X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A nőuralom. I.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: jan. 19. 74. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattára
Gyűjtemény: Az Egyetemi könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 49–96. 1.
A kézirat leírása: C. a K.-ban: Nők a népgyülésben. Áthúzva, helyette: Az asszonygyülés. Áthúzva, helyette: A nőuralom. Az I. kiad.-ban: A Nőuralom. ( jan. 19. 74. )
History:
508. III. köteg 265–294. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 3. köt. 85–170. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
I.  
  Utca, Virradta előtt.  
PRAXAGORA.
  Oh fényszeme a korong-hajtotta mécsnek,
n
Jegyzet Tragikai affectatio. Úgy kezdi, mintha a naphoz beszélne, s comice a mécshez fordítja. Agyag mécs, tehát korongon készűlt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Az 1. sorhoz jegyzet:
A tragikus kezdet ugy indul, mintha a naphoz volna intézve, s comice a mécsre forditja.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mely
ékesen függsz, feltünő helyen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« függsz »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
csillogsz ragyogva feltünő
[törölt]
« helyen »
[törölt]
« fokon »
helyen
Beszúrás
,
Beszúrás
n
Jegyzet helyen áthúzva, helyette: fokon, ez is áthúzva és ismét helyen-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (
Hirdesse nyelvünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hirdesse nyelvem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
származásod is:
  Hajtott korongon fazekas keze,
 
n.5
S orrodban a nap fénye tündököl)
  Árassz ki lángjelt, a mint megbeszéltük!
n
Jegyzet Hogy tudniillik lámpafény lesz a jeladás a gyülekezésre.
  Mert csak te vagy meghittünk, a midőn
  Hálószobánkban Aphrodite kéj-
  Fogásit gyakorolva, ott világítsz,
 
n.10
S a görnyedő test titkait leső
  Szemed a szobából egy se tiltja ki,
  Egyedűl világitsz a combok tilos
  Zugába, irtván a felsarjadó szőrt;
  S midőn a gabna- s Bacchusnedv-teli
 
n.15
Foly’sót
n
Jegyzet Hosszú kamrák, hol a búzát s bort tartották.
titokban felnyitjuk, jelen vagy,
  Segédkezet nyújtsz, s nem szólsz senkinek,
  Légy e tanácsba is hát béavatva,
  Mit a Skirán
n
Jegyzet Női ünnep.
végeztek társaim. —
  De, a kinek kén’, ím egy sincs jelen;
 
n.20
Virrad pedig már, és legitt beáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Pedig »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Virrad pedig már,
[törölt]
« s a gyűlés legitt »
és legitt beáll
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a négy utolsó szó áthúzva, helyette: és legitt beáll
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A népgyülés:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kezdődni fog. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
A népgyűlés:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
el kén’ foglalni addig
  A Sphyromachos-féle
n
Jegyzet Sphyromachos indítványozta, hogy szinházban a nők külön üljenek a férfiaktól.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 22. sorhoz jegyzet, a végleges jegyzet után:
[törölt]
« Most a férfiak székét akarják elfoglalni a népgyűlésben. »
n
Jegyzet Áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
székeket
  — Tudjátok? — és beűlni titkosan.
  Mi tartja vissza őket? tán szakálluk
 
n.25
Nincs még felvarrva,
mint mondám, nekik?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mit mondtam nekik,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vagy tán nehéz
a férjük köntösét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a férjek köntösét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ellopniok? — De itt jő, látom, épen
  Egy mécsvilág: no, húzódjunk belebb:
  Mert hátha férfi lessz az átmenő.
  (Asszonyok jőnek.)  
1-ső ASSZONY.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
1-ső asszony: (többekkel):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.30
Jó lesz sietni: mert a híradó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ideje menni, mert már, hogy jövünk, »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a végleges.
Jó lesz sietni: mert a híradó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A kakas bizonnyal.
 
Másodszor kukorékolt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Másodszor is kukorékolt,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy jövünk.
PRAXAGORA.
  Én meg virasztva várlak az egész
  Éjen keresztül. Most még ezt a szomszéd-
  Asszonyt hivom, kaparván
n
Jegyzet Nem kopogtat, csak csendesen vakarja az ajtót.
ajtaját,
 
n.35
Hogy férje meg ne sejtse.
2-ik NŐ
  (a házból kijőve).  
  A cipőm
  Kötözve, hallám ujjaid neszét,
  Mert nem aludtam: a férjem — tudod
 
Galambom, a kivel lakom, hajós —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Galambom,
[törölt]
« ollyan, »
n
Jegyzet ollyan áthúzva, helyette:
a kivel vagyok, hajós —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hajtott az ágyban mílő éjtszaka;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hajtott de úgy, egész éjen keresztül: »
n
Jegyzet az egész áthúzva és a véglegesre javítva.
Hajtott az ágyban mílő éjtszaka;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.40
Csak most tudám elcsenni zubbonyát.
1-ső ASSZONY.
  De látom, ott jő Sostraté is immár,
  Meg Kleinarété, meg Philaineté.
PRAXAGORA.
  Sietve, hé!.… Hogy esküdött Glyke,
  Hogy a ki legkésőbb marad, fizessen
 
n.45
Egy kanna bort s hozzá egy mérce borsót.
n
Jegyzet Szerették rágicskálni bor mellett.
1-ső ASSZONY.
  Ott jő Melestiche, Smikythionné,
  Csizmában — a!
n
Jegyzet Anachronismus; de férfi lábbelit kellett mondani, egy szóval.
Alkalmasint csak ő
  Tudott férjétől szabadulni könnyen.
2-ik NŐ.
 
Geusistrate a csaplárné
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Geusistraté
[törölt]
« t »
, a csaplárné
[törölt]
« t »
n
Jegyzet mindkét szóban a tárgyrag áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is ott jő,
 
n.50
Kezébe’ lámpa, ládd-e?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kezébe’
[törölt]
« lámpát »
lámpa
Beszúrás
, látod-e?
n
Jegyzet lámpát áthúzással így javítva: lámpa
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nos meg aztán
  Philodóretosné, meg Chairetadesné.
n
Jegyzet Philodóretosné, e szerint javítottuk a szöveget.
PRAXAGORA.
  Látok közelgni más nőt is sokat,
 
Mind a ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mind, a ki
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
számot tesz a városunkban.
3-ik NŐ.
  Biz én nagy üggyel-bajjal szökhetém ki
 
n.55
Galambom: mert a férjem az egész
  Éjjel kaholt, jóllakva szárdinával.
PRAXAGORA.
 
No, űljetek le, ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No, űljetek le
[törölt]
« hát »
,
n
Jegyzet hát áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mind itt vagyunk,
  Hadd kérdezem ki: megtettétek-é
 
Mindazt, mit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mind, a mit
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a Skirán határozánk?
4-ik NŐ.
 
n.60
Én meg. A hónom-alja
n
Jegyzet Kézfelnyújtással is szavaztak. Ilyenkor a meztelen kar kilátszott, mert a ruha ujjatlan volt.
bokrosabb
 
Bármely bozótnál, a mint végezénk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Végzés szerint egy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mint egy bozót, az egyesség szerint;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán bekentem, míg férjem gyülésbe’
  Volt, több napon olajjal testemet
  S a napra álltam, hogy barnítsa meg.
5-ik NŐ.
 
n.65
Én is. Kihánytam ollót és beretvát
  Szobámból, hogy minél szőrösb legyek,
  S minél kevésbbé asszonyhoz hasonló.
PRAXAGORA.
 
Hát a szakállat elhoztátok-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát a szakállat, a mint mondva volt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mindnyájan, a mint meg volt állapítva?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mindnyájatoknak, elhoztátok-é?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
4-ik NŐ.
 
n.70
Hekate uccse, még szép az enyém, ni!
5-ik NŐ.
  Epikratesnek
n
Jegyzet Nagy szakállu rhetor.
sincs ennél különb!
PRAXAGORA.
  No, hát ti!
4-ik NŐ.
  Hoztak: fejjel intenek.
PRAXAGORA.
  A többi, látom, minden rendbe’ van:
 
Lakóncipő,
n
Jegyzet Lásd Darázsok 1115. v.
bot, férfi zubbony, a mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lakóncipő,
[törölt]
« meg a »
bot
[törölt]
« és a »
férfi zubbony,
n
Jegyzet meg aés a áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.75
Meg vala beszélve.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A mint beszéltünk. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Meg volt beszélve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
6-ik NŐ.
  Én a buzogányt is
 
— A Lamiásét
n
Jegyzet Szegény fahordó embernek mondja a scholion, de a magyarázók ezt is elbízakodott demagognak vélik.
— elhozám, ihol,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A Lámiásét ellopám, ihol,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Midőn aludt.
1-ső ASSZONY.
  Ez hát ama hires
  Buzogány, a mely alatt f..gik! Kapóra,
 
Zeus engem uttarcs’!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevsz uccse, a ki megtart!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— Most a Százszemű
n
Jegyzet Argos.
 
n.80
Subáját öltve föl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Subáját
[törölt]
« a nyakába vetve, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
öltve fel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
terelheti,
  Mint bárki más, a község barmait.
n
Jegyzet Kétes a magyarázat. Egyik szerint Lamias demagog volna, a község barmai pedig maga a nép.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 81. sorhoz jegyzet:
Kétes a magyarázat. Én azt fogadtam el, mely szerint Lamias egy demagog, a község barmai pedig maga a nép.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
 
Beszéljetek hát, mit tegyünk tovább,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Beszéljetek hát, hogy mi a teendőnk,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Míg még az égen csillag látható.
  Mert a gyülés, a melybe készülünk,
 
n.85
Csak virradattal kezdődik.
1-ső ASSZONY.
  No, úgy
  Már széket is kell foglalnunk,
bizony,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« bizony »
biz’
Beszúrás
isten,
n
Jegyzet bizony áthúzással biz’-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A
n
Jegyzet A szószék.
alatt, szemközt a prytanokkal.
7-ik NŐ.
  Én meg bizony gyapjút hozék, hogy ott,
  Míg gyűl a népség, fonjak egy kicsit.
PRAXAGORA.
 
n.90
„Míg gyűl,” te golyhó?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mig gyűl,
[törölt]
« szerencsétlen »
te golyhó
Beszúrás
?
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
7-ik NŐ.
  Azt én, Artemisre!
  Hát nem csak úgy hallgathatom fonás
  Mellett? Ruhátlan a sok gyermekem.
PRAXAGORA.
 
Még fonni készűl!… bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ni, fonni készűl,
[törölt]
« a kinek »
n
Jegyzet a kinek áthúzva, helyette:
bár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
köröm-hegyén
 
Sem kell
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hegyét »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Sem kell
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mutatni, hogy nő, a gyülésben.
 
n.95
No, szép is volna —
majd ha tömve lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
majd ha
[törölt]
« összegyűl »
n
Jegyzet összegyűl áthúzva, helyette:
tömve lesz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A Pnyx — ha egyik a szószékre állna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A néptömeg, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« A pnyx, hogy egy a szószékre álljon, »
n
Jegyzet áthúzássa1 véglegesre javítva.
A Pnyx — ha egyik a szószékre állna
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S onnan fitítná ki — Phormisiost!
n
Jegyzet Nagy bozontos szakállu ember. A metaphorát nem fejtegetem.
  De, ha beűlünk jól beburkolózva
 
Előre, senki ránk nem ismer ott;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Előre,
[törölt]
« meg nem ismer »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
senki ránk nem ismer ott;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.100
S ha felkötő szakállunk lebocsátjuk:
  Ki férfinak: nem gondol, a ki lát?
  Agyrrhios is lám Pronom
n
Jegyzet Agyrrhios a Thrasybulus helyébe választott hajóhadvezér, de asszonyos ember. Pronomos egy nagy szakállu fuvolás.
szakállát
  Viselte lopva, bár nő volt elébb:
 
Most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Most,
[törölt]
« lám »
n
Jegyzet a lám áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
legnagyobbat játszik Athenaeben,
 
n.105
S ezért — a tetsző napra esküszöm! —
  Ezért merünk ily borzasztó merényt:
  Ha e város kormányát valahogy
  Kezünkre kapnók s jót tennénk vele;
  Mert most se szél nem hajt, sem evező.
n
Jegyzet Sehogyse boldogulunk. A hajózástól vett metaphora.
7-ik NŐ.
 
n.110
S miként fog a nők némberes valója”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„S hogyan fog a nők
[törölt]
« női »
n
Jegyzet női áthúzva, helyette:
[törölt]
« assz »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
némberes valója”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Tragoedia töredék.
 
Beszélni néphez?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Népet vezetni? »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Néphez beszélni?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Pompásan, bizony:
  Hisz lám, az ifjak közt is,
kit minél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« a kit legtöbb »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
kit minél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Gyakrabban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Több »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gyakrabban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
élnek,
n
Jegyzet A szónoki mesterfogásokkal egy időben terjedt a feslettség útálatos neme.
annál szónokabb:
  S nekünk ez osztályrészünk, sors szerint.
7-ik NŐ.
 
n.115
Nem t’om:
de szörnyü az, ha nincs gyakorlat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« de járatlannak szörnyü az. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva és véglegesre javítva.
de szörnyü az, ha nincs gyakorlat.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
 
Hisz ép azért gyültünk elébb ide,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azért gyülekvénk most, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hisz ép azért gyültünk elébb ide,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogy bétanuljuk, mit kell mondani.
  Kösd fel szakállad — egy-kettő — hamar!
 
S a többi is mind,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mind, a ki »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S a többi is mind,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ki beszédre készűl.
8-ik NŐ.
 
n.120
S melyőnk ne tudna, dőre, csak beszélni?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S melyőnk ne tudna, te golyhó, beszélni?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  No, csak te kösd fel, és válj férfivá;
 
Én is lerakván koszorúimat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Én is, lerakván,
[törölt]
« felkötöm »
koszorúimat,
n
Jegyzet felkötöm áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Majd felkötöm, ha szólni akarok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd felkötöm, ha kedvem jő beszélni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
  Jer csak, galambom Praxagora, nézd,
 
n.125
Nézd mily nevetség, lelkem, e dolog!
PRAXAGORA.
 
Mi a „nevetség?”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogyan „nevetség”?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
 
Mintha fél-sülésben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Éppen mintha félig-
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A tintahalnak kötnének szakállt!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Sült tintahalnak kötnének szakállt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA
  (komolyan).  
  No, áldozó-tiszt, hordd körűl a macskát.
n
Jegyzet Malacot szoktak a népgyülés előtt áldozni. Itt comice macskát.
  Eredj elébb. — Ne fecsegj, Ariphrades!
n
Jegyzet Buja férfi. Lásd Darázsok 1232. v. Nincs ott; valamelyik nőnek adja e nevet Pr., vagy a közönség felé szól ki.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 129. sorhoz (Ariphrades-hez) jegyzet:
Citerás. Asszonyos férfi.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.130
Ülj a helyedre. — Ki akar beszélni?
8-ik NŐ.
  Én.
PRAXAGORA.
  Tedd fel a koszorút, isten neki.
8-ik NŐ.
  Fel van.
PRAXAGORA.
  Beszélj hát.
8-ik NŐ.
  S ne igyam
n
Jegyzet A nőket
Arist.
Aristophanes
mindig ivással gúnyolja.
elébb?
PRAXAGORA.
  Még „inni”!
8-ik NŐ.
  Hát mér’ tettem koszorút?
n
Jegyzet Lakomán felkoszorúzva szoktak inni.
PRAXAGORA.
  Tisztúlj előlem! —
Ott is így tennél velünk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ott is ily csufot tennél velünk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ott is így tennél velünk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
8-ik NŐ.
 
n.135
Mit? hát nem isznak a gyülésbe’?
PRAXAGORA.
  „Isznak?”
  Mindjár’ neked.
8-ik NŐ.
  De, Artemisre! isznak,
  Színbort pedig. Mert ha tanácsukat
  S a mit végeznek, jól eszünkbe vesszük:
 
Mind dőre az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oly »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mind oly bolond »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a végleges.
Mind dőre az,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint részeg emberé.
 
n.140
Vagy áldoznának és könyörgenének
  Zeus uccse, annyit, ha nem volna bor?
  S hogy szitkozódnak, mint ki jól ivott!
  Végűl, az ittast
n
Jegyzet A garázdát.
hajdú hordja ki.
PRAXAGORA.
 
