X (Close panel)Bibliográfiai adatok

A nőuralom. V.

Szerző: Arany János

Bibliográfiai adatok

Cím: Arany János Összes Művei IX. kötet
Alcím: Drámafordítások 3. Arisztophanész. A madarak. A békák. Lysistraté. A nők ünnepe. A nőuralom.
Dátum: jan. 19. 74. 1961
Kiadás helye: Budapest
Kiadó: Akadémiai Kiadó
ISBN: 0789000111564
Szerkesztő: Keresztury Dezső
Sajtó alá rendező: Kövendi Dénes

Kézirat leírása:

Ország: Magyarország
Lelőhely: Budapest
Intézmény: A Magyar Tudományos Akadémia Kézirattára
Gyűjtemény: Az Egyetemi könyvtár kézirattárában
Azonosító: H. 96. III. köt. 49–96. 1.
A kézirat leírása: C. a K.-ban: Nők a népgyülésben. Áthúzva, helyette: Az asszonygyülés. Áthúzva, helyette: A nőuralom. Az I. kiad.-ban: A Nőuralom. ( jan. 19. 74. )
History:
508. III. köteg 265–294. hasáb.

Keletkezés:

Dátum:

Nyelvek: magyar
Kulcsszavak: drámafordítás

Szövegforrások listája:

  • Szövegforrás I: A kritikai kiadás szövege
  • Szövegforrás II: Kézirat

Elektronikus kiadás adatai:

A digitális kritikai kiadás sajtó alá rendezői: Palkó Gábor és Fellegi Zsófia
XML szerkesztő: Bobák Barbara és Fellegi Zsófia
Közreműködők: Csonki Árpád , Horváth-Márjánovics Diána , Káli Anita , Metzger Réka , Móré Tünde , Roskó Mira , Sárközi-Lindner Zsófia és Vétek Bence

Kiadás:

Digitális kritikai kiadás
A kiadásról:
Kiadó: Magyar Tudományos Akadémia Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Irodalomtudományi Intézet
Kiadó: Petőfi Irodalmi Múzeum
Kiadás helye: Budapest
2019 ©Free Access - no-reuse

Megjelenés:

I. kiad. 3. köt. 85–170. 1.
X (Close panel)Megjegyzések

Megjegyzések:

A jegyzet az alábbi linken érhető el:
 
V.  
VÉN ASSZONY
  (egy ház ablakából).  
  Hogy férfi
egy se jön! rég kéne
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
egy se jön? rég kellene,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
már.
 
n.880
Itt állok, ón-fehérrel vastagon
  Bekenve, sárga köntöst véve föl,
  Hiába, s holmi csáb-dalt dúdolok,
  Várván, ha lépre
kaphatnék vagy egyet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« foghatnék »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kapnék vagy egyet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Múzsák, elő hát, ajkaimra mind!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Múzsak, elő
[törölt]
« mind »
hát ajkaimra
[törölt]
« mostan »
mind
Beszúrás
!
n
Jegyzet mind mostan áthúzva, mind a sor végére írva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.885
Sugalljatok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sugalljátok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Sugallni »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Sugalljatok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy ióni
n
Jegyzet Lágy, kéjes volt az iónai mindenben.
dallamot.
LEÁNY
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Leány »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Fiatal »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ifju nő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(másik házból)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(másik ház ablakából):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
  Elébb kibujtál most nálam, rohadt!
  Azt hitted, úgy-e, míg távol vagyok,
  Bizton beszűrhetsz
s lépre csalsz egyet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s
[törölt]
« megkerítsz »
lépre csalsz
Beszúrás
egyet
n
Jegyzet megkerítsz áthúzva, helyette: lépre csalsz
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Gajdolva: ámde túldanollak én;
 
n.890
Mert, a közönség bár röstelli ezt.
n
Jegyzet Nem találtam ennek magyarázatát. Nem a dalokban előforduló frivol célzásokra gondol
Ar.
Aristophanes
, mert olyannal egyébütt is tele; hanem talán arra, hogy a cselekvényt gátló, csupán beszőtt couplet-eket énekeljen a színész, azt nem szereti a közönség.
  Van benne furcsa és múlattató.
VÉN ASSZONY
  (aljas mozdúlattal).  
  Ezzel beszélj! s eredj dolgodra. Te
  Pedig, galambom sípos,
n
Jegyzet A kar síposa.
vedd a sípod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« végy sípot »
n
Jegyzet áthúzva helyette:
vedd a sípod’
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S fújj rajta „méltó dalt hozzám s magadhoz.”
n
Jegyzet Tragikai helynek látszik.
  (Sípszó mellett danol.)  
 
n.895
A ki jót akar magának, hát siessen az én ölembe:
  Mert az ifjak mitse tudnak; éretté a bölcseség;
 
Nincs is, a ki úgy szeretné, senki több, a kedveset
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nincs is a ki úgy szeretné senki
[törölt]
« más »
több
Beszúrás
a kedvesét,
n
Jegyzet más áthúzva, helyette: több
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mint én,
a többi másfelé csapong.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a többi mind máshoz csapong.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LEÁNY
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju nő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(danol)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(dalol):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
  [Strophe.  
  Ne irígyeld az ifjat,
 
n.900
Mert a kéjt csupán a gyöngéd
 
Ifju tagok lehellik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju tagok
[törölt]
« ban »
n
Jegyzet a -ban áthúzva.
teremtik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S a kebel almáin virúl az.
  Te vén, terítőn s kenve vagy,
már a Halál szerelme.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mint »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
már a Halál szerelme.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  [Antistrophe.  
 
Hogy szakadjon le méhed!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy
[törölt]
« lyukadjon »
szakadjon
Beszúrás
ki a méhed,
n
Jegyzet lyukadjon áthúzva, helyette: szakadjon
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.905
Hogy roskadjon össze ágyad,
  Mikor ölelni készülsz!
  Vánkosodon kigyót találj és
 
Azt vond magadhoz, azt öleld, ha csókra szomjaz ajkad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azt öleld magadhoz csókos ajakkal. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Azt vond magadhoz, azt öleld, ha
[törölt]
« csókolózni vágyol. »
csókra szomjaz ajkad.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LEÁNY
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju nő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(danol)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(dalol):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
 
Ohjaj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ajhaj, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Oh jaj,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hova legyek, hova!
 
n.910
Nem jő kedvesem, és én egyedűl vagyok;
  Mert az anyám elment hazulról —
  Egyebet nem kell mondanom.
  Kérlek, dajka, kerítsd elő,
  Hivd ide Orthagorast,
n
Jegyzet (ϰάλει τὸν ὀϱθαγόϱαν,)
A.
Arany János
tulajdonnévnek veszi, bár egy scholiasta szerint: das aufgerichtete männliche Glied.
n
Jegyzet Donner német fordítása után teszem e szót tulajdonnévnek, bár a scholiasta máskép magyarázza. Igy tisztességesebb.
 
n.195
Úgy áldjon a kéj istene téged!
VÉN ASSZONY
  (danol).  
  Viszket már az ióni láng, szegényke!
  És aligha lesbiázni is nem szoktál, úgy hiszem;
  Még sem rablod előlem el
  A kéjt, sem az időbeli
 
n.920
Elsőbbségi jogom
n
Jegyzet Az új törvény szerint. Lásd fentebb: 619. vers.
nem kaparítod el.
LEÁNY.
  Gajdolj, ha tetszik, sunnyogj mint görény:
n
Jegyzet Gajdolj, ha tetszik, s sunnyogj A K. világosan mutatja, hogy az 1. kiad.-ban sajtóhiba a sor elején: Gondolj. A görög szövegben világosan ᾆδε van: Énekelj. Az 1. kiad. revizora felületesen olvasta a K.-t. Ráth 1885. kiad. itt is a helyes szöveget adja. S a hibajegyzék is gajdolj-ra javít. A vesszőt e szó után a K. nyomán tesszük ki. Az 1. kiad e vesszőt is elhagyja, mint igen sokszor, amikor pedig a K.-ban ott van.
  Hozzád, elébb mint hozzám, senki sem megy.
VÉN ASSZONY.
  Nem ám, temetni.
LEÁNY.
  Ujság vón’ banya.
n
Jegyzet Hogy temetni hozzám fiatalhoz, elébb jőjenek, mint hozzád, vénhez.
VÉN ASSZONY.
 
Dehogy!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Sohse a’ »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Dehogy!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LEÁNY.
  Hisz újat vén hogy mondana?
VÉN ASSZONY.
 
n.925
Nem árt neked az én vénségem.
n
Jegyzet Azaz: nem a törvényadta előny, hanem saját bájai vonzzák a férfiakat hozzá.
LEÁNY.
  Mi hát?
 
Festéked árt hát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Festéked inkább,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és fehérítőd?
VÉN ASSZONY.
  Mit osztozol velem?
LEÁNY.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju nő:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S te mit leskődöl?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S te mit
[törölt]
« lesengsz? »
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
leskődöl?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  Én?
  Epigenes
n
Jegyzet Ismeretlen.
kedvesemnek dallok egy dalt.
LEÁNY.
  Van is neked más, mint a vén Geres!
n
Jegyzet A scholiasta szerint „kopasz és szegény.”
VÉN ASSZONY.
 
n.930
No majd meglátod: mindjárt itt terem.
  Ahol jön is már.
LEÁNY.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju nő:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nem hozzád, penész!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem
[törölt]
« hozzád »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
tehozzád
[törölt]
« ám, dög! »
penész!
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette: penész!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kellesz is annak!
VÉN ASSZONY.
  Kellek ám, ragya!
LEÁNY.
 
Meglátd, ha elmegyek;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátod, mihelyt én innen elmegyek. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Meglátd, ha elmegyek;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
be is huzódom.
  (Visszavonúl.)  
VÉN ASSZONY.
 
Én is be; mert nálad büszkébb vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én is vagyok oly büszke, mint te, tudd meg. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Én is be; nálad több vagyok, tudod.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Visszavonúl.)  
EGY IFJU
  (jő, dalol).  
  [Strophe.  
 
n.935
Bár lehetne leányt ölelni mindjárt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Bár lehetne leányt elébb ölelnem »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Bár lehetne leányt ölelni mindjárt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
És ne kéne vesződnöm egy fitossal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
És ne
[törölt]
« kellene »
[törölt]
« kéne — kötődnöm »
mutatnom
Beszúrás
kötődnöm egy fitossal
n
Jegyzet kellene áthúzással így javítva: kéne — kötődnöm áthúzással így javítva: mutatnom
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vagy vén csoroszlyával elébb:
  Mert szabad ember ezt soha nem állja ki!
2-ik VÉNASSZONY
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
2-ik Vén Asszony
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(üldözi).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« (utána jő) »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
(üldözi):
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
  [Antistrophe.  
 
Sírva fogsz vele lenni, engem uccse:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meg fogod, Zevsz uccse, siratni csókját »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Sirva fogsz vele
[törölt]
« hálni »
lenni
Beszúrás
, engem uccse:
Beszúrás
n
Jegyzet hálni áthúzva, helyette: lenni,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.940
Nem Charixene
n
Jegyzet Egy közmondásos bolond nő.
a parancsolónk most.
  Törvény szerint kell az olyat
 
Tenni ma már,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tenni
[törölt]
« bizony »
ma már,
n
Jegyzet bizony áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha áll a demokrácia.
  (Magában.)  
  De távozom,
leskelődni, mit csinál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
leskődni, mit csinál.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Félrevonúl.)  
IFJU.
  Oh, bár a széphez jutnék, istenek!
 
n.945
Kiért ma ittam
n
Jegyzet Rendesen lakomáról, ittasan mentek leányhoz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Ehhez jegyzet:
Nem egészségére; hanem rendesen ittas állapotban mentek leányhoz.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
s régi vágy emészt.
LEÁNY
  (kinéz).  
 
Jól rászedém
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Rász »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
jól rászedém
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az átkozott banyát:
  Eltűnt, remélve hogy benn maradok.
1-ső VÉN ASSZONY
  (az ablaknál).  
  No, itt jön épen, a kit emlegettünk.
  (Dalol.)  
  Jöszte bé, jöszte bé,
kedvesem, jöszte bé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« kedvesem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kedves enyim, jöszte bé!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.950
Kerűlj belől, s az éjjel
  Pihenj ölelgető karomban!
  Mert a szerelem nagyon űz
  E te fürteid miatt
  S különös vágy nyomja szívemet,
 
n.955
Mely fogva tart s fölemészt.
 
Szűnj, Eros, kérlek s tedd, hogy ím ez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szünj’ Erosz, kérlek és tedd, hogy
[törölt]
« ez »
n
Jegyzet ez áthúzva, helyette:
imez
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ifju párnáim közé siessen!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ifju siessen párnáim közé! »
n
Jegyzet A szórend a véglegesre javítva.
Ifju párnáim közé siessen!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU
  (a leány ablakánál).  
  Jöszte már, jöszte már, szállj alá
  S nyisd ki, rózsám, ezt a záros ajtót!
 
n.960
Különben itt lerogyva virradok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Különben itt
[törölt]
« lerogyva töltöm »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« hálok lerogyva, »
n
Jegyzet áthúzva, és helyette a végleges.
lerogyva virradok,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Virágom!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fel, édes! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Szerelmem!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
haj pedig szeretnék
 
Öledbe’ játszani, vállad veregetni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Öledben
[törölt]
« játszadozni »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
játszani,
[törölt]
« veled enyelgeni, »
vállad’ veregetni.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette a végleges: vállad’ veregetni.
A.
Arany János
itt finomít, mert a görög szövegben ez van: ϰόλπῳ πληϰτίζεσθαι μετὰ τῆς πυγῆς: „(szeretnék) öledben „vívni,” játszadozni pop..ddal.”
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Kypris,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kypria,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mért őrítsz e leányért!
  Szűnj Eros, kérlek és tedd, hogy im e
 
n.965
Lányka párnáim közé siessen!
  De mind ezek hő vágyamat eléggé kifejezni
  Gyarló szavak; hanem te,
 
Kérlek, az ajtót nyisd ki galambom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyiss, kér »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Nyisd meg az ajtót, kérlek, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, s helyette a végleges.
Kérlek, az ajtót nyisd ki galambom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S ölelj meg! oh mert érted szenvedek.
 
n.970
Aranyvirágom! szívem drága gondja!
 
Kypris csemetéje,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kypris sarja,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A Múzsa méhe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A Músa méhe,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Charisok
 
Növendéke, te Báj-alak! eressz be
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Neveltje »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Növendéke, te
[törölt]
« Kéj-alak, »
Báj-alak,
[törölt]
« oh nyisd meg »
eressz be
Beszúrás
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet Kéj-alak áthúzva, helyette: Báj-alak, oh nyisd meg a három utolsó szó áthúzva, helyette: eressz be
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S ölelj meg! oh mert érted szenvedek.
l-ső VÉN ASSZONY.
 
n.975
Hé, mit kopogtatsz? én hozzám?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hé, mit kopogtatsz? én kellek?
n
Jegyzet Az 1. kiad.-ban sajtóhiba: mi kopogtatsz? Kijavítottuk, mint a hibajegyzék is a K. szerint.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Mics’a?
1-ső VÉN ASSZONY.
  Hogy ajtóm zörgeted?
IFJU.
  Haljak meg én.…
1-ső VÉN ASSZONY.
 
Hát mit keressz a fáklyával? Mi kell?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hat mért jövél oly fáklyásan? mi kell?
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Egy Anaphlystosi
n
Jegyzet Attikai község. A szó kétértelmű.
embert.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Kicsodát?
IFJU.
  Nem a Sebinost
n
Jegyzet Tulajdonnév, gyanús és tisztességgel nem fordítható.
ám, a kit te vársz.
1-ső VÉN ASSZONY
  (megragadja).  
 
n.980
Aphrodité uccse!
ha kellek, ha nem.…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha
[törölt]
« akarsz »
kellek
Beszúrás
, ha nem…
n
Jegyzet akarsz áthúzással így javítva: kellek,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Most nincs a hatvan esztendőn felül
  Valókon a sor, ezt máskorra hagyjuk:
 
Most még alól a húszon végezünk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Húszon alóli nőkkel végezünk elébb. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
n
Jegyzet Még most alól a húszon végezünk.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső VÉN ASSZONY.
  Úgy volt, előbbi kormányunk alatt:
 
n.985
De most velünk lesz dolgotok elébb.
IFJU.
  „A ki akar, tesz” — ez a kockatörvény.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Nem is ebédelsz — ez is kockatörvény.
IFJU.
  Nem értem, mit beszélsz. Itt kell kocognom.
  (Zörget a leány ablakán.)  
1-ső VÉN ASSZONY.
  Igen, ha nálam zörgettél elébb.
IFJU.
 
n.990
De nincs rostára szükség mostanában.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De nincsen
[törölt]
« ám szitára szükség »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« most szükség rostára. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
rostára szükség mostanában.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik VÉN ASSZONY
  (előlép).  
  Tudom, szeretsz; és most csudálkozol,
  Hogy künn találsz: de tartsd csak ajkadat.
IFJU.
  De, lelkem, borzadok a kedvesedtől.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Kitől?
IFJU.
  A legnagyobb festőtül.
2-ik VÉN ASSZONY.
  És ki az?
IFJU.
 
n.995
Ki a halotti korsót
n
Jegyzet Azt az edényt, melyet a halott mellé tettek. Mintha ma koporsót mondana. S ezt nevezi föntebb kedvesének.
színezi.
  Csak menj is innen, hogy künt meg ne lásson.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Tudom, tudom mi kell.
IFJU.
 
Én is, bizony!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Zevsz uccse »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Én is, bizony.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik VÉN ASSZONY.
  Aphrodité uccse! sorson nyertelek:
  El nem bocsátlak.
IFJU.
  Őrjöngesz, banya.
2-ik VÉN ASSZONY.
 
n.1000
Szélnek beszélsz: erővel húzlak ágyba.
IFJU.
  Minek vödör kihúzni más horog?
  Egy ily banyát kell lebocsátni csak,
  S kivenni kútból a vödröt
n
Jegyzet Oly sovány és görbe, mint egy vas horog.
vele.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Ne csúfolódj hé, csak kövess, ide.
IFJU.
 
n.1005
Nem tartozom, ha vagyonom után
 
Te nem fizetted
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Le nem fizetted
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Azaz: úrnőm, gyámom nem vagy.
az öt százalékot.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Aphroditére!
jőnöd kell
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
jönnöd kell
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
pedig,
  Mert
ilyenekkel játszanom gyönyör.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ilyenekkel múlatnom gyönyör.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
 
De én az illyet utálom nagyon,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De én
[törölt]
« utálom az ilyeneket, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
az illyet utálom nagyon,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1010
Nem is megyek, soha!
2-ik VÉN ASSZONY.
  Zeus uccse, de
 
Majd kényszerít ez!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd kényszerit ez.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(Írást vesz elő.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(Iratot vesz elő.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
IFJU.
  És mi légyen az?
2-ik VÉN ASSZONY.
 
Nép-végzemény, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nép-végzemény,
[törölt]
« mely »
n
Jegyzet mely áthúzva, helyette:
hogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
jőnöd kell velem.
IFJU.
  Olvasd, mi a tartalma.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Olvasom.
  „Tetszett a nőknek, hogy ha ifju férfi
 
n.1015
Ifjú nőt megkiván:
ne jusson ahhoz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ne
[törölt]
« férjen »
jusson
Beszúrás
ahhoz,
n
Jegyzet férjen áthúzva, helyette: jusson
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Míg egy banyával nem volt. Ha banyát
  Ölelni kedve nincs, csak fiatalt:
  Legyen szabad, büntetlen, a korosb
 
Nőknek, nyelénél fogva húzni be”.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nőknek,
[törölt]
« be »
n
Jegyzet be áthúzva, helyette:
nyelénél fogva húzni be.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
 
n.1020
Jaj, hát ma én előcsahos
n
Jegyzet Eredetiben: Prokrustes. A szó értelmében van a játék, de fordítni nem lehet.
leszek!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jaj hát
[törölt]
« nekem »
! ma én
[törölt]
« Prokrustes »
előcsahos
Beszúrás
leszek.
n
Jegyzet nekem áthúzva, Prokrustes áthúzva, helyette: előcsahos. Ehhez jegyzet:
n
Jegyzet Eredetiben Prokrustes. A szó értelmében van a játék: de fordíthatatlan.
n
Jegyzet (előb-szos) (πϱο-ϰϱούω ezt is jelenti.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik VÉN ASSZONY.
  Törvényeinknek, lásd, hódolni kell.
IFJU.
 
De hátha egy földim
n
Jegyzet Sajátlag: ugyanazon démos-beli.
jót állva, megment?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De hátha egy földim
[törölt]
« megszabadít, »
a
n
Jegyzet z utolsó szó áthúzással így javítva:
[törölt]
« kezeskedik, »
n
Jegyzet ez is áthúzva és a véglegesre javítva.
jót állva, megment?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vagy egy barátom?
2-ik VÉN ASSZONY.
 
Úgy de nem szabad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ám »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Úgy de nem szabad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Szerződni, mérőn
n
Jegyzet Mérő gabonán. Azelőtt a nőkre és gyermekekre szólt e törvény: most megfordítva, a férfiakra.
feljül, férfinak.
IFJU.
 
n.1025
Hát eskü nem jár?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát eskü
[törölt]
« nincsen? »
nem jár?
Beszúrás
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik VÉN ASSZONY.
  Nincs patvarra szükség.
n
Jegyzet A görögben ez van: οὐ… δεῖ στϱοϕῆς „Nincs szükség csűrés-csavarásra, csalárdságra.”
IFJU.
 
Teszem magam: kalmár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Teszem magam
[törölt]
« kalmárnak. »
kalamár
Beszúrás
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A kereskedő nem tartozott háborúba menni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet E sorhoz jegyzet:
A kereskedők nem tartoztak harcba menni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vagyok.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Jaj is lesz.
IFJU.
  Mit kell csinálni hát?
2-ik VÉN ASSZONY.
  Követni engem.
IFJU.
  Hisz’ ez erőszak!
2-ik VÉN ASSZONY.
  Diomédesi.
n
Jegyzet Ez egy thrák, ki leányaihoz erőltette a férfiakat. Innen a monda Diomedes emberevő lovairól.
IFJU.
 
Hints hát gyopárt elébb az ágyra;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hints hát elébb az ágyra
[törölt]
« ürmöt, »
n
Jegyzet ürmöt áthúzva és a sor végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
törj meg
 
n.1030
Négy szál bor-ágat, azt is tedd alád;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Törj négy bor-ágat, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Négy szál borágat, azt is tedd alád;
[törölt]
« szalaggal, »
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Köss szalagot, tégy olajos edényt,
 
S ajtód elé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S ajtód
[törölt]
« elébe »
elé
Beszúrás
n
Jegyzet elébe áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
künn egy nagy tál vizet…
n
Jegyzet A halotti kiterítést írja le.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Tán még koszorút is vásárolsz nekem?
IFJU.
  Zeus uccse! ha túl-éled a viasz-
 
n.1035
Gyertyát: de félek, ottben összeroskadsz.
  (Az aggnő vonszolja.)  
LEÁNY
  (lejő).  
  Mit húzod azt, hé?
2-ik VÉN ASSZONY.
  Magamét viszem.
LEÁNY
  (elrántja).  
  Elég orcátlanul; nem oly korú ez,
  Hogy te ölelgesd ily ifjan: hiszen
  Anyja lehetnél inkább, mint neje;
 
n.1040
S merő Oidipusokkal
n
Jegyzet Oedipus tudvalevőleg az anyját vette nőül.
töltenétek
  Be a világot.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Oh, gyalázatos!
  Irígység sugta ezt; de meglakolsz.
IFJU
  (a leánynak).  
  Zeus engem uttarcs! nagy jót téssz velem,
  Galambom, hogy megmentesz e banyától:
 
n.1045
Meg is hálálom azt az éjtszaka
  Neked, nagyon és vastagon pedig.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Hová viszed hé, törvény ellenére,
  Azt a legényt,
ki sorshúzás szerint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mikor végzés szerint »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ki sorshúzás szerint
Beszúrás
n
Jegyzet Az első fordítás volt a jó; ui. a görög szöveg ezt mondja: τῶν γϱαμμά των εἰϱηϰότων: „holott a törvény szavai (betűi) szerint”. S valóban, az sortól kezdve egyik öreg asszony olvassa fel a törvényt, mely szerint ifjú férfi ifjú nőhöz nem közeledhet, míg egy idősebbel is nem volt. Sorshúzásról itt nincs szó,
A.
Arany János
-t a betűk (γϱάμματα) nyilván az ebédelésre emlékeztették, ahol valóban kisorsolták, hogy melyik betű melyik helyiségbe menjen ebédelni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Enyém először?
IFJU.
  Jaj, szegény fejem!
 
n.1050
Honnan teremtél, átkozott, ide?
  (félre:)  
 
Ez még amannál is nagyobb csapás.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ez még amannál rettentőbb csapás.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső VÉN ASSZONY
  (rángatja).  
  Jer csak be, erre!
IFJU
  (a leánynak:)  
  Oh, kérlek, ne nézd el,
  Hogy ez bevonjon.
1-ső VÉN ASSZONY.
  A törvény — nem én —
 
Hurcol be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Vonszol be.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
 
Nem biz engem, hanem egy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem biz engem:
[törölt]
« „egy lidérc, »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
hanem egy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1055
„Vámpir, ki vérhólyagba öltözött.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Vámpír, ki
[törölt]
« vérhólyaggal van tele »
vérhólyagba öltözött
Beszúrás
.”
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Tragikai sor.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Kövess galambom: ne fecsegj, siess!
IFJU.
 
Hadd mék elébb hát félre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hadd menjek elsőbb félre
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy kicsit,
  Hadd bátorodjam; mert különben itt
 
Féltembe’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mingyárt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, meglásd, mindjár’ valami
 
n.1060
Sárgát csinálok.
1-ső VÉN ASSZONY.
 
Jer, bátran;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jer,
[törölt]
« ne félj »
bátran
Beszúrás
;
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
lehet benn.
IFJU.
 
De félek ám, hogy több lesz, mint akarnám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De félek ám, hogy többet, mint akarnék.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hanem kezest állítok, hitelest
  Kettőt neked.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Ne állits
  (vonja).  
3-ik VÉN ASSZONY.
  Hé, hova
 
Mégy azzal a nővel?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azzal a nővel? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Mégy azzal a nővel?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Ő visz, nem én őt!
 
n.1065
De bárki légy, áldjon meg a teremtő,
  Hogy veszni nem hagysz.
 
(Ránéz.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(Jobban megnézi.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
  Oh Herakles, oh Pán,
  Oh Korybántok, oh Dioskurok,
  Hisz, ez amannál még szörnyűbb csapás!
 
Miféle szerzet ez, uramfia!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Miféle szerzet ez már, istenem!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1070
Fehérítővel bémeszelt majom, vagy
  Halottaiból
feltámadott banya?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
feltámadt banya ez?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
3-ik VÉN ASSZONY.
  Ne gúnyolj, csak kövess.
  (Húzza.)  
1-ső VÉN ASSZONY
  (visszahúzza).  
  Engem kövess!
3-ik VÉN ASSZONY.
  Én nem bocsátlak el, soha.
1-ső VÉN ASSZONY.
  De én se.
IFJU.
  Ketté szakíttok, verjen meg az isten!
3-ik VÉN ASSZONY.
 
n.1075
Velem kell jőnöd, a törvény szerint.
1-ső VÉN ASSZONY.
 
De nem, ha más nő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem, hogyha más nő,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
még rútabb, akad.
IFJU.
 
De hát, ha elsőbb ti agyon kinoztok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« No hát aztán, ha elsőbb ti megöltök, »
n
Jegyzet áthúzva és véglegesre javítva.
De hát, ha elsőbb ti agyon kinoztok,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogyan jutok majd a szép lányhoz én?
3-ik VÉN ASSZONY.
 
Azt már te lásd:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Azt lásd magad:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de jőnöd kell velem!
IFJU.
 
n.1080
Melyik, melyik visz hát?… hogy szabaduljak.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Kétled? velem jöjj.
IFJU.
  No, bocsáss vele.
3-ik VÉN ASSZONY.
 
De erre jösz, velem!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jöjj erre, énvelem.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Ha ez bocsát.
1-ső VÉN ASSZONY.
  De nem bocsátlak ám, Zeus uccse!
3-ik VÉN ASSZONY.
  Én sem.
IFJU.
  Gonosz hajós nép lennétek.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Miért?
IFJU.
 
n.1085
Versengve, szélyel tépnétek az útast.
n
Jegyzet Mindenik arra unszolva, hogy az ő hajójára szálljon.
1-ső VÉN ASSZONY.
 
Te hallgass, jer velem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hallgass és jer velem.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
3-ik VÉN ASSZONY.
  Velem, bizisten!
IFJU.
  Kannónos indítványa
n
Jegyzet K. indítványára törvényt hoztak, hogy vádlottakat tömegesen elitélni nem szabad, hanem egyenkint s védelem után.
áll tehát:
 
Külön-külön kell minden pört pitélnem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Külön-külön kell
[törölt]
« mind itt »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
minden pört pitélnem.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez utolsó szó a nemi aktus helyett áll (βινεῖν).
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hogy evezzek én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy’ evezzek
[törölt]
« én »
itt,
n
Jegyzet én áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egyszerre két lapáttal?
1-ső VÉN ASSZONY.
 
n.1090
Könnyen, ha egy tál hagymát megeszel.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Könnyen, csak egy fazék hagymát egyél meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Oh jaj, szegény fejem! már épen az
  Ajtóba húztak.
3-ik VÉN ASSZONY
  (az 1-höz).  
  Nem mégy többre, mint én:
  Együtt berontok.
IFJU.
  Ne, az istenért!
 
Jobb egy gonoszba, mint kettőbe esni!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jobb egy gonoszba, mint kettőbe jutni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
3-ik VÉN ASSZONY.
 
n.1095
Hekate uccse! ha tetszik ha nem.…
  (Vonszolja.)  
IFJU.
  Oh én, háromszoros boldogtalan!
 
Hogy ily rohadt nőt éj-nap kell ölelnem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ha ily banyát kell éj-nap ölelnem, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán, ha ettől ment vagyok: megint
  Jő Phryne, arcán festék egy köcsöggel!
 
n.1100
Hát nem szerencsétlen vagyok? Az én,
  Zeus uccse, átkos, veszni tért halandó,
 
Ily bestiákkal úszva egy hajón.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ily
[törölt]
« vadakkal »
n
Jegyzet áthúzva az utolsó szó, helyette:
[törölt]
« szörnyekkel »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
bestiákkal
[törölt]
« ússzam »
úszván egy hajón.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: úszván egy hajón.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De hogyha e rimáktól valami
 
Találna érni ez örvénybe’ ma:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Találna esni ez örvénybe’ rajtam;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1105
Temessetek majd a torkába
n
Jegyzet Az örvénynek.
épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Temessetek
[törölt]
« majd »
el a torkába
[törölt]
« itt benn »
n
Jegyzet majd áthúzva, itt benn áthúzva, helyette:
épen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  És sirkövemre ezt a másikat
  Szurokba mártva
s két lábát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
és
[törölt]
« lábait »
két lábát
Beszúrás
pedig
n
Jegyzet lábait áthúzva, helyette: két lábát
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
bokáig
  Ónnal beöntve,
köny-edény gyanánt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« sír »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
könyedény helyett
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Állítsátok fel, élő sírjelül.
 
(behúzzák.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« (behúzzak.) »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
(Elhúzzák.)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
PRAXAGORA NŐCSELÉDE
 
(ittasan)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(a lakomáról ittasan jövet):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
 
n.1110
Oh boldog a nép! boldog én magam!
 
Az asszonyom meg a legboldogabb,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S legboldogabb még az én urasszonyom, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Az asszonyom meg a legboldogabb,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S ti mind,
n
Jegyzet A Karnak mondja.
ti nők ott az ajtók előtt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S ti ott az ajtók előtt »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ti mind, ti nők ott az ajtók előtt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  És valamennyi
szomszéd, ágrokon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szomszéd, vérrokon,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De legkivált én, a rabszolga nő,
 
n.1115
Kinek
fejem, ni! drága jó kenettől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
fejem sok drága jó kenettől
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tündöklik, oh Zeus!… De mind semmi ez
  Thasos borának telt kancsóihoz:
 
Mert az fejemben megmarad soká,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert a fejemben megmaradt soká,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De a kenőcs elpárolog hamar;
 
n.1120
Jobb sokkal a bor, jobb, Zeus az atyám! —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jobb sokkal a bor,
[törölt]
« jobb »
, istenek!
de jobb ám.
Beszúrás
n
Jegyzet a második jobb áthúzva, és a sor végére: de jobb ám.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tölts tiszta bort: egész éjjel
vidít,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vidit az,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Csak azt
keresd, melyik legzamatosb.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
keresd ki, mely legzamatosb.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De nők, a gazdám hol van? szóljatok,
  A férje úrnőm- és parancsolómnak?
KAR.
 
n.1125
Ittmegtalálod, ugy hiszem, ha vársz.
NŐCSELÉD.
  Meg ám: ahol
megy is ebédre már.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
megy is az ebédre már.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Uram! te boldog és dicső uram!
BLEPYROS.
  Én?..
NŐCSELÉD.
  Te bizisten, mint más senki még:
  Mert hát ki volna nálad boldogabb,
 
n.1130
Nálad, ki e több mint harminc ezer
n
Jegyzet Másutt maga Atist. csak 20,000-re teszi a polgárok számát (a felnőtt szavazókét, nem a lelkek számát, melyet még a thétek és rabszolgák nagy tömege is szaporít). Vesd össze Darázsok 672. v.
 
Polgár közől csak egymagad — nem ettél!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Polgár között magad nem ettél. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Polgár közől csak egymagad — nem ettél!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  No, ugy — valóban boldog ember is!
NŐCSELÉD.
 
Uram, hová mégy?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hová, uram? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Uram, hová mégy?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Hát ebédre no.
NŐCSELÉD.
  Te léssz, bizisten, legislegutolsó,
 
n.1135
Azonban a nőd meghagyá, hogy el-
 
Fogván a nőkkel
n
Jegyzet Fuvolás és táncos nők.
vigyelek oda.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fogván, e nőkkel vigyelek oda.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Van még Chiosi borbul egy kicsi
  S más drága jóból. De ne késsetek;
 
Nézők közől is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nézők közűl is,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a ki jót akar,
 
n.1140
S birák
n
Jegyzet Azon drámabirálókat érti, kik nem valamely versenytársát akarják megkoszorúzni.
közől ki nem néz másfelé,
 
Jőjön velünk: lesz sok jó mindenünk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jöjjön velünk:
[törölt]
« szolgálunk szívesen. »
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva helyette a végleges.
lesz sok jó mindenünk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Igen, jelentsd ki mindnyájoknak ezt
 
Kész szívvel, és ne hagyj el egyet is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Senkit ne hagyj el, hijj meg szivesen »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: nyájasan, ez is áthúzva, helyette: bőkezűn, az egész áthúzva s helyette a végleges.
Kész szívvel, és ne hagyj el egyet is,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hívj bőkezűn vént, ifjat, gyermeket:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vént, ifjat, gyermeket, a lakomára. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette a végleges.
Hívj bőkezűn vént, ifjat, gyermeket:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1145
Mert kész ebéd vár valamennyire
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert kész az estebéd mind valamennyi »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Mert kész ebéd vár valamennyire
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Egytől egyig, ha elmennek — haza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Számára, hogyha elmennek — haza. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette a végleges.
Egytől egyig, ha elmennek — haza.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Megyek sietve a lakmára én is,
  Jó hogy kezemben itt a fáklya még.
  (Blepyroshoz:)  
  Te meg mit ámolyogsz? mért nem viszed már
 
n.1150
E leányokat?
n
Jegyzet Lásd 1136.
— Én, míg te elvonulsz,
  Egy asztaláldó dalt rákezdek itt,
  Csak még elébb a bírákhoz van egy szóm.
  A ki bölcs, az bölcs mondásim nézve adja rám szavát,
  A ki víg, az furcsaságim nézve adja rám szavát,
 
n.1155
S átalában minden bíró, kérem, adja rám szavát,
 
És ne légyen ártalmomra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
És ne légyen ártalmamra
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
semmiben, hogy legelőbb
  Engem ért a sors,
n
Jegyzet Sors jelölte ki, mily rendben adják elő a versenyző darabokat.
de
tartsa elméjében mindenik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« tartsa mindenik elméjében, »
n
Jegyzet a szórend a véglegesre javítva.
tartsa elméjében mindenik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hogy hitét ne szegje,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy
[törölt]
« esküjét »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
hitét ne szegje,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
s a Kart
n
Jegyzet A darabot.
igazán itélje meg,
  S ne kövesse rosz személyek csapodár természetét,
 
n.1160
Kik nem eszmélnek tovább, csak az utolsó kedvesig.
FÉL KAR.
 
Éj, haj! ideje
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ujjujuh! ideje »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Éj, haj! ideje
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hát mozogni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát mozognunk,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
édes nőim — ha valamit akarunk —
  Táncléptekben a lakmára. Járjad azt a krétait
  Hát te is.
MÁSIK FÉL KAR.
  Hisz azt teszem.
ELSŐ FÉL KAR.
  Ütemre lábaiddal a vékonyod’ te is hát! mert egyszerre lessz
  ám:
 
n.1165
Csigasülthalhusszeletcetvelőmaradtjacsi-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Csiga »
[törölt]
« biga »
n
Jegyzet biga áthúzva
[törölt]
« … csipősre »
[törölt]
« szeltaszat »
n
Jegyzet szeltaszat áthúzva, majd újabb áthúzással véglegesre javítva.
Csigasülthalhusszeletcetvelőmaradtjacsi-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
pősreszeltaszatlemézöntvehúrosonrigó-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« szeltaszatlemézzelöntve »
n
Jegyzet -zel áthúzva
[törölt]
« vadgalambkokastaréj »
n
Jegyzet áthúzással, és a sor eleje kiegészítéssel, véglegesre javítva.
vadgalamkokastaréjgerlerostélyosbefőtt-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
vadgalamkokastaréjgerlerostélyosbefőtt-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Gerlerostélyosbefőttmustbanyulporcmártalék. »
n
Jegyzet Áthúzással és kiegészttéssel véglegesre javítva.
vadgalamkokastaréjgerlerostélyosbefőtt-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  mustbanyúlporchallé. Te pedig, ezt halló,
  Végy hamar tálat,
siess: kérj babópépet belé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
siess, kérj hamar
[törölt]
« pépet belé, »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« levest, pépet belé, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
babot, pépet belé,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1170
Hogy megebédelhess.
MÁSODIK FÉL KAR.
 
Nyelnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Falnak »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nyelnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ám már emberűl!
KAR.
  Ugorjatok, ihaj! juhaj!
 
Mindjár’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mingyárt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
lakomázunk, ihaj!
  Juhaj, mint diadalra!
n
Jegyzet A K.-ban világosan így van, tehát az 1. kiad.-ban sajtóhiba: mint diada-dalra. Kijavítottuk.
 
n.1175
Ihaj, juhaj, ihaj, juhaj!
  (Eltáncol.)  
 
n
Jegyzet Vége márc. 11.-én 1874.
 
 
 
V.  
VÉN ASSZONY
  (egy ház ablakából).  
  Hogy férfi
egy se jön! rég kéne
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
egy se jön? rég kellene,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
már.
 
n.880
Itt állok, ón-fehérrel vastagon
  Bekenve, sárga köntöst véve föl,
  Hiába, s holmi csáb-dalt dúdolok,
  Várván, ha lépre
kaphatnék vagy egyet.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« foghatnék »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kapnék vagy egyet.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Múzsák, elő hát, ajkaimra mind!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Múzsak, elő
[törölt]
« mind »
hát ajkaimra
[törölt]
« mostan »
mind
Beszúrás
!
n
Jegyzet mind mostan áthúzva, mind a sor végére írva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.885
Sugalljatok
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Sugalljátok »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Sugallni »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Sugalljatok
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy ióni
n
Jegyzet Lágy, kéjes volt az iónai mindenben.
dallamot.
LEÁNY
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Leány »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Fiatal »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Ifju nő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(másik házból)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(másik ház ablakából):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
  Elébb kibujtál most nálam, rohadt!
  Azt hitted, úgy-e, míg távol vagyok,
  Bizton beszűrhetsz
s lépre csalsz egyet
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
s
[törölt]
« megkerítsz »
lépre csalsz
Beszúrás
egyet
n
Jegyzet megkerítsz áthúzva, helyette: lépre csalsz
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Gajdolva: ámde túldanollak én;
 
n.890
Mert, a közönség bár röstelli ezt.
n
Jegyzet Nem találtam ennek magyarázatát. Nem a dalokban előforduló frivol célzásokra gondol
Ar.
Aristophanes
, mert olyannal egyébütt is tele; hanem talán arra, hogy a cselekvényt gátló, csupán beszőtt couplet-eket énekeljen a színész, azt nem szereti a közönség.
  Van benne furcsa és múlattató.
VÉN ASSZONY
  (aljas mozdúlattal).  
  Ezzel beszélj! s eredj dolgodra. Te
  Pedig, galambom sípos,
n
Jegyzet A kar síposa.
vedd a sípod
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« végy sípot »
n
Jegyzet áthúzva helyette:
vedd a sípod’
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S fújj rajta „méltó dalt hozzám s magadhoz.”
n
Jegyzet Tragikai helynek látszik.
  (Sípszó mellett danol.)  
 
n.895
A ki jót akar magának, hát siessen az én ölembe:
  Mert az ifjak mitse tudnak; éretté a bölcseség;
 
Nincs is, a ki úgy szeretné, senki több, a kedveset
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nincs is a ki úgy szeretné senki
[törölt]
« más »
több
Beszúrás
a kedvesét,
n
Jegyzet más áthúzva, helyette: több
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Mint én,
a többi másfelé csapong.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
a többi mind máshoz csapong.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LEÁNY
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju nő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(danol)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(dalol):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
  [Strophe.  
  Ne irígyeld az ifjat,
 
n.900
Mert a kéjt csupán a gyöngéd
 
Ifju tagok lehellik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju tagok
[törölt]
« ban »
n
Jegyzet a -ban áthúzva.
teremtik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S a kebel almáin virúl az.
  Te vén, terítőn s kenve vagy,
már a Halál szerelme.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mint »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
már a Halál szerelme.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  [Antistrophe.  
 
Hogy szakadjon le méhed!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy
[törölt]
« lyukadjon »
szakadjon
Beszúrás
ki a méhed,
n
Jegyzet lyukadjon áthúzva, helyette: szakadjon
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.905
Hogy roskadjon össze ágyad,
  Mikor ölelni készülsz!
  Vánkosodon kigyót találj és
 
Azt vond magadhoz, azt öleld, ha csókra szomjaz ajkad.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azt öleld magadhoz csókos ajakkal. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Azt vond magadhoz, azt öleld, ha
[törölt]
« csókolózni vágyol. »
csókra szomjaz ajkad.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LEÁNY
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju nő
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(danol)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(dalol):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
 
Ohjaj,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ajhaj, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Oh jaj,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
hova legyek, hova!
 
n.910
Nem jő kedvesem, és én egyedűl vagyok;
  Mert az anyám elment hazulról —
  Egyebet nem kell mondanom.
  Kérlek, dajka, kerítsd elő,
  Hivd ide Orthagorast,
n
Jegyzet (ϰάλει τὸν ὀϱθαγόϱαν,)
A.
Arany János
tulajdonnévnek veszi, bár egy scholiasta szerint: das aufgerichtete männliche Glied.
n
Jegyzet Donner német fordítása után teszem e szót tulajdonnévnek, bár a scholiasta máskép magyarázza. Igy tisztességesebb.
 
n.195
Úgy áldjon a kéj istene téged!
VÉN ASSZONY
  (danol).  
  Viszket már az ióni láng, szegényke!
  És aligha lesbiázni is nem szoktál, úgy hiszem;
  Még sem rablod előlem el
  A kéjt, sem az időbeli
 
n.920
Elsőbbségi jogom
n
Jegyzet Az új törvény szerint. Lásd fentebb: 619. vers.
nem kaparítod el.
LEÁNY.
  Gajdolj, ha tetszik, sunnyogj mint görény:
n
Jegyzet Gajdolj, ha tetszik, s sunnyogj A K. világosan mutatja, hogy az 1. kiad.-ban sajtóhiba a sor elején: Gondolj. A görög szövegben világosan ᾆδε van: Énekelj. Az 1. kiad. revizora felületesen olvasta a K.-t. Ráth 1885. kiad. itt is a helyes szöveget adja. S a hibajegyzék is gajdolj-ra javít. A vesszőt e szó után a K. nyomán tesszük ki. Az 1. kiad e vesszőt is elhagyja, mint igen sokszor, amikor pedig a K.-ban ott van.
  Hozzád, elébb mint hozzám, senki sem megy.
VÉN ASSZONY.
  Nem ám, temetni.
LEÁNY.
  Ujság vón’ banya.
n
Jegyzet Hogy temetni hozzám fiatalhoz, elébb jőjenek, mint hozzád, vénhez.
VÉN ASSZONY.
 
Dehogy!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Sohse a’ »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
Dehogy!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
LEÁNY.
  Hisz újat vén hogy mondana?
VÉN ASSZONY.
 
n.925
Nem árt neked az én vénségem.
n
Jegyzet Azaz: nem a törvényadta előny, hanem saját bájai vonzzák a férfiakat hozzá.
LEÁNY.
  Mi hát?
 
Festéked árt hát,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Festéked inkább,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
és fehérítőd?
VÉN ASSZONY.
  Mit osztozol velem?
LEÁNY.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju nő:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S te mit leskődöl?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S te mit
[törölt]
« lesengsz? »
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
leskődöl?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
VÉN ASSZONY.
  Én?
  Epigenes
n
Jegyzet Ismeretlen.
kedvesemnek dallok egy dalt.
LEÁNY.
  Van is neked más, mint a vén Geres!
n
Jegyzet A scholiasta szerint „kopasz és szegény.”
VÉN ASSZONY.
 
n.930
No majd meglátod: mindjárt itt terem.
  Ahol jön is már.
LEÁNY.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ifju nő:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Nem hozzád, penész!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem
[törölt]
« hozzád »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
tehozzád
[törölt]
« ám, dög! »
penész!
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva, helyette: penész!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Kellesz is annak!
VÉN ASSZONY.
  Kellek ám, ragya!
LEÁNY.
 
Meglátd, ha elmegyek;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meglátod, mihelyt én innen elmegyek. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Meglátd, ha elmegyek;
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
be is huzódom.
  (Visszavonúl.)  
VÉN ASSZONY.
 
Én is be; mert nálad büszkébb vagyok.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Én is vagyok oly büszke, mint te, tudd meg. »
n
Jegyzet Áthúzással így javítva:
Én is be; nálad több vagyok, tudod.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Visszavonúl.)  
EGY IFJU
  (jő, dalol).  
  [Strophe.  
 
n.935
Bár lehetne leányt ölelni mindjárt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Bár lehetne leányt elébb ölelnem »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Bár lehetne leányt ölelni mindjárt
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
És ne kéne vesződnöm egy fitossal
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
És ne
[törölt]
« kellene »
[törölt]
« kéne — kötődnöm »
mutatnom
Beszúrás
kötődnöm egy fitossal
n
Jegyzet kellene áthúzással így javítva: kéne — kötődnöm áthúzással így javítva: mutatnom
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vagy vén csoroszlyával elébb:
  Mert szabad ember ezt soha nem állja ki!
2-ik VÉNASSZONY
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
2-ik Vén Asszony
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(üldözi).
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« (utána jő) »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
(üldözi):
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
  [Antistrophe.  
 
Sírva fogsz vele lenni, engem uccse:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Meg fogod, Zevsz uccse, siratni csókját »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Sirva fogsz vele
[törölt]
« hálni »
lenni
Beszúrás
, engem uccse:
Beszúrás
n
Jegyzet hálni áthúzva, helyette: lenni,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.940
Nem Charixene
n
Jegyzet Egy közmondásos bolond nő.
a parancsolónk most.
  Törvény szerint kell az olyat
 
Tenni ma már,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Tenni
[törölt]
« bizony »
ma már,
n
Jegyzet bizony áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ha áll a demokrácia.
  (Magában.)  
  De távozom,
leskelődni, mit csinál.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
leskődni, mit csinál.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  (Félrevonúl.)  
IFJU.
  Oh, bár a széphez jutnék, istenek!
 
n.945
Kiért ma ittam
n
Jegyzet Rendesen lakomáról, ittasan mentek leányhoz.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet Ehhez jegyzet:
Nem egészségére; hanem rendesen ittas állapotban mentek leányhoz.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
s régi vágy emészt.
LEÁNY
  (kinéz).  
 
Jól rászedém
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Rász »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
jól rászedém
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
az átkozott banyát:
  Eltűnt, remélve hogy benn maradok.
1-ső VÉN ASSZONY
  (az ablaknál).  
  No, itt jön épen, a kit emlegettünk.
  (Dalol.)  
  Jöszte bé, jöszte bé,
kedvesem, jöszte bé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« kedvesem »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
kedves enyim, jöszte bé!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.950
Kerűlj belől, s az éjjel
  Pihenj ölelgető karomban!
  Mert a szerelem nagyon űz
  E te fürteid miatt
  S különös vágy nyomja szívemet,
 
n.955
Mely fogva tart s fölemészt.
 
Szűnj, Eros, kérlek s tedd, hogy ím ez
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Szünj’ Erosz, kérlek és tedd, hogy
[törölt]
« ez »
n
Jegyzet ez áthúzva, helyette:
imez
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Ifju párnáim közé siessen!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ifju siessen párnáim közé! »
n
Jegyzet A szórend a véglegesre javítva.
Ifju párnáim közé siessen!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU
  (a leány ablakánál).  
  Jöszte már, jöszte már, szállj alá
  S nyisd ki, rózsám, ezt a záros ajtót!
 
n.960
Különben itt lerogyva virradok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Különben itt
[törölt]
« lerogyva töltöm »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« hálok lerogyva, »
n
Jegyzet áthúzva, és helyette a végleges.
lerogyva virradok,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Virágom!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Fel, édes! »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Szerelmem!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
haj pedig szeretnék
 
Öledbe’ játszani, vállad veregetni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Öledben
[törölt]
« játszadozni »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
játszani,
[törölt]
« veled enyelgeni, »
vállad’ veregetni.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette a végleges: vállad’ veregetni.
A.
Arany János
itt finomít, mert a görög szövegben ez van: ϰόλπῳ πληϰτίζεσθαι μετὰ τῆς πυγῆς: „(szeretnék) öledben „vívni,” játszadozni pop..ddal.”
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Kypris,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kypria,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
mért őrítsz e leányért!
  Szűnj Eros, kérlek és tedd, hogy im e
 
n.965
Lányka párnáim közé siessen!
  De mind ezek hő vágyamat eléggé kifejezni
  Gyarló szavak; hanem te,
 
Kérlek, az ajtót nyisd ki galambom
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Nyiss, kér »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
[törölt]
« Nyisd meg az ajtót, kérlek, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, s helyette a végleges.
Kérlek, az ajtót nyisd ki galambom
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S ölelj meg! oh mert érted szenvedek.
 
n.970
Aranyvirágom! szívem drága gondja!
 
Kypris csemetéje,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Kypris sarja,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
A Múzsa méhe,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
A Músa méhe,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
Charisok
 
Növendéke, te Báj-alak! eressz be
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Neveltje »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Növendéke, te
[törölt]
« Kéj-alak, »
Báj-alak,
[törölt]
« oh nyisd meg »
eressz be
Beszúrás
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet Kéj-alak áthúzva, helyette: Báj-alak, oh nyisd meg a három utolsó szó áthúzva, helyette: eressz be
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  S ölelj meg! oh mert érted szenvedek.
l-ső VÉN ASSZONY.
 
n.975
Hé, mit kopogtatsz? én hozzám?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hé, mit kopogtatsz? én kellek?
n
Jegyzet Az 1. kiad.-ban sajtóhiba: mi kopogtatsz? Kijavítottuk, mint a hibajegyzék is a K. szerint.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Mics’a?
1-ső VÉN ASSZONY.
  Hogy ajtóm zörgeted?
IFJU.
  Haljak meg én.…
1-ső VÉN ASSZONY.
 
Hát mit keressz a fáklyával? Mi kell?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hat mért jövél oly fáklyásan? mi kell?
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Egy Anaphlystosi
n
Jegyzet Attikai község. A szó kétértelmű.
embert.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Kicsodát?
IFJU.
  Nem a Sebinost
n
Jegyzet Tulajdonnév, gyanús és tisztességgel nem fordítható.
ám, a kit te vársz.
1-ső VÉN ASSZONY
  (megragadja).  
 
n.980
Aphrodité uccse!
ha kellek, ha nem.…
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ha
[törölt]
« akarsz »
kellek
Beszúrás
, ha nem…
n
Jegyzet akarsz áthúzással így javítva: kellek,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Most nincs a hatvan esztendőn felül
  Valókon a sor, ezt máskorra hagyjuk:
 
Most még alól a húszon végezünk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Húszon alóli nőkkel végezünk elébb. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
n
Jegyzet Még most alól a húszon végezünk.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső VÉN ASSZONY.
  Úgy volt, előbbi kormányunk alatt:
 
n.985
De most velünk lesz dolgotok elébb.
IFJU.
  „A ki akar, tesz” — ez a kockatörvény.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Nem is ebédelsz — ez is kockatörvény.
IFJU.
  Nem értem, mit beszélsz. Itt kell kocognom.
  (Zörget a leány ablakán.)  
1-ső VÉN ASSZONY.
  Igen, ha nálam zörgettél elébb.
IFJU.
 
n.990
De nincs rostára szükség mostanában.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De nincsen
[törölt]
« ám szitára szükség »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« most szükség rostára. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
rostára szükség mostanában.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik VÉN ASSZONY
  (előlép).  
  Tudom, szeretsz; és most csudálkozol,
  Hogy künn találsz: de tartsd csak ajkadat.
IFJU.
  De, lelkem, borzadok a kedvesedtől.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Kitől?
IFJU.
  A legnagyobb festőtül.
2-ik VÉN ASSZONY.
  És ki az?
IFJU.
 
n.995
Ki a halotti korsót
n
Jegyzet Azt az edényt, melyet a halott mellé tettek. Mintha ma koporsót mondana. S ezt nevezi föntebb kedvesének.
színezi.
  Csak menj is innen, hogy künt meg ne lásson.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Tudom, tudom mi kell.
IFJU.
 
Én is, bizony!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Zevsz uccse »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Én is, bizony.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik VÉN ASSZONY.
  Aphrodité uccse! sorson nyertelek:
  El nem bocsátlak.
IFJU.
  Őrjöngesz, banya.
2-ik VÉN ASSZONY.
 
n.1000
Szélnek beszélsz: erővel húzlak ágyba.
IFJU.
  Minek vödör kihúzni más horog?
  Egy ily banyát kell lebocsátni csak,
  S kivenni kútból a vödröt
n
Jegyzet Oly sovány és görbe, mint egy vas horog.
vele.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Ne csúfolódj hé, csak kövess, ide.
IFJU.
 
n.1005
Nem tartozom, ha vagyonom után
 
Te nem fizetted
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Le nem fizetted
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Azaz: úrnőm, gyámom nem vagy.
az öt százalékot.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Aphroditére!
jőnöd kell
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
jönnöd kell
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
pedig,
  Mert
ilyenekkel játszanom gyönyör.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ilyenekkel múlatnom gyönyör.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
 
De én az illyet utálom nagyon,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De én
[törölt]
« utálom az ilyeneket, »
n
Jegyzet a három utolsó szó áthúzva, helyette a végleges.
az illyet utálom nagyon,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1010
Nem is megyek, soha!
2-ik VÉN ASSZONY.
  Zeus uccse, de
 
Majd kényszerít ez!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Majd kényszerit ez.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
(Írást vesz elő.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(Iratot vesz elő.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
IFJU.
  És mi légyen az?
2-ik VÉN ASSZONY.
 
Nép-végzemény, hogy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nép-végzemény,
[törölt]
« mely »
n
Jegyzet mely áthúzva, helyette:
hogy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
jőnöd kell velem.
IFJU.
  Olvasd, mi a tartalma.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Olvasom.
  „Tetszett a nőknek, hogy ha ifju férfi
 
n.1015
Ifjú nőt megkiván:
ne jusson ahhoz,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
ne
[törölt]
« férjen »
jusson
Beszúrás
ahhoz,
n
Jegyzet férjen áthúzva, helyette: jusson
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Míg egy banyával nem volt. Ha banyát
  Ölelni kedve nincs, csak fiatalt:
  Legyen szabad, büntetlen, a korosb
 
Nőknek, nyelénél fogva húzni be”.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nőknek,
[törölt]
« be »
n
Jegyzet be áthúzva, helyette:
nyelénél fogva húzni be.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
 
n.1020
Jaj, hát ma én előcsahos
n
Jegyzet Eredetiben: Prokrustes. A szó értelmében van a játék, de fordítni nem lehet.
leszek!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jaj hát
[törölt]
« nekem »
! ma én
[törölt]
« Prokrustes »
előcsahos
Beszúrás
leszek.
n
Jegyzet nekem áthúzva, Prokrustes áthúzva, helyette: előcsahos. Ehhez jegyzet:
n
Jegyzet Eredetiben Prokrustes. A szó értelmében van a játék: de fordíthatatlan.
n
Jegyzet (előb-szos) (πϱο-ϰϱούω ezt is jelenti.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik VÉN ASSZONY.
  Törvényeinknek, lásd, hódolni kell.
IFJU.
 
De hátha egy földim
n
Jegyzet Sajátlag: ugyanazon démos-beli.
jót állva, megment?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De hátha egy földim
[törölt]
« megszabadít, »
a
n
Jegyzet z utolsó szó áthúzással így javítva:
[törölt]
« kezeskedik, »
n
Jegyzet ez is áthúzva és a véglegesre javítva.
jót állva, megment?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Vagy egy barátom?
2-ik VÉN ASSZONY.
 
Úgy de nem szabad
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ám »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Úgy de nem szabad
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Szerződni, mérőn
n
Jegyzet Mérő gabonán. Azelőtt a nőkre és gyermekekre szólt e törvény: most megfordítva, a férfiakra.
feljül, férfinak.
IFJU.
 
n.1025
Hát eskü nem jár?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát eskü
[törölt]
« nincsen? »
nem jár?
Beszúrás
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
2-ik VÉN ASSZONY.
  Nincs patvarra szükség.
n
Jegyzet A görögben ez van: οὐ… δεῖ στϱοϕῆς „Nincs szükség csűrés-csavarásra, csalárdságra.”
IFJU.
 
Teszem magam: kalmár
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Teszem magam
[törölt]
« kalmárnak. »
kalamár
Beszúrás
n
Jegyzet Az utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet A kereskedő nem tartozott háborúba menni.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
n
Jegyzet E sorhoz jegyzet:
A kereskedők nem tartoztak harcba menni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
vagyok.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Jaj is lesz.
IFJU.
  Mit kell csinálni hát?
2-ik VÉN ASSZONY.
  Követni engem.
IFJU.
  Hisz’ ez erőszak!
2-ik VÉN ASSZONY.
  Diomédesi.
n
Jegyzet Ez egy thrák, ki leányaihoz erőltette a férfiakat. Innen a monda Diomedes emberevő lovairól.
IFJU.
 
Hints hát gyopárt elébb az ágyra;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hints hát elébb az ágyra
[törölt]
« ürmöt, »
n
Jegyzet ürmöt áthúzva és a sor végleges.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
törj meg
 
n.1030
Négy szál bor-ágat, azt is tedd alád;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Törj négy bor-ágat, »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Négy szál borágat, azt is tedd alád;
[törölt]
« szalaggal, »
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Köss szalagot, tégy olajos edényt,
 
S ajtód elé
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
S ajtód
[törölt]
« elébe »
elé
Beszúrás
n
Jegyzet elébe áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
künn egy nagy tál vizet…
n
Jegyzet A halotti kiterítést írja le.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Tán még koszorút is vásárolsz nekem?
IFJU.
  Zeus uccse! ha túl-éled a viasz-
 
n.1035
Gyertyát: de félek, ottben összeroskadsz.
  (Az aggnő vonszolja.)  
LEÁNY
  (lejő).  
  Mit húzod azt, hé?
2-ik VÉN ASSZONY.
  Magamét viszem.
LEÁNY
  (elrántja).  
  Elég orcátlanul; nem oly korú ez,
  Hogy te ölelgesd ily ifjan: hiszen
  Anyja lehetnél inkább, mint neje;
 
n.1040
S merő Oidipusokkal
n
Jegyzet Oedipus tudvalevőleg az anyját vette nőül.
töltenétek
  Be a világot.
2-ik VÉN ASSZONY.
  Oh, gyalázatos!
  Irígység sugta ezt; de meglakolsz.
IFJU
  (a leánynak).  
  Zeus engem uttarcs! nagy jót téssz velem,
  Galambom, hogy megmentesz e banyától:
 
n.1045
Meg is hálálom azt az éjtszaka
  Neked, nagyon és vastagon pedig.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Hová viszed hé, törvény ellenére,
  Azt a legényt,
ki sorshúzás szerint
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« mikor végzés szerint »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
ki sorshúzás szerint
Beszúrás
n
Jegyzet Az első fordítás volt a jó; ui. a görög szöveg ezt mondja: τῶν γϱαμμά των εἰϱηϰότων: „holott a törvény szavai (betűi) szerint”. S valóban, az sortól kezdve egyik öreg asszony olvassa fel a törvényt, mely szerint ifjú férfi ifjú nőhöz nem közeledhet, míg egy idősebbel is nem volt. Sorshúzásról itt nincs szó,
A.
Arany János
-t a betűk (γϱάμματα) nyilván az ebédelésre emlékeztették, ahol valóban kisorsolták, hogy melyik betű melyik helyiségbe menjen ebédelni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Enyém először?
IFJU.
  Jaj, szegény fejem!
 
n.1050
Honnan teremtél, átkozott, ide?
  (félre:)  
 
Ez még amannál is nagyobb csapás.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Ez még amannál rettentőbb csapás.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
1-ső VÉN ASSZONY
  (rángatja).  
  Jer csak be, erre!
IFJU
  (a leánynak:)  
  Oh, kérlek, ne nézd el,
  Hogy ez bevonjon.
1-ső VÉN ASSZONY.
  A törvény — nem én —
 
Hurcol be.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Vonszol be.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
 
Nem biz engem, hanem egy
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem biz engem:
[törölt]
« „egy lidérc, »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
hanem egy
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1055
„Vámpir, ki vérhólyagba öltözött.”
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
„Vámpír, ki
[törölt]
« vérhólyaggal van tele »
vérhólyagba öltözött
Beszúrás
.”
n
Jegyzet A három utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
n
Jegyzet Tragikai sor.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Kövess galambom: ne fecsegj, siess!
IFJU.
 
Hadd mék elébb hát félre
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hadd menjek elsőbb félre
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egy kicsit,
  Hadd bátorodjam; mert különben itt
 
Féltembe’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mingyárt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
, meglásd, mindjár’ valami
 
n.1060
Sárgát csinálok.
1-ső VÉN ASSZONY.
 
Jer, bátran;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jer,
[törölt]
« ne félj »
bátran
Beszúrás
;
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
lehet benn.
IFJU.
 
De félek ám, hogy több lesz, mint akarnám.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
De félek ám, hogy többet, mint akarnék.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hanem kezest állítok, hitelest
  Kettőt neked.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Ne állits
  (vonja).  
3-ik VÉN ASSZONY.
  Hé, hova
 
Mégy azzal a nővel?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Azzal a nővel? »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
Mégy azzal a nővel?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Ő visz, nem én őt!
 
n.1065
De bárki légy, áldjon meg a teremtő,
  Hogy veszni nem hagysz.
 
(Ránéz.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(Jobban megnézi.)
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
  Oh Herakles, oh Pán,
  Oh Korybántok, oh Dioskurok,
  Hisz, ez amannál még szörnyűbb csapás!
 
Miféle szerzet ez, uramfia!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Miféle szerzet ez már, istenem!
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1070
Fehérítővel bémeszelt majom, vagy
  Halottaiból
feltámadott banya?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
feltámadt banya ez?
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
3-ik VÉN ASSZONY.
  Ne gúnyolj, csak kövess.
  (Húzza.)  
1-ső VÉN ASSZONY
  (visszahúzza).  
  Engem kövess!
3-ik VÉN ASSZONY.
  Én nem bocsátlak el, soha.
1-ső VÉN ASSZONY.
  De én se.
IFJU.
  Ketté szakíttok, verjen meg az isten!
3-ik VÉN ASSZONY.
 
n.1075
Velem kell jőnöd, a törvény szerint.
1-ső VÉN ASSZONY.
 
De nem, ha más nő,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nem, hogyha más nő,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
még rútabb, akad.
IFJU.
 
De hát, ha elsőbb ti agyon kinoztok,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« No hát aztán, ha elsőbb ti megöltök, »
n
Jegyzet áthúzva és véglegesre javítva.
De hát, ha elsőbb ti agyon kinoztok,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Hogyan jutok majd a szép lányhoz én?
3-ik VÉN ASSZONY.
 
Azt már te lásd:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Azt lásd magad:
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
de jőnöd kell velem!
IFJU.
 
n.1080
Melyik, melyik visz hát?… hogy szabaduljak.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Kétled? velem jöjj.
IFJU.
  No, bocsáss vele.
3-ik VÉN ASSZONY.
 
De erre jösz, velem!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jöjj erre, énvelem.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Ha ez bocsát.
1-ső VÉN ASSZONY.
  De nem bocsátlak ám, Zeus uccse!
3-ik VÉN ASSZONY.
  Én sem.
IFJU.
  Gonosz hajós nép lennétek.
1-ső VÉN ASSZONY.
  Miért?
IFJU.
 
n.1085
Versengve, szélyel tépnétek az útast.
n
Jegyzet Mindenik arra unszolva, hogy az ő hajójára szálljon.
1-ső VÉN ASSZONY.
 
Te hallgass, jer velem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hallgass és jer velem.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
3-ik VÉN ASSZONY.
  Velem, bizisten!
IFJU.
  Kannónos indítványa
n
Jegyzet K. indítványára törvényt hoztak, hogy vádlottakat tömegesen elitélni nem szabad, hanem egyenkint s védelem után.
áll tehát:
 
Külön-külön kell minden pört pitélnem.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Külön-külön kell
[törölt]
« mind itt »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
minden pört pitélnem.
Beszúrás
n
Jegyzet Ez utolsó szó a nemi aktus helyett áll (βινεῖν).
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hogy evezzek én
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy’ evezzek
[törölt]
« én »
itt,
n
Jegyzet én áthúzva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
egyszerre két lapáttal?
1-ső VÉN ASSZONY.
 
n.1090
Könnyen, ha egy tál hagymát megeszel.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Könnyen, csak egy fazék hagymát egyél meg.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
IFJU.
  Oh jaj, szegény fejem! már épen az
  Ajtóba húztak.
3-ik VÉN ASSZONY
  (az 1-höz).  
  Nem mégy többre, mint én:
  Együtt berontok.
IFJU.
  Ne, az istenért!
 
Jobb egy gonoszba, mint kettőbe esni!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jobb egy gonoszba, mint kettőbe jutni.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
3-ik VÉN ASSZONY.
 
n.1095
Hekate uccse! ha tetszik ha nem.…
  (Vonszolja.)  
IFJU.
  Oh én, háromszoros boldogtalan!
 
Hogy ily rohadt nőt éj-nap kell ölelnem,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ha ily banyát kell éj-nap ölelnem, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Aztán, ha ettől ment vagyok: megint
  Jő Phryne, arcán festék egy köcsöggel!
 
n.1100
Hát nem szerencsétlen vagyok? Az én,
  Zeus uccse, átkos, veszni tért halandó,
 
Ily bestiákkal úszva egy hajón.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hogy »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Ily
[törölt]
« vadakkal »
n
Jegyzet áthúzva az utolsó szó, helyette:
[törölt]
« szörnyekkel »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
bestiákkal
[törölt]
« ússzam »
úszván egy hajón.
Beszúrás
Beszúrás
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: úszván egy hajón.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De hogyha e rimáktól valami
 
Találna érni ez örvénybe’ ma:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Találna esni ez örvénybe’ rajtam;
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1105
Temessetek majd a torkába
n
Jegyzet Az örvénynek.
épen
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Temessetek
[törölt]
« majd »
el a torkába
[törölt]
« itt benn »
n
Jegyzet majd áthúzva, itt benn áthúzva, helyette:
épen,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  És sirkövemre ezt a másikat
  Szurokba mártva
s két lábát
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
és
[törölt]
« lábait »
két lábát
Beszúrás
pedig
n
Jegyzet lábait áthúzva, helyette: két lábát
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
bokáig
  Ónnal beöntve,
köny-edény gyanánt
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« sír »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
könyedény helyett
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Állítsátok fel, élő sírjelül.
 
(behúzzák.)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« (behúzzak.) »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette:
(Elhúzzák.)
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
PRAXