes, ne mondd !
  Hadd maradjon ott ez ember, ott alant, hol most vagyon.
 
n.620
Mert nem a mienk már többé, hanem a te embered,
n
Jegyzet Köztudomásu, hogy a holtakat Hermes vitte le az alvilágba.
  Minden, a mit rá mondhatnál: hogy
ravasz volt éltiben,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ravasz volt, a mig itt élt, (K.)
[törölt]
« a mig itt élt »
n
Jegyzet áthuzva, helyette:
életében
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Fecskelocska, sykophanta, és izgága és zavargó, —
  Minden ily gyalázatot most tennen emberedre szórsz.
  De hát te, úrnőm, mért hallgatsz ? felelj.
n
Jegyzet A Békéhez szól.
HERMES.
 
n.625
Nem akar beszélni a nézők előtt:
  Haragszik rájok, vett sérelmiért.
TRYGAIOS.
  Hát sugja meg csupán neked magadnak.
HERMES.
  Szólj, édesem,
hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hogyan »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
érzesz ő irántok ?
 
Jer,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mondd »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
jer,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
asszonyok legpajzsgyülölőbbike ! — (Béke súg.)
 
n.630
Jó, hallom. Ezzel vádlod őket ? Értem. —
  No, íme halljátok, miért neheztel.
  Azt mo
Beszúrás
ndja, önkint jött Pylos után,
n
Jegyzet Akkor Spárta békét kért volt.
  Hozván egész kas békeáldomást:
  De a gyülés háromszor leszavazta
TRYGAIOS.
 
n.635
Nagyot hibáztunk, istennő; bocsáss meg:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Abban hibáztunk,
[törölt]
« engedj meg nekünk, »
n
Jegyzet áthúzva. helyette:
istennő, bocsáss meg !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Bőr-pajzsainkba szállt volt az eszünk.
HERMES.
  De hallga, mit kérdez tőlem megint:
  Ki volt leginkább itten ellene ?
  S ki volt barátja, béke sürgető ?
TRYGAIOS.
 
n.640
Legjobb barátja volt — Kleónymus.
n
Jegyzet Mert gyáva volt
HERMES.
 
Minémü
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Miféle »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Minémü
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ember e Kleónymus
  A háborúban ?
TRYGAIOS.
  Bátornak merész,
  Csakhogy nem az volt apja, kit nevez:
  Mert, ha csatába mén, eldobja pajzsát,
 
n.645
S a zabföldön lelik meg, mint zabit.
n
Jegyzet A görög szó, mely itt a paizselvetést jelenti, kis forditással fattyugyereket tesz.
HERMES.
  Haldd még, minő kérdést intéze hozzám:
  Ki most az úr a Pnyx
n
Jegyzet Lásd: Lovagok 42. v.
magas kövén ?
TRYGAIOS.
  Hyperbolus
n
Jegyzet Mécsárusból lett demagog.
most a hatalmas
ott.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ottan.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mi lelt, dicső
hölgy ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
szűz ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mért fordúl el arcod ?
HERMES.
 
n.650
Elfordul a néptől: haragszik, a mért
  Oly nemtelen főt választott magának.
TRYGAIOS.
  Hisz úgy se vesszük semmibe, — csupán,
  Hogy most a népnek gyámja nem vala
  És meztelen volt: ezt övezte fel.
n
Jegyzet Ezt kötötte a derekára, t. i. Hyperbolust, egyéb ruha híán. Azaz: a hol ló nincs, szamár is jó.
HERMES.
 
n.655
S mi haszna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mi haszna
[törölt]
« ebből »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— kérdi — a városnak ebből ?
TRYGAIOS.
  Bölcsebb tanácskozásunk lesz.
HERMES.
  Hogyan ?
TRYGAIOS.
  Mert mécscsináló. Másszor a sötétben
  Csak tapogattuk a közdolgokat:
  Most mécsvilágnál tesszük a tanácsot.
n
Jegyzet Tanácskozunk (nem pl. tanácsot választunk).
HERMES.
 
n.660
Oh, oh,
  Mi mindent kérdeztet velem !
TRYGAIOS.
  No mit ?
HERMES.
  Sok régi dolgot,
eltávozta óta.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
eltávozta óta.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Előbb is azt, hogy mit csinál Sophokles ?
TRYGAIOS.
  Jól van, de nagy csoda történt rajta.
HERMES.
  Mi ?
TRYGAIOS.
 
n.665
Sophoklesből Simonides
n
Jegyzet Kit máshol gabnakufárnak csúfol. Lásd Lovagok : 381. v.
leve.
HERMES.
  Simonides, hogy ?
TRYGAIOS.
 
Bár vén és rohadt:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Bár vén, roskatag; »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Bár vén és rohadt:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Mi ? Egy szál gazon tengerre szállna pénzért.
n
Jegyzet Kecskét kitolná. Fukar lett.
HERMES.
  No, s hát Kratinos, a bölcs,
n
Jegyzet Azaz vigjátékíró, vén korában részeges.
él-e ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« megvan-e ? »
n
Jegyzet áthúzással igy javítva:
él-e ?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Meghalt,
 
Hogy a lakón ránk jött.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Hogy a lakónok bejöttek. »
n
Jegyzet Áthúzással igy javítva:
lakón bejött.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  S miben ?
TRYGAIOS.
  Miben ?
 
n.670
A szél üté meg: nem nézhette, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
A szél ütötte meg; nem nézheté,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Bevertek egy hordót, borral tele.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hogy egy hordó betőrt, borral tele.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
De még mi minden történt az alatt !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát még mi minden történt
[törölt]
« városunkban ! »
n
Jegyzet áthúzva helyette:
azalatt !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ugyhogy, királyné, többé nem hagyunk el.
HERMES.
  No, most eredj, vedd nőül e Szüret
 
n.675
Istennőt
s a mezőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
és mezőn
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
lakván vele,
  Nemezz magadnak szőllőfürtöket.
TRYGAIOS.
  Jer, kedvesem, jer: hadd csókoljalak meg: —
 
De, hát nem árt meg,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« De tán bajom lesz, Hermes, »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
De, hát nem ári meg,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mit gondolsz, uram,
  Ha nékihajtok annyi év után ?
HERMES.
 
n.680
Nem úgy,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Nem
[törölt]
« lesz »
n
Jegyzet áthúzva
úgy,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ha ménta
n
Jegyzet Ménta, szüreti bajokról itták.
főtt levét iszol.
  De most meg ezt
az Ünnepélyt, siess,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
az Ünnepélyt hamar
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Vidd a
Tanácsnak,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a Tanácshoz,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a kié előbb volt.
n
Jegyzet Tanács dolga volt ünnepélyeket elrendelni és rendeztetni.
TRYGAIOS.
  Oh, Ünnepéllyel már boldog Tanács,
  Hogy hörbölöd három nap a levest
 
n.685
És mennyi főtt pacalt s húst megeszel !
 
Élj boldogul, kedves Hermes.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« De, kedves Hermes, most isten veled. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Te is
 
Távozz örömmel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Távozz örömmel,
[törölt]
« ember, »
n
Jegyzet áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s ne feledj, halandó.
TRYGAIOS.
  Most vissza, vissza, édes bogaram !
HERMES.
 
De nincs az itt, hé !
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hisz’ nincsen itt, hé !
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
De nincs az itt, hé !
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
  Jaj, hová tünék ?
HERMES.
 
n.690
„Zeüsz szekerében villámhordozó lett.”
n
Jegyzet
Euripides
Euripidész
sora.
TRYGAIOS.
  De mit kap enni ott az istenadta ?
HERMES.
 
Ganymedestől ambróziát eszik.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ganymedes ambrosiáját eszi. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ganymedestől ambróziát eszik.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
TRYGAIOS.
 
S én hogy megyek le ?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hát hogy’ megyek le ?
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
HERMES.
  Pompásan, ne félj:
  Egy istennő levisz.
TRYGAIOS.
  Jertek, leányok,
 
n.695
Kövessetek hamar; mert hej sokan
  Várnak tirátok vágyva és meredten. (El.)
KAR.
  Menj te örömmel; mi meg addig ezen szerszámokat őrzeni
  adjuk
  A színpadi szolgáknak: miután itt a színpad körül annyi
  Tolvaj
csavarog
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
bujkál
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
n
Jegyzet Tény volt.
Aristophanes
Arisztophanész
rájok pörköl
s itt szokta gonosz csinytételit űzni leg-
  inkább.
 
n.700
Őrizzétek hát emberül ezt; mi meg a nézőknek azonban
  „Gondolatink menetét és elménk tartalmát” mondjuk el itten.
  [Parabas.  
  Meg kellene verni, poroszlóknak, az olyan komoediaköltőt,
  Ki magát dicséri, ha a néphez fordúl anapaestusi versben:
 
Hanem, oh Zeüsz múzsaleánya ! ha van méltó becsülésre, ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« De ha van méltó s tisztelni való, Zeusz muzsaleánya, ki legjobb »
n
Jegyzet áthúzással a véglegesre javítva
Hanem, oh Zeüsz múzsaleánya ! ha van méltó becsülésre, ki
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  legjobb
 
n.705
Vígjátékszerző s legjelesebb,
valamerre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a mióta »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
valamerre
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
csak emberek élnek:
 
A mi tanítónk
n
Jegyzet
Aristophanes
Arisztophanész
.
hiszi méltónak nagy dicséretre személyét.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Legtőbb dicséretet érdemel, ugy hiszi, mind közt, a mi tanitónk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
A mi tanítónk
Beszúrás
hiszi méltónak nagy dicséretre személyét.
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Legelébb is, mert maga ő törlé el versenytársi szokását:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Legelőször is a versenyfeleit »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Legelőször is elhagyatá egyedül, mit versenytársai szoktak:
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Legelébb is, meri ellenfeleit maga ő szüntette meg, aljas
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Legelébb is, meri egyedül törlé el versenytársi szokását:
Beszúrás
»
n
Jegyzet egyedül áthúzva, helyette: maga ő
Legelébb is, meri maga ő törlé el versenytársi szokását:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
[törölt]
« Legelőször is ő hagyatá, egyedül, el versenytársi szokását: »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Legelébb is, mert maga ő törlé el versenytársi szokását:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
 
Rongynéppel gunyolódni örökké s a tetvekkel hadakozni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Rongyokkal csufolódni örökké, csupa tetvekkel hadakozni, »
n
Jegyzet csupa áthúzva, helyette: s a
[törölt]
«
Rongyokkal csufolódni örökké, s a tetvekkel hadakozni,
Beszúrás
»
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Rongynépből üzni csufot mindig s a tetvekkel hadakozni,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Rongyokkal gunyolódni örökké, s a tetvekkel hadakozni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
És a nagyevő Hérakleseket, s éhenkórászokat innen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« S a nagyevő Hérakleseket pedig, amaz éhenhaltakat, és a »
n
Jegyzet a mondat eleje áthúzással így javítva:
És,
[törölt]
« amaz éhenhaltakat »
Beszúrás
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
s éhenkórászokat innen
Beszúrás
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.710
Szökevényeket és cselefendieket,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Szökevényeket és
[törölt]
« utcacsalókat, »
(K.)
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
furfangosokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
cselefendieket,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
meg az önként botba futó-
  kat
 
Ő verte ki csúfosan elsőbb is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Ő verte ki csúfra legelsőbb is, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ő verte ki csúfosan elsőbb is,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
valamint a szolgahadat, mely
  Jajgatva szokott fellépni, azért, hogy szolga barátja,
gu-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« gunyolván »
n
Jegyzet áthúzással így javítva:
gunyolva
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  nyolva
  Ütlegeit, kérdhesse: „mi lelte, boldogtalan ember, a bőröd ?
 
Tán bizony a korbács horpaszodat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Tán bizony a horpaszod’ a korbács »
n
Jegyzet áthuzással véglegesre javítva.
Tán bizony a korbács horpaszodat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
«tetemes haddal rohaná
  meg»
 
n.715
És hátad közepén fát vágott ?” — Ő, megszüntetve az ilyen
  Otromba modort, pór
tréfákat
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« élceket, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
tréfákat
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s oltárlesi
n
Jegyzet Áldozatoknál kis lesi-pecsényéért bohockodó. Innen általában aljas bohóc.
nemtelen élcet,
 
Fölemelte müvészeti águnkat s falait tornyozta magassá
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fölemelte a vígmüvészetet és föltornyositotta »
n
Jegyzet föltornyositotta áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Fölemelte a vígmüvészetet és föl is épitette beszédit magasztos toronnyá,
Beszúrás
»
n
Jegyzet az egész áthúzva és így javítva:
Fölemelte müvészeti águnkat, s falait felrakta toronnyá
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Nagyszerű nyelvvel,
nemes eszmékkel
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
magas eszmékkel,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s nem köznapi és kofa-
  gúnnyal;
  Nem holmi magán emberkéket játszván ki, sem asszonyi
  népet
 
n.720
Hanem a legnagyját fogta elé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Hanem a legnagyjába kötött bele
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hanem a legnagyját fogta elé
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
mintegy héraklesi dühvel,
  Átgázolva erős bőrszagon és habarékdühü fenyegetésen,
  Bátran legelébb viadalra magát
híván fel a fogcsikorítót,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
híván a fogcsikorítót,
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Kinek a szeme a legrettenetesb Kynné
n
Jegyzet Kynné hetaira.
szem lángjait ontá,
  És száz csapnivaló hízelgő feje nyalta körösleg az arcát,
 
n.725
Hangja, mi.ként a vésszel viselős örvény zaja, bűze pedig
  mint
  Fókáé, a t—ke mosdatlan cápáé, s—ge tevéé.
  Ily szörny láttára
se rettegtem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
se’
[törölt]
« rémülve meg, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
rettegtem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
hanem, értetek egyre csa-
  tázva
  S minden szigetért,
n
Jegyzet T. i. a társ-szigetekért.
ellene álltam.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
ellene
[törölt]
« állott. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
állék.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
Mi okon méltó, hogy a
  hála
 
Adaját ti nekem
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Adaját ti
[törölt]
« őneki »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
ma neki,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
nekem ma
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
ma lerójátok, s ne feledjétek viadalmom;
 
n.730
Mert én, ha sikert araték ezelőtt, sem jártam tornahelyekre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mert
[törölt]
« ő, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
én,
Beszúrás
ha sikert
[törölt]
« aratott, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
araték
Beszúrás
ezelőtt sem
[törölt]
« járt »
n
Jegyzet kipótolva így:
jártam
Beszúrás
tornahelyekre
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Fiukat csábítni,
hanem tüstént szedvén holmim, haza men-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« hanem tüstént felszedte az eszközeit s ment, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva, de a végén még ott van: azonnal,
hanem tüstént szedvén holmim, haza mentem azonnal
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  tem,
 
Unalomra kicsit, vigságra sokat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Untatván kicsit »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Untatva, vidítva
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
«
Untatván kicsit, vidítva sokat,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, és véglegesre javítva.
Unalomra kicsit,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
s mindent telyesítve, mi
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
n
Jegyzet A mondat másik fele először így hangzott:
s
[törölt]
« mindent »
n
Jegyzet áthúzva;
mindazt.
Beszúrás
tellyesitve
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  kellett.
  Nosza hát tartson velem
a gyermek, s a férfi az én részemen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a gyerek is, mellettem fogjon a férfi »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
a gyermek, s a férfi az én részemen
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  álljon,
  Sőt
a kopaszoknak
n
Jegyzet
Arist.
Arisztophanész
, mint maga is vallja itt, kopasz volt.
is ajánlom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
a kopaszoknak ajánlom
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
igen, diadalra segíteni most
  engem,
 
n.735
Mert a lakomán és asztalnál, ha ma én győzök,
sokan ezt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« így szól kiki majd »
n
Jegyzet (áthúzva és igy javítva:)
[törölt]
«
ha ma én győzök,
[törölt]
« kiki majd így szól: »
sokan igy mondják:
Beszúrás
Beszúrás
»
n
Jegyzet kiki majd igy szól áthúzva, helyette: sokan így mondják
n
Jegyzet így áthúzva, helyette: ezt
ha ma én győzök, sokan ezt mondják
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  mondják:
  „Nesze, vidd a kopasznak eme csemegét; adj a kopasznak,
 
tőle ne sajnáld:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« tőle ne sajnáld: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
tőle ne vond meg,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mert nála is ím a mi legjelesebb nagy költőnk homloka
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
Mert nála is ím
[törölt]
« a fején »
n
Jegyzet áthúzva,
a mi legjelesebb
[törölt]
« nagy »
n
Jegyzet áthúzva,
költőnk nagy homloka
[törölt]
« épen látszik. »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
diszlik
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  díszlik !”
FÉL KAR.
  Múza, te a hadakat elhagyva, dalolj ma velem
  [Strophe.  
 
Régi kedveseddel,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Kedvesedd »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Régi kedveseddel
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.740
Te, ki zenged az isteni nászt,
a föld lakomáit,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« a földi tort is, »
(K.)
n
Jegyzet áthuzással véglegesre javítva.
a föld lakomáit,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  S Boldogok ünnepeit,
 
Melyekre fő gondod vagyon.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Fő gondod ez lévén neked. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Melyekre fő gondod vagyon.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Ámde ha Karkinos eljő
  Esdeni a fiaival, hogy ővelök lejts,
 
n.745
Rá se figyelj, ne is jőj őket
elésegítni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
elősegítni;
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
nézd csupa házi
  fürjnek
  Mind e górnyaku, törpe növésű táncosokat,
 
Kecskegolyó-morzsákat, gép-csoda-szörny-keresőket:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mind e »
n
Jegyzet áthúzva,
kecskegolyó morzsákat, gép-csoda-szörny-
[törölt]
« buvárit; »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
keresőket;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Mert hisz az apjok is — a mi esetleg egy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Mert hiszen apjok is önmaga vallja, hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mert hisz az apjok is, a mi
[törölt]
« remény felett, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
esetleg egy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
Színmüve lenni talált
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Volt neki »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
Színmüve lenni talált
[törölt]
« egy, »
Beszúrás
n
Jegyzet egy áthúzva
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
— „megölte macska !” úgymond.
n
Jegyzet Karkinos Egerek című darabbal lépett fel, de megbukott. Különben ő és fiai ismeretesek a Darázsokból. Lásd ott: 1445. vers. Morsimos , Melanthios gyenge költtík.
MÁSIK FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
n.750
„Ilynemü kördalokat, a széphaju Kellemekét,
  Kell tanult költőnek
 
Lantolni, midőn
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Zengni midőn »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Lantolni, midőn
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
cseveg a fészkét ujító
  Tavaszi fecskemadár;”
n
Jegyzet
Stesichoros
Szteszikórusz
után parodiáz.
  De kart ne kapjon Morsimos,
 
n.755
És ne Melanthios, a kit
  Fülreszelő dalokat gajdolni hallék,
  A mikor öccse és ő
színpadi karra tőnek szert
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« színpadi kart nyernek »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
színpadi karra tőnek szert
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
a tragoediá-
  ban,
 
E nagyevő Gorgonhad, rája-leső
n
Jegyzet Rája-hal-leső.
csodaszörny,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« E két mindigevő, ebéd-lesi hárpia-fog, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
E nagyevő Gorgonhad, rája-leső
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
E banyaűző, halpusztító, bak-szagu gaz pár,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Vén banya »
n
Jegyzet (áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Undok vén banya üldö,
Beszúrás
»
n
Jegyzet (üldö áthúzva, helyette:)
[törölt]
«
Undok vén banya űző halpusztító, bak-szagu gaz pár,
Beszúrás
»
n
Jegyzet gaz pár áthúzva, helyette: két gaz
[törölt]
«
Undok vén banya űző halpusztító, bak-szagu két gaz,
Beszúrás
»
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette: gaz pár,
[törölt]
«
Undok vén banya űző halpusztító, bak-szagu gaz pár,
Beszúrás
»
n
Jegyzet az egész sor áthúzással véglegesre javítva.
E banyaűző, halpusztító, bak-szagu gaz pár,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
 
n.760
Kikre te,
múza-leány, laposat s nagyot
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
Végleges kézirat "tisztázat" (T)
 
[törölt]
« Múzsaleány, nagyot, laposat »
(K.)
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
múza-leány, laposat s nagyot
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat - első fogalmazás (K)
 
  Köpve, jer és ma velem játsszál ez ünnepélyen !