Menj, űlj helyedre: egy batkát sem érsz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Eredj, űlj helyre: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ülj a helyedre, menj: semmit sem érsz.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
8-ik NŐ.
 
n.145
Ne is nőtt volna hát ez a szakáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Inkább »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Bár hát »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ne is nőtt volna hát meg ez a szakállam »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ne is nőtt volna hát ez a szakáll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Zeus uccse, ha szomjan elszáradok!
PRAXAGORA.
  Akar beszélni még más?
9-ik NŐ.
  Én igen.
PRAXAGORA.
  Tégy hát koszorút, mert már foly a vita.
  Csak jól beszélj ám, férfi módra, hé,
 
n.150
S botodra támaszkodva, mint szokás.
9-ik NŐ
  (szónokilag).  
  „Szerettem volna, hogy más, jártasabb
  Adjon tanácsot, s én űljek nyugodtan:
  De most, ha rajtam áll, nem tűröm el,
 
Hogy a csaplárné bor helyen vizet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy bármely asszony a kocsmába’ víz-csaplárné vízvermet csináljon. »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
Hogy egy csaplárné
[törölt]
« vizet töltsön a »
bor helyen
vizet
Beszúrás
Beszúrás
vizet töltsön a áthúzva, helyette a sor végére: vizet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.155
Töltsön verembe.
n
Jegyzet A görögök gipsszel vagy szurokkal bélelt vermekben is tartották a bort, olajat.
Nem, két-istenuccse!”…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vermet csináljon »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Töltsön verembe.
[törölt]
« A két istenre! ellene vagyok »
n
Jegyzet az öt utolsó szó áthúzva, helyette:
Nem, két isten uccse,
[törölt]
« én »
— …
Beszúrás
n
Jegyzet én áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Ceres és leánya, kikre csak nők esküdtek.
PRAXAGORA.
  „Két-isten uccse!” Hol jár az eszed, hé?
9-ik NŐ.
  Mi baj no? hisz nem kértem innya tőled!
n
Jegyzet Az előbbi nő ebben hibázott. Ez csudálkozik, mit véthetett.
PRAXAGORA.
  Nem ám, de „két-istenre” esküvél,
  Bár férfi vagy s különben jól beszélsz.
9-ik NŐ.
 
n.160
Ohó: Apollon
n
Jegyzet Ez már férfi eskü.
uccse!…
PRAXAGORA.
  Fogd be a szád’:
  Mert én egyet se lépek a gyülésbe,
  Mig minden ilyest jól be nem gyakorlunk.
9-ik NŐ.
  Addsz’a koszorút:
hadd kezdem újra még,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hadd’
[törölt]
« kezdjem »
kezdem
Beszúrás
ujra ismét:
n
Jegyzet kezdjem áthúzással így javítva: kezdem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mert azt hiszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugy gondolom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Mert azt hiszem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy már most jól tudom.
 
n.165
„Énnékem ugyan, székűlő asszonyok!…”
PRAXAGORA.
  No „asszony” ismét: férfiak, szegény!
9-ik NŐ.
  Epigon
n
Jegyzet A nézők közt. Puha, asszonyos férfi.
hibája ott: őrá tekintve
  Azt gondolám, hogy nők előtt beszélek.
PRAXAGORA.
  Eredj te is dolgodra, űlj le innen:
 
n.170
Látom magamnak kell helyettetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Látom, magamnak kell
[törölt]
« miattatok »
helyettetek
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Átvenni a szót. Kérem isteninket,
 
Hogy eltaláljam, a mi leghelyesb.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy eltaláljam
[törölt]
« a legjobb hangot. »
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« a jót, üdvöset. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva és véglegesre javítva.
a mi leghelyesb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Szónokilag.)  
 
„Énnékem épen annyi e haza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Énnékem e hazában épen annyi a közöm, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
„Énnékem épen annyi
[törölt]
« részem e hazában »
e haza,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette: e haza,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mint nektek: ámde boszankodva és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mint néktek,
[törölt]
« e városhoz: »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
ámde
[törölt]
« fájlalom, »
[törölt]
« fájdalommal és »
bosszankodva és
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: fájdalommal és, áthúzva, helyette: bosszankodva és
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.175
Fájlalva tűröm sok-minden baját.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nehéz szívvel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« S aggódva tűröm tenger sok baját. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva s helyette a végleges.
Fájlalva tűröm sok-minden baját.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Előljárói, látom,
a kiket tesz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a kiket tart,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mindig roszak;
s ha tán egy akad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s ha ép jó van egy napig, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
s ha tán egy jó akad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Egy napra: tízre rosz következik.
  Mást tenni? az még több
gonoszt csinál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
gonoszt
[törölt]
« mivel »
csinál
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.180
Hanem nehéz egy békétlen tömegnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hanem nehéz
[törölt]
« ugyan »
békételen tömegnek
n
Jegyzet ugyan áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tanácsot adni, mely nem szíveli
 
Barátit, bálványozza ellenit.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Barátit,
[törölt]
« imádja ellenségeit. »
bálványozza ellenit.
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Volt oly idő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Míg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Volt oly idő,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy népgyülést se tartánk
  Egyátalában, s egy Agyrrhios
n
Jegyzet Lásd fentebb 102. v. Értelme a ki gaz volt, egyszerűen annak neveztük, nem imádtuk, mint most a demagog Agyrrhiost.
 
n.185
Gaz volt előttünk: most, hogy van gyülés,
  Az, a ki pénzt kap, isteníti őt,
  Ki nem kap, az halálra érdemesnek
 
Kiáltja mind’ a bérért szavazót.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kiáltja
[törölt]
« ki »
mind a bérért
[törölt]
« gyülésezőket »
szavazót
Beszúrás
.
n
Jegyzet ki áthúzva, gyülésezőket áthúzva, helyette: szavazót.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
  Jól mondod, Aphrodite
n
Jegyzet Női esküvés.
uccsegen!
PRAXAGORA.
 
n.190
Mit, Aphrodite, balga?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Aphroditére”! te boldogtalan. »
Mit, Aphrodite, balga?
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
No hiszen
  Szép lesz, ha a gyülésben így beszélsz.
1-ső ASSZONY.
 
Ott nem beszélek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem mondom ott. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ott nem beszélek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Itt se szokj’ reá. —
  Hogy a szövetség
n
Jegyzet A boeotiai.
szóba jött: „különben
  Elvész a város!” azt mondák sokan;
 
n.195
Hogy létre jött: dühöngtek; a ki meg
 
Rábirt, a szónok,
n
Jegyzet Ez Konon volt. „Oda van”, Kis Ázsiában, hol elfogatott, elveszett.
elment, oda van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Rábírt, a szónok,
[törölt]
« mindjárt elszökék. »
elment, oda van.
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hajót szerelni: tetszik a szegénynek,
 
Ellenzi a dús, a földmívelő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ellenzi
[törölt]
« a gazdag, a földműves. »
a dús, a földmívelő.
Beszúrás
n
Jegyzet A négy utolsó szó áthúzással véglegesre javitva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A szegény alatt a tengerparti népet kell érteni, mely hajózásból vagy az után élt; földmívelő alatt a mezei vagy hegyvidéki földbirtokost, melynek más volt az érdeke.
 
Dohogtok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Haragusztok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Dohogtok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a korinthiakra: ámde
 
n.200
Most jók irántunk: nép, légy jó te is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Most szívesek, légy szíves, nép, te is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Argos
n
Jegyzet Az argosiakat tudatlannak tartjátok, de Hieronymost, pedig argosi bölcsnek.
tudatlan: de Hieronym’ bölcs.
  Látszott menekvés:
de elkülditek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
de
[törölt]
« eltávolítják »
elkülditek
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Thrasybult
n
Jegyzet „Látszott menekvés”, mikor Thrasybulos megszabadította
Athenae
Athén
t a zsarnokoktól: de őt messze hadakba küldétek, s itthon a demagogok garázdálkodnak.
magát is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tkrasybulost is magát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és nem hivja senki.
1-ső ASSZONY.
  Bölcs férfi ám ez!
PRAXAGORA.
  No, most jól dicsérsz. —
 
n.205
„Mind ennek,
oh nép, te vagy az oka;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
oh nép, ti vagytok oka:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mióta díjat húzván a közösbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kik közvagyonból »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mióta díjat húzván a közösbül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Azt nézi csak mind, mit nyerhet maga:
  Bicékel a köz-ügy, mint Aisimos.
n
Jegyzet Sánta ember.
  De van menekvés még, ha szót fogadtok:
 
n.210
A nőkre kell a várost bíznotok,
  Én ezt javaslom: mert ők otthon is
  Jó felvigyázók, sáfárok nekünk.
TÖBB NŐ
  Helyes! helyes! halljuk! Zeus uccse, halljuk!
PRAXAGORA.
  Mert, hogy minálunk jobb szokásuak,
 
n.215
Bebizonyítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Bebizonyítom
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
. A gyapjút ma is
 
Forrázva mossák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Melegbe’ »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Forrázva mossák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ős szokás szerint
  Valamennyien, s nem lát az ember új
  Kísérletet sehol. Vajon Athenae
  Nem megmaradna, ha ezt tartaná,
 
n.220
Ha mindig újon nem törné fejét?
  Ők űlve rántják a húst, mint elébb;
  Fejen hordják a terhet, mint elébb!
  Thesmophoriát
n
Jegyzet Lásd: Nők ünnepe.
úgy űlnek, mint elébb;
 
Lángost, lepényt úgy sütnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lepényt is
[törölt]
« akkép gyurnak »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
ép úgy sütnek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint elébb;
 
n.225
A férjök úgy boszantják, mint elébb;
  Titkon legényt járatnak, mint elébb;
  Orozva nyalnak-falnak, mint elébb;
 
Tisztán a bort megisszák,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A tiszta bort megisszák,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint elébb;
  Hanyatt fekünni készek, mint elébb.
 
n.230
Bízzuk reájok, férfiak, a várost!
 
Ne is beszéljünk, ne kérdjük tovább,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ne is beszéljünk s ne kérdjük tovább,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mit fognak tenni: hagyjuk egyszerűen
  Kormányra lépni, azt tekintve csak,
 
Hogy harcosinkat — anyjaik levén —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy harcosinkat ők, mint anyjaik »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hogy harcosinkat — anyjaik levén —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.235
Jobban kimélik majd.
Ki lenne pontosb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki küldene »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ki küldne nékik, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ki lenne
[törölt]
« jobb, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
pontosb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Élelmező tiszt, mint ép a szülő?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Élelmet oly gyorsan, mint a szülő anya? »
n
Jegyzet Áthúzva.
 
[törölt]
« Élelmező, mint a szülő anya »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Élelmező tiszt a szülő anyánál?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Az vonná meg az élelmet saját kedves fiától?
 
Pénzügyben is legkönnyebben segít
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Pénzügyben is
[törölt]
« legjobban »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
legkönnyebben
[törölt]
« tud segítni »
segít
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet tud segítni áthúzva, helyette: segít
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Magán az asszony;
azt rá nem szedik:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Őt »
Azt
Beszúrás
rá nem szedik:
n
Jegyzet Őt áthúzva, helyette: Azt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert ő szokott rászedni másokat.
 
n.240
A többit elhagyom. Ha szót fogadtok,
  Ugy boldog élet vár rátok, tudom.”
1-ső ASSZONY.
  Jó volt, ügyes volt, Praxagora édes!
  Honnan tanúltad ily jól meg, fiam?
PRAXAGORA.
  Futáskor
n
Jegyzet Mikor a vidékről mind a város falai közé menekültek. Ez a peloponnesusi háború alatt igen gyakori volt. Lásd: Acharniak.
a Pnyxen laktunk urammal:
 
n.245
A szónokoktul ott ragadt reám.
1-ső ASSZONY.
  No, nem hiába vagy hát bölcs, okos.
  Meg is teszünk vezérnek, mihelyest
  Kivitted, a mit most szándékozol.
  De hátha majd beléd vesz Kephalos
n
Jegyzet Demagog, fazekas.
 
n.250
S szid a gyülésben: mit felelsz neki?
PRAXAGORA.
  Azt, hogy bolond.
1-ső ASSZONY.
  Hisz azt mindenki tudja.
PRAXAGORA.
  Meg azt, hogy őrült.
PRAXAGORA.
  Azt is tudja minden.
PRAXAGORA.
  Meg, hogy cserépedényt roszat csinál:
  De a város dolgát jól
n
Jegyzet Ironia.
végezi.
1-ső ASSZONY.
 
n.255
Hát majd, ha Neokleides szid, a csipás.
n
Jegyzet Fájós szemű, kiknek az alábbi tréfát szokták mondani. Lásd alább 397. v. és Plutos 712. v.
PRAXAGORA.
  „Eblikba nézzen!” azt mondom neki.
1-ső ASSZONY.
  S ha majd döfölnek?
PRAXAGORA.
  Vissza döfölöm,
 
Úgy is van ebben bő gyakorlatom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Úgy is van abban sok gyakorlatom.
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Úgy is van ebben bő gyakorlatom.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
  Azt nem tudom még, hogy
ha majd poroszló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha majd poroszlók
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.260
H
urcol ki, mit csinálsz?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Húznak ki, mit csinálsz?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Csípőre tett
  Kézzel bevárom, így:
fogjon meg aztán!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« fogjanak »
fogjon
Beszúrás
meg aztán!
n
Jegyzet fogjanak áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
 
Mind rárivallunk, hagyja el, ha bánt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mi rákiáltunk »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Rátámadunk mind,
[törölt]
« hagyjon békét »
hagyja el, ha bánt.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
  Ezt már eszünkbe véstük jól: hanem
  Arról nem értekeztünk, hogy mikép
 
n.265
Kell a karunkat majd
emelni
n
Jegyzet Szavazásra. Női puszta kar elárulja őket. (Ujja nem volt a köntösnek.)
ottan?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
emelni akkor:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mi eddig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert hát mi
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a lábunkkal szoktuk azt.
PRAXAGORA.
 
Bajos dolog:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nehéz dolog:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de kell szavazni még is,
 
Vállig kinyujtva, pusztán, egy kezet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kinyujtva vállig pusztán egy kezet.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  No, most a szoknyát
n
Jegyzet Hogy ki ne lássék a női chiton.
fel kell tűzni jól
 
n.270
S felkötni gyorsan a lakón sarut,
  Mint férjetektől láttátok, mikor
  Gyűlésbe készűl,
vagy ki, másuva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vagy ki, máshova.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán, ha mind ez megvan, a szakállt
  Felkötni szépen, és ha majd ez is
 
n.275
Föl lészen illegetve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fel lészen illetve
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
pontosan:
  A férfi zubbonyt,
mit elcsentetek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mit
[törölt]
« elloptatok »
elcsentetek
Beszúrás
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Kell nyakba vetni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nyakatokba vetni;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
aztán botra dőlve
  Úgy menni, út közben egy öreges
 
Nótát danolva, mint a vén paraszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nótát dalolva, mint a vén paraszt
[törölt]
« ok »
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással egyes számra javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.280
Földmívesek.
2-ik NŐ.
  Jól mondod.
Mi pedig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Menjünk előre:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Jerünk előre: mert, úgy sejtem én,
  Más asszonyok falukról egyenest
  A Pnyxbe gyűlnek.
PRAXAGORA.
  Hát siessetek,
  Mert ott az a szokás, hogy a ki jókor
 
n.285
Ott nincs, fa pitykét
n
Jegyzet Eredetiben: fa szeg. Szóval nem kap napidíjat.
sem visz ám haza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
sem viszen haza.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Itt az idő: indúlni kell, oh férfiak! mer’ igy kell
  Egymást neveznünk szüntelen,
hogy el ne csússzon a szánk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hogy el ne vét e senki: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hogy el ne csússzon a szánk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert nem kicsíny ám a veszély, ha rajta kapna a nép,
 
Hogy a sötétben ellene ily nagy merényt koholtunk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy a sötétben ily merényre vállalkozni mertünk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hogy a sötétben ellene ily nagy merényt koholtunk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
FÉL KAR.
  [Strophe.  
 
n.290
Jerünk gyülésbe, férfiak! mert a thesmothéta mind
n
Jegyzet Metrumjelzés: U — U U│— U U│
  Azzal fenyeget, hogy a ki hajnal előtt, poros
  Lábbal, be nem érkezik, fokhagyma ebédü
  És torma tekintetű: nem kap triobolust.
n
Jegyzet Három obolost. Ennyi volt a napi díj.
  Hát jó Charitímides, és Smikythas és Drakes, csak rajta,
  utánam!
 
n.295
Vigyázva magadra, hogy semmit ne felejts, hogyan s mit
  kell cselekedned;
  S vegyétek el a jegyet
n
Jegyzet A gyűlésbe menő jegyet kapott, mely őt napidíjra jogosította. A későn jövő nem kapott.
,
  Aztán közel ülni mind, és kar-fölemelve megszavazni akármit,
  A mit csak a mi barátnéink javasolnak —
 
Mit mondok, ehol!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit mondok ugyan? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
« Majd elfeledém: »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette
Mit mondtam, ehol!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
barátnak kelle neveznem.
MÁSIK FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
n.300
Siessünk visszanyomni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most kell kitaszí »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Siessünk visszanyomni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a városból érkezteket,
 
A kik, mikor egy obol volt a napidíj csupán,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kik másszor, a míg csupán »
n
Jegyzet áthúzva, helyette: a végleges.
A kik, mikor egy obol volt a napidíj csupán,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ültek bizony otthon, és hajták az üres szót
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem jöttek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Otthon maradának és »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ültek bizony otthon és
[törölt]
« bornál, koszorúzva »
hajták az üres szót
Beszúrás
n
Jegyzet bornál koszorúzva áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Felkoszorúzva: de most bezzeg tolakodnak ám!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fecsegtek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hajták azalatt a szót: most már tolakodnak ám. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette: a végleges.
Felkoszorúzva: de most bezzeg tolakodnak ám!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hajdan, mikor a derék Myrónides űlt az árchonszékbe’,
  ki mert vón’
 
n.305
Pénzt venni el, a miért a város ügyébe szól? Jött mindenik,
  egy kis
  Tömlőbe’ ivóvizet
  Hozván, s kenyeret,
vörös hajmát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vörös hagymát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
meg olajbogyót kettőt
  avagy hármat.
  Most három obolt
akar mind nyerni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
akar mind
[törölt]
« kapni, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
nyerni,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mihelyt közös
  Ügyben valamit teszen, —
mint a ki sarat
n
Jegyzet Napszámos, az építésnél.
hord.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« úgy, mint a ki meszet hord. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mint a ki sarat hord.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
 
I.  
  Utca, Virradta előtt.  
PRAXAGORA.
  Oh fényszeme a korong-hajtotta mécsnek,
n
Jegyzet Tragikai affectatio. Úgy kezdi, mintha a naphoz beszélne, s comice a mécshez fordítja. Agyag mécs, tehát korongon készűlt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Az 1. sorhoz jegyzet:
A tragikus kezdet ugy indul, mintha a naphoz volna intézve, s comice a mécsre forditja.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mely
ékesen függsz, feltünő helyen,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« függsz »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
csillogsz ragyogva feltünő
[törölt]
« helyen »
[törölt]
« fokon »
helyen
Beszúrás
,
Beszúrás
n
Jegyzet helyen áthúzva, helyette: fokon, ez is áthúzva és ismét helyen-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (
Hirdesse nyelvünk
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hirdesse nyelvem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
származásod is:
  Hajtott korongon fazekas keze,
 
n.5
S orrodban a nap fénye tündököl)
  Árassz ki lángjelt, a mint megbeszéltük!
n
Jegyzet Hogy tudniillik lámpafény lesz a jeladás a gyülekezésre.
  Mert csak te vagy meghittünk, a midőn
  Hálószobánkban Aphrodite kéj-
  Fogásit gyakorolva, ott világítsz,
 
n.10
S a görnyedő test titkait leső
  Szemed a szobából egy se tiltja ki,
  Egyedűl világitsz a combok tilos
  Zugába, irtván a felsarjadó szőrt;
  S midőn a gabna- s Bacchusnedv-teli
 
n.15
Foly’sót
n
Jegyzet Hosszú kamrák, hol a búzát s bort tartották.
titokban felnyitjuk, jelen vagy,
  Segédkezet nyújtsz, s nem szólsz senkinek,
  Légy e tanácsba is hát béavatva,
  Mit a Skirán
n
Jegyzet Női ünnep.
végeztek társaim. —
  De, a kinek kén’, ím egy sincs jelen;
 
n.20
Virrad pedig már, és legitt beáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Pedig »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Virrad pedig már,
[törölt]
« s a gyűlés legitt »
és legitt beáll
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a négy utolsó szó áthúzva, helyette: és legitt beáll
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A népgyülés:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kezdődni fog. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
A népgyűlés:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
el kén’ foglalni addig
  A Sphyromachos-féle
n
Jegyzet Sphyromachos indítványozta, hogy szinházban a nők külön üljenek a férfiaktól.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 22. sorhoz jegyzet, a végleges jegyzet után:
[törölt]
« Most a férfiak székét akarják elfoglalni a népgyűlésben. »
n
Jegyzet Áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
székeket
  — Tudjátok? — és beűlni titkosan.
  Mi tartja vissza őket? tán szakálluk
 
n.25
Nincs még felvarrva,
mint mondám, nekik?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mit mondtam nekik,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vagy tán nehéz
a férjük köntösét
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a férjek köntösét
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Ellopniok? — De itt jő, látom, épen
  Egy mécsvilág: no, húzódjunk belebb:
  Mert hátha férfi lessz az átmenő.
  (Asszonyok jőnek.)  
1-ső ASSZONY.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
1-ső asszony: (többekkel):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.30
Jó lesz sietni: mert a híradó
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ideje menni, mert már, hogy jövünk, »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette a végleges.
Jó lesz sietni: mert a híradó
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A kakas bizonnyal.
 
Másodszor kukorékolt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Másodszor is kukorékolt,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy jövünk.
PRAXAGORA.
  Én meg virasztva várlak az egész
  Éjen keresztül. Most még ezt a szomszéd-
  Asszonyt hivom, kaparván
n
Jegyzet Nem kopogtat, csak csendesen vakarja az ajtót.
ajtaját,
 
n.35
Hogy férje meg ne sejtse.
2-ik NŐ
  (a házból kijőve).  
  A cipőm
  Kötözve, hallám ujjaid neszét,
  Mert nem aludtam: a férjem — tudod
 
Galambom, a kivel lakom, hajós —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Galambom,
[törölt]
« ollyan, »
n
Jegyzet ollyan áthúzva, helyette:
a kivel vagyok, hajós —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hajtott az ágyban mílő éjtszaka;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hajtott de úgy, egész éjen keresztül: »
n
Jegyzet az egész áthúzva és a véglegesre javítva.
Hajtott az ágyban mílő éjtszaka;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.40
Csak most tudám elcsenni zubbonyát.
1-ső ASSZONY.
  De látom, ott jő Sostraté is immár,
  Meg Kleinarété, meg Philaineté.
PRAXAGORA.
  Sietve, hé!.… Hogy esküdött Glyke,
  Hogy a ki legkésőbb marad, fizessen
 
n.45
Egy kanna bort s hozzá egy mérce borsót.
n
Jegyzet Szerették rágicskálni bor mellett.
1-ső ASSZONY.
  Ott jő Melestiche, Smikythionné,
  Csizmában — a!
n
Jegyzet Anachronismus; de férfi lábbelit kellett mondani, egy szóval.
Alkalmasint csak ő
  Tudott férjétől szabadulni könnyen.
2-ik NŐ.
 
Geusistrate a csaplárné
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Geusistraté
[törölt]
« t »
, a csaplárné
[törölt]
« t »
n
Jegyzet mindkét szóban a tárgyrag áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
is ott jő,
 
n.50
Kezébe’ lámpa, ládd-e?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kezébe’
[törölt]
« lámpát »
lámpa
Beszúrás
, látod-e?
n
Jegyzet lámpát áthúzással így javítva: lámpa
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
nos meg aztán
  Philodóretosné, meg Chairetadesné.
n
Jegyzet Philodóretosné, e szerint javítottuk a szöveget.
PRAXAGORA.
  Látok közelgni más nőt is sokat,
 
Mind a ki
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mind, a ki
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
számot tesz a városunkban.
3-ik NŐ.
  Biz én nagy üggyel-bajjal szökhetém ki
 
n.55
Galambom: mert a férjem az egész
  Éjjel kaholt, jóllakva szárdinával.
PRAXAGORA.
 
No, űljetek le, ha
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
No, űljetek le
[törölt]
« hát »
,
n
Jegyzet hát áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mind itt vagyunk,
  Hadd kérdezem ki: megtettétek-é
 
Mindazt, mit
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mind, a mit
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a Skirán határozánk?
4-ik NŐ.
 
n.60
Én meg. A hónom-alja
n
Jegyzet Kézfelnyújtással is szavaztak. Ilyenkor a meztelen kar kilátszott, mert a ruha ujjatlan volt.
bokrosabb
 
Bármely bozótnál, a mint végezénk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Végzés szerint egy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Mint egy bozót, az egyesség szerint;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán bekentem, míg férjem gyülésbe’
  Volt, több napon olajjal testemet
  S a napra álltam, hogy barnítsa meg.
5-ik NŐ.
 
n.65
Én is. Kihánytam ollót és beretvát
  Szobámból, hogy minél szőrösb legyek,
  S minél kevésbbé asszonyhoz hasonló.
PRAXAGORA.
 
Hát a szakállat elhoztátok-e
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát a szakállat, a mint mondva volt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mindnyájan, a mint meg volt állapítva?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mindnyájatoknak, elhoztátok-é?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
4-ik NŐ.
 
n.70
Hekate uccse, még szép az enyém, ni!
5-ik NŐ.
  Epikratesnek
n
Jegyzet Nagy szakállu rhetor.
sincs ennél különb!
PRAXAGORA.
  No, hát ti!
4-ik NŐ.
  Hoztak: fejjel intenek.
PRAXAGORA.
  A többi, látom, minden rendbe’ van:
 
Lakóncipő,
n
Jegyzet Lásd Darázsok 1115. v.
bot, férfi zubbony, a mint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lakóncipő,
[törölt]
« meg a »
bot
[törölt]
« és a »
férfi zubbony,
n
Jegyzet meg aés a áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.75
Meg vala beszélve.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A mint beszéltünk. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Meg volt beszélve.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
6-ik NŐ.
  Én a buzogányt is
 
— A Lamiásét
n
Jegyzet Szegény fahordó embernek mondja a scholion, de a magyarázók ezt is elbízakodott demagognak vélik.
— elhozám, ihol,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A Lámiásét ellopám, ihol,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Midőn aludt.
1-ső ASSZONY.
  Ez hát ama hires
  Buzogány, a mely alatt f..gik! Kapóra,
 
Zeus engem uttarcs’!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Zevsz uccse, a ki megtart!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
— Most a Százszemű
n
Jegyzet Argos.
 
n.80
Subáját öltve föl,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Subáját
[törölt]
« a nyakába vetve, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
öltve fel,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
terelheti,
  Mint bárki más, a község barmait.
n
Jegyzet Kétes a magyarázat. Egyik szerint Lamias demagog volna, a község barmai pedig maga a nép.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 81. sorhoz jegyzet:
Kétes a magyarázat. Én azt fogadtam el, mely szerint Lamias egy demagog, a község barmai pedig maga a nép.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
 
Beszéljetek hát, mit tegyünk tovább,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Beszéljetek hát, hogy mi a teendőnk,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Míg még az égen csillag látható.
  Mert a gyülés, a melybe készülünk,
 
n.85
Csak virradattal kezdődik.
1-ső ASSZONY.
  No, úgy
  Már széket is kell foglalnunk,
bizony,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« bizony »
biz’
Beszúrás
isten,
n
Jegyzet bizony áthúzással biz’-re javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  A
n
Jegyzet A szószék.
alatt, szemközt a prytanokkal.
7-ik NŐ.
  Én meg bizony gyapjút hozék, hogy ott,
  Míg gyűl a népség, fonjak egy kicsit.
PRAXAGORA.
 
n.90
„Míg gyűl,” te golyhó?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mig gyűl,
[törölt]
« szerencsétlen »
te golyhó
Beszúrás
?
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
7-ik NŐ.
  Azt én, Artemisre!
  Hát nem csak úgy hallgathatom fonás
  Mellett? Ruhátlan a sok gyermekem.
PRAXAGORA.
 
Még fonni készűl!… bár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ni, fonni készűl,
[törölt]
« a kinek »
n
Jegyzet a kinek áthúzva, helyette:
bár
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
köröm-hegyén
 
Sem kell
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hegyét »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Sem kell
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mutatni, hogy nő, a gyülésben.
 
n.95
No, szép is volna —
majd ha tömve lesz
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
majd ha
[törölt]
« összegyűl »
n
Jegyzet összegyűl áthúzva, helyette:
tömve lesz
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A Pnyx — ha egyik a szószékre állna
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« A néptömeg, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« A pnyx, hogy egy a szószékre álljon, »
n
Jegyzet áthúzássa1 véglegesre javítva.
A Pnyx — ha egyik a szószékre állna
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S onnan fitítná ki — Phormisiost!
n
Jegyzet Nagy bozontos szakállu ember. A metaphorát nem fejtegetem.
  De, ha beűlünk jól beburkolózva
 
Előre, senki ránk nem ismer ott;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Előre,
[törölt]
« meg nem ismer »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
senki ránk nem ismer ott;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.100
S ha felkötő szakállunk lebocsátjuk:
  Ki férfinak: nem gondol, a ki lát?
  Agyrrhios is lám Pronom
n
Jegyzet Agyrrhios a Thrasybulus helyébe választott hajóhadvezér, de asszonyos ember. Pronomos egy nagy szakállu fuvolás.
szakállát
  Viselte lopva, bár nő volt elébb:
 
Most
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Most,
[törölt]
« lám »
n
Jegyzet a lám áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
legnagyobbat játszik Athenaeben,
 
n.105
S ezért — a tetsző napra esküszöm! —
  Ezért merünk ily borzasztó merényt:
  Ha e város kormányát valahogy
  Kezünkre kapnók s jót tennénk vele;
  Mert most se szél nem hajt, sem evező.
n
Jegyzet Sehogyse boldogulunk. A hajózástól vett metaphora.
7-ik NŐ.
 
n.110
S miként fog a nők némberes valója”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„S hogyan fog a nők
[törölt]
« női »
n
Jegyzet női áthúzva, helyette:
[törölt]
« assz »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
némberes valója”
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Tragoedia töredék.
 
Beszélni néphez?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Népet vezetni? »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Néphez beszélni?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Pompásan, bizony:
  Hisz lám, az ifjak közt is,
kit minél
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« a kit legtöbb »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
kit minél
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Gyakrabban
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Több »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Gyakrabban
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
élnek,
n
Jegyzet A szónoki mesterfogásokkal egy időben terjedt a feslettség útálatos neme.
annál szónokabb:
  S nekünk ez osztályrészünk, sors szerint.
7-ik NŐ.
 
n.115
Nem t’om:
de szörnyü az, ha nincs gyakorlat.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« de járatlannak szörnyü az. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva és véglegesre javítva.
de szörnyü az, ha nincs gyakorlat.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
 
Hisz ép azért gyültünk elébb ide,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azért gyülekvénk most, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hisz ép azért gyültünk elébb ide,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogy bétanuljuk, mit kell mondani.
  Kösd fel szakállad — egy-kettő — hamar!
 
S a többi is mind,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S mind, a ki »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S a többi is mind,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ki beszédre készűl.
8-ik NŐ.
 
n.120
S melyőnk ne tudna, dőre, csak beszélni?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S melyőnk ne tudna, te golyhó, beszélni?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  No, csak te kösd fel, és válj férfivá;
 
Én is lerakván koszorúimat,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Én is, lerakván,
[törölt]
« felkötöm »
koszorúimat,
n
Jegyzet felkötöm áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Majd felkötöm, ha szólni akarok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd felkötöm, ha kedvem jő beszélni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
  Jer csak, galambom Praxagora, nézd,
 
n.125
Nézd mily nevetség, lelkem, e dolog!
PRAXAGORA.
 
Mi a „nevetség?”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogyan „nevetség”?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
 
Mintha fél-sülésben
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Éppen mintha félig-
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A tintahalnak kötnének szakállt!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Sült tintahalnak kötnének szakállt.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA
  (komolyan).  
  No, áldozó-tiszt, hordd körűl a macskát.
n
Jegyzet Malacot szoktak a népgyülés előtt áldozni. Itt comice macskát.
  Eredj elébb. — Ne fecsegj, Ariphrades!
n
Jegyzet Buja férfi. Lásd Darázsok 1232. v. Nincs ott; valamelyik nőnek adja e nevet Pr., vagy a közönség felé szól ki.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet A 129. sorhoz (Ariphrades-hez) jegyzet:
Citerás. Asszonyos férfi.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.130
Ülj a helyedre. — Ki akar beszélni?
8-ik NŐ.
  Én.
PRAXAGORA.
  Tedd fel a koszorút, isten neki.
8-ik NŐ.
  Fel van.
PRAXAGORA.
  Beszélj hát.
8-ik NŐ.
  S ne igyam
n
Jegyzet A nőket
Arist.
Aristophanes
mindig ivással gúnyolja.
elébb?
PRAXAGORA.
  Még „inni”!
8-ik NŐ.
  Hát mér’ tettem koszorút?
n
Jegyzet Lakomán felkoszorúzva szoktak inni.
PRAXAGORA.
  Tisztúlj előlem! —
Ott is így tennél velünk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ott is ily csufot tennél velünk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ott is így tennél velünk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
8-ik NŐ.
 
n.135
Mit? hát nem isznak a gyülésbe’?
PRAXAGORA.
  „Isznak?”
  Mindjár’ neked.
8-ik NŐ.
  De, Artemisre! isznak,
  Színbort pedig. Mert ha tanácsukat
  S a mit végeznek, jól eszünkbe vesszük:
 
Mind dőre az,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Oly »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Mind oly bolond »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette a végleges.
Mind dőre az,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint részeg emberé.
 
n.140
Vagy áldoznának és könyörgenének
  Zeus uccse, annyit, ha nem volna bor?
  S hogy szitkozódnak, mint ki jól ivott!
  Végűl, az ittast
n
Jegyzet A garázdát.
hajdú hordja ki.
PRAXAGORA.
 
Menj, űlj helyedre: egy batkát sem érsz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Eredj, űlj helyre: »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ülj a helyedre, menj: semmit sem érsz.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
8-ik NŐ.
 
n.145
Ne is nőtt volna hát ez a szakáll
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Inkább »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Bár hát »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ne is nőtt volna hát meg ez a szakállam »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Ne is nőtt volna hát ez a szakáll
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Zeus uccse, ha szomjan elszáradok!
PRAXAGORA.
  Akar beszélni még más?
9-ik NŐ.
  Én igen.
PRAXAGORA.
  Tégy hát koszorút, mert már foly a vita.
  Csak jól beszélj ám, férfi módra, hé,
 
n.150
S botodra támaszkodva, mint szokás.
9-ik NŐ
  (szónokilag).  
  „Szerettem volna, hogy más, jártasabb
  Adjon tanácsot, s én űljek nyugodtan:
  De most, ha rajtam áll, nem tűröm el,
 
Hogy a csaplárné bor helyen vizet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy bármely asszony a kocsmába’ víz-csaplárné vízvermet csináljon. »
n
Jegyzet az egész áthúzva, helyette:
Hogy egy csaplárné
[törölt]
« vizet töltsön a »
bor helyen
vizet
Beszúrás
Beszúrás
vizet töltsön a áthúzva, helyette a sor végére: vizet
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.155
Töltsön verembe.
n
Jegyzet A görögök gipsszel vagy szurokkal bélelt vermekben is tartották a bort, olajat.
Nem, két-istenuccse!”…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vermet csináljon »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Töltsön verembe.
[törölt]
« A két istenre! ellene vagyok »
n
Jegyzet az öt utolsó szó áthúzva, helyette:
Nem, két isten uccse,
[törölt]
« én »
— …
Beszúrás
n
Jegyzet én áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Ceres és leánya, kikre csak nők esküdtek.
PRAXAGORA.
  „Két-isten uccse!” Hol jár az eszed, hé?
9-ik NŐ.
  Mi baj no? hisz nem kértem innya tőled!
n
Jegyzet Az előbbi nő ebben hibázott. Ez csudálkozik, mit véthetett.
PRAXAGORA.
  Nem ám, de „két-istenre” esküvél,
  Bár férfi vagy s különben jól beszélsz.
9-ik NŐ.
 
n.160
Ohó: Apollon
n
Jegyzet Ez már férfi eskü.
uccse!…
PRAXAGORA.
  Fogd be a szád’:
  Mert én egyet se lépek a gyülésbe,
  Mig minden ilyest jól be nem gyakorlunk.
9-ik NŐ.
  Addsz’a koszorút:
hadd kezdem újra még,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
hadd’
[törölt]
« kezdjem »
kezdem
Beszúrás
ujra ismét:
n
Jegyzet kezdjem áthúzással így javítva: kezdem
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mert azt hiszem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ugy gondolom »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Mert azt hiszem,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy már most jól tudom.
 
n.165
„Énnékem ugyan, székűlő asszonyok!…”
PRAXAGORA.
  No „asszony” ismét: férfiak, szegény!
9-ik NŐ.
  Epigon
n
Jegyzet A nézők közt. Puha, asszonyos férfi.
hibája ott: őrá tekintve
  Azt gondolám, hogy nők előtt beszélek.
PRAXAGORA.
  Eredj te is dolgodra, űlj le innen:
 
n.170
Látom magamnak kell helyettetek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Látom, magamnak kell
[törölt]
« miattatok »
helyettetek
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Átvenni a szót. Kérem isteninket,
 
Hogy eltaláljam, a mi leghelyesb.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy eltaláljam
[törölt]
« a legjobb hangot. »
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« a jót, üdvöset. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva és véglegesre javítva.
a mi leghelyesb.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Szónokilag.)  
 
„Énnékem épen annyi e haza,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Énnékem e hazában épen annyi a közöm, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
„Énnékem épen annyi
[törölt]
« részem e hazában »
e haza,
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette: e haza,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mint nektek: ámde boszankodva és
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mint néktek,
[törölt]
« e városhoz: »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva,
ámde
[törölt]
« fájlalom, »
[törölt]
« fájdalommal és »
bosszankodva és
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: fájdalommal és, áthúzva, helyette: bosszankodva és
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.175
Fájlalva tűröm sok-minden baját.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nehéz szívvel »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« S aggódva tűröm tenger sok baját. »
n
Jegyzet Az egész áthúzva s helyette a végleges.
Fájlalva tűröm sok-minden baját.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Előljárói, látom,
a kiket tesz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a kiket tart,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mindig roszak;
s ha tán egy akad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« s ha ép jó van egy napig, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
s ha tán egy jó akad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Egy napra: tízre rosz következik.
  Mást tenni? az még több
gonoszt csinál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
gonoszt
[törölt]
« mivel »
csinál
Beszúrás
.
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.180
Hanem nehéz egy békétlen tömegnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hanem nehéz
[törölt]
« ugyan »
békételen tömegnek
n
Jegyzet ugyan áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tanácsot adni, mely nem szíveli
 
Barátit, bálványozza ellenit.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Barátit,
[törölt]
« imádja ellenségeit. »
bálványozza ellenit.
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Volt oly idő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Míg »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Volt oly idő,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hogy népgyülést se tartánk
  Egyátalában, s egy Agyrrhios
n
Jegyzet Lásd fentebb 102. v. Értelme a ki gaz volt, egyszerűen annak neveztük, nem imádtuk, mint most a demagog Agyrrhiost.
 
n.185
Gaz volt előttünk: most, hogy van gyülés,
  Az, a ki pénzt kap, isteníti őt,
  Ki nem kap, az halálra érdemesnek
 
Kiáltja mind’ a bérért szavazót.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kiáltja
[törölt]
« ki »
mind a bérért
[törölt]
« gyülésezőket »
szavazót
Beszúrás
.
n
Jegyzet ki áthúzva, gyülésezőket áthúzva, helyette: szavazót.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
  Jól mondod, Aphrodite
n
Jegyzet Női esküvés.
uccsegen!
PRAXAGORA.
 
n.190
Mit, Aphrodite, balga?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« „Aphroditére”! te boldogtalan. »
Mit, Aphrodite, balga?
Beszúrás
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
No hiszen
  Szép lesz, ha a gyülésben így beszélsz.
1-ső ASSZONY.
 
Ott nem beszélek.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem mondom ott. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Ott nem beszélek.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Itt se szokj’ reá. —
  Hogy a szövetség
n
Jegyzet A boeotiai.
szóba jött: „különben
  Elvész a város!” azt mondák sokan;
 
n.195
Hogy létre jött: dühöngtek; a ki meg
 
Rábirt, a szónok,
n
Jegyzet Ez Konon volt. „Oda van”, Kis Ázsiában, hol elfogatott, elveszett.
elment, oda van.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Rábírt, a szónok,
[törölt]
« mindjárt elszökék. »
elment, oda van.
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hajót szerelni: tetszik a szegénynek,
 
Ellenzi a dús, a földmívelő.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ellenzi
[törölt]
« a gazdag, a földműves. »
a dús, a földmívelő.
Beszúrás
n
Jegyzet A négy utolsó szó áthúzással véglegesre javitva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A szegény alatt a tengerparti népet kell érteni, mely hajózásból vagy az után élt; földmívelő alatt a mezei vagy hegyvidéki földbirtokost, melynek más volt az érdeke.
 
Dohogtok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Haragusztok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Dohogtok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a korinthiakra: ámde
 
n.200
Most jók irántunk: nép, légy jó te is.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Most szívesek, légy szíves, nép, te is.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Argos
n
Jegyzet Az argosiakat tudatlannak tartjátok, de Hieronymost, pedig argosi bölcsnek.
tudatlan: de Hieronym’ bölcs.
  Látszott menekvés:
de elkülditek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
de
[törölt]
« eltávolítják »
elkülditek
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Thrasybult
n
Jegyzet „Látszott menekvés”, mikor Thrasybulos megszabadította
Athenae
Athén
t a zsarnokoktól: de őt messze hadakba küldétek, s itthon a demagogok garázdálkodnak.
magát is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tkrasybulost is magát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és nem hivja senki.
1-ső ASSZONY.
  Bölcs férfi ám ez!
PRAXAGORA.
  No, most jól dicsérsz. —
 
n.205
„Mind ennek,
oh nép, te vagy az oka;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
oh nép, ti vagytok oka:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mióta díjat húzván a közösbül
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kik közvagyonból »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Mióta díjat húzván a közösbül
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Azt nézi csak mind, mit nyerhet maga:
  Bicékel a köz-ügy, mint Aisimos.
n
Jegyzet Sánta ember.
  De van menekvés még, ha szót fogadtok:
 
n.210
A nőkre kell a várost bíznotok,
  Én ezt javaslom: mert ők otthon is
  Jó felvigyázók, sáfárok nekünk.
TÖBB NŐ
  Helyes! helyes! halljuk! Zeus uccse, halljuk!
PRAXAGORA.
  Mert, hogy minálunk jobb szokásuak,
 
n.215
Bebizonyítom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Bebizonyítom
Beszúrás
.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
. A gyapjút ma is
 
Forrázva mossák
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Melegbe’ »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Forrázva mossák
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ős szokás szerint
  Valamennyien, s nem lát az ember új
  Kísérletet sehol. Vajon Athenae
  Nem megmaradna, ha ezt tartaná,
 
n.220
Ha mindig újon nem törné fejét?
  Ők űlve rántják a húst, mint elébb;
  Fejen hordják a terhet, mint elébb!
  Thesmophoriát
n
Jegyzet Lásd: Nők ünnepe.
úgy űlnek, mint elébb;
 
Lángost, lepényt úgy sütnek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Lepényt is
[törölt]
« akkép gyurnak »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
ép úgy sütnek,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint elébb;
 
n.225
A férjök úgy boszantják, mint elébb;
  Titkon legényt járatnak, mint elébb;
  Orozva nyalnak-falnak, mint elébb;
 
Tisztán a bort megisszák,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A tiszta bort megisszák,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mint elébb;
  Hanyatt fekünni készek, mint elébb.
 
n.230
Bízzuk reájok, férfiak, a várost!
 
Ne is beszéljünk, ne kérdjük tovább,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ne is beszéljünk s ne kérdjük tovább,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mit fognak tenni: hagyjuk egyszerűen
  Kormányra lépni, azt tekintve csak,
 
Hogy harcosinkat — anyjaik levén —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy harcosinkat ők, mint anyjaik »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Hogy harcosinkat — anyjaik levén —
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.235
Jobban kimélik majd.
Ki lenne pontosb
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ki küldene »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Ki küldne nékik, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ki lenne
[törölt]
« jobb, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
pontosb
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Élelmező tiszt, mint ép a szülő?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Élelmet oly gyorsan, mint a szülő anya? »
n
Jegyzet Áthúzva.
 
[törölt]
« Élelmező, mint a szülő anya »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Élelmező tiszt a szülő anyánál?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Az vonná meg az élelmet saját kedves fiától?
 
Pénzügyben is legkönnyebben segít
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Pénzügyben is
[törölt]
« legjobban »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
legkönnyebben
[törölt]
« tud segítni »
segít
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet tud segítni áthúzva, helyette: segít
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Magán az asszony;
azt rá nem szedik:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Őt »
Azt
Beszúrás
rá nem szedik:
n
Jegyzet Őt áthúzva, helyette: Azt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert ő szokott rászedni másokat.
 
n.240
A többit elhagyom. Ha szót fogadtok,
  Ugy boldog élet vár rátok, tudom.”
1-ső ASSZONY.
  Jó volt, ügyes volt, Praxagora édes!
  Honnan tanúltad ily jól meg, fiam?
PRAXAGORA.
  Futáskor
n
Jegyzet Mikor a vidékről mind a város falai közé menekültek. Ez a peloponnesusi háború alatt igen gyakori volt. Lásd: Acharniak.
a Pnyxen laktunk urammal:
 
n.245
A szónokoktul ott ragadt reám.
1-ső ASSZONY.
  No, nem hiába vagy hát bölcs, okos.
  Meg is teszünk vezérnek, mihelyest
  Kivitted, a mit most szándékozol.
  De hátha majd beléd vesz Kephalos
n
Jegyzet Demagog, fazekas.
 
n.250
S szid a gyülésben: mit felelsz neki?
PRAXAGORA.
  Azt, hogy bolond.
1-ső ASSZONY.
  Hisz azt mindenki tudja.
PRAXAGORA.
  Meg azt, hogy őrült.
PRAXAGORA.
  Azt is tudja minden.
PRAXAGORA.
  Meg, hogy cserépedényt roszat csinál:
  De a város dolgát jól
n
Jegyzet Ironia.
végezi.
1-ső ASSZONY.
 
n.255
Hát majd, ha Neokleides szid, a csipás.
n
Jegyzet Fájós szemű, kiknek az alábbi tréfát szokták mondani. Lásd alább 397. v. és Plutos 712. v.
PRAXAGORA.
  „Eblikba nézzen!” azt mondom neki.
1-ső ASSZONY.
  S ha majd döfölnek?
PRAXAGORA.
  Vissza döfölöm,
 
Úgy is van ebben bő gyakorlatom.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Úgy is van abban sok gyakorlatom.
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Úgy is van ebben bő gyakorlatom.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
  Azt nem tudom még, hogy
ha majd poroszló
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha majd poroszlók
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.260
H
urcol ki, mit csinálsz?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Húznak ki, mit csinálsz?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
PRAXAGORA.
  Csípőre tett
  Kézzel bevárom, így:
fogjon meg aztán!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« fogjanak »
fogjon
Beszúrás
meg aztán!
n
Jegyzet fogjanak áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső ASSZONY.
 
Mind rárivallunk, hagyja el, ha bánt.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mi rákiáltunk »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Rátámadunk mind,
[törölt]
« hagyjon békét »
hagyja el, ha bánt.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva és véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik NŐ.
  Ezt már eszünkbe véstük jól: hanem
  Arról nem értekeztünk, hogy mikép
 
n.265
Kell a karunkat majd
emelni
n
Jegyzet Szavazásra. Női puszta kar elárulja őket. (Ujja nem volt a köntösnek.)
ottan?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
emelni akkor:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Mi eddig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert hát mi
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a lábunkkal szoktuk azt.
PRAXAGORA.
 
Bajos dolog:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nehéz dolog:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de kell szavazni még is,
 
Vállig kinyujtva, pusztán, egy kezet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kinyujtva vállig pusztán egy kezet.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  No, most a szoknyát
n
Jegyzet Hogy ki ne lássék a női chiton.
fel kell tűzni jól
 
n.270
S felkötni gyorsan a lakón sarut,
  Mint férjetektől láttátok, mikor
  Gyűlésbe készűl,
vagy ki, másuva.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vagy ki, máshova.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán, ha mind ez megvan, a szakállt
  Felkötni szépen, és ha majd ez is
 
n.275
Föl lészen illegetve
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fel lészen illetve
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
pontosan:
  A férfi zubbonyt,
mit elcsentetek,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
mit
[törölt]
« elloptatok »
elcsentetek
Beszúrás
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Kell nyakba vetni;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nyakatokba vetni;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
aztán botra dőlve
  Úgy menni, út közben egy öreges
 
Nótát danolva, mint a vén paraszt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nótát dalolva, mint a vén paraszt
[törölt]
« ok »
,
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzással egyes számra javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.280
Földmívesek.
2-ik NŐ.
  Jól mondod.
Mi pedig
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Menjünk előre:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Jerünk előre: mert, úgy sejtem én,
  Más asszonyok falukról egyenest
  A Pnyxbe gyűlnek.
PRAXAGORA.
  Hát siessetek,
  Mert ott az a szokás, hogy a ki jókor
 
n.285
Ott nincs, fa pitykét
n
Jegyzet Eredetiben: fa szeg. Szóval nem kap napidíjat.
sem visz ám haza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
sem viszen haza.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Itt az idő: indúlni kell, oh férfiak! mer’ igy kell
  Egymást neveznünk szüntelen,
hogy el ne csússzon a szánk;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« hogy el ne vét e senki: »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
hogy el ne csússzon a szánk;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mert nem kicsíny ám a veszély, ha rajta kapna a nép,
 
Hogy a sötétben ellene ily nagy merényt koholtunk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy a sötétben ily merényre vállalkozni mertünk. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Hogy a sötétben ellene ily nagy merényt koholtunk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
FÉL KAR.
  [Strophe.  
 
n.290
Jerünk gyülésbe, férfiak! mert a thesmothéta mind
n
Jegyzet Metrumjelzés: U — U U│— U U│
  Azzal fenyeget, hogy a ki hajnal előtt, poros
  Lábbal, be nem érkezik, fokhagyma ebédü
  És torma tekintetű: nem kap triobolust.
n
Jegyzet Három obolost. Ennyi volt a napi díj.
  Hát jó Charitímides, és Smikythas és Drakes, csak rajta,
  utánam!
 
n.295
Vigyázva magadra, hogy semmit ne felejts, hogyan s mit
  kell cselekedned;
  S vegyétek el a jegyet
n
Jegyzet A gyűlésbe menő jegyet kapott, mely őt napidíjra jogosította. A későn jövő nem kapott.
,
  Aztán közel ülni mind, és kar-fölemelve megszavazni akármit,
  A mit csak a mi barátnéink javasolnak —
 
Mit mondok, ehol!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mit mondok ugyan? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
[törölt]
« Majd elfeledém: »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette
Mit mondtam, ehol!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
barátnak kelle neveznem.
MÁSIK FÉL KAR.
  [Antistrophe.  
 
n.300
Siessünk visszanyomni
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Most kell kitaszí »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Siessünk visszanyomni
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a városból érkezteket,
 
A kik, mikor egy obol volt a napidíj csupán,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Kik másszor, a míg csupán »
n
Jegyzet áthúzva, helyette: a végleges.
A kik, mikor egy obol volt a napidíj csupán,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ültek bizony otthon, és hajták az üres szót
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem jöttek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Otthon maradának és »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ültek bizony otthon és
[törölt]
« bornál, koszorúzva »
hajták az üres szót
Beszúrás
n
Jegyzet bornál koszorúzva áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Felkoszorúzva: de most bezzeg tolakodnak ám!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fecsegtek »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Hajták azalatt a szót: most már tolakodnak ám. »
n
Jegyzet Ez is áthúzva, helyette: a végleges.
Felkoszorúzva: de most bezzeg tolakodnak ám!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hajdan, mikor a derék Myrónides űlt az árchonszékbe’,
  ki mert vón’
 
n.305
Pénzt venni el, a miért a város ügyébe szól? Jött mindenik,
  egy kis
  Tömlőbe’ ivóvizet
  Hozván, s kenyeret,
vörös hajmát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vörös hagymát,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
meg olajbogyót kettőt
  avagy hármat.
  Most három obolt
akar mind nyerni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
akar mind
[törölt]
« kapni, »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
nyerni,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mihelyt közös
  Ügyben valamit teszen, —
mint a ki sarat
n
Jegyzet Napszámos, az építésnél.
hord.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« úgy, mint a ki meszet hord. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
mint a ki sarat hord.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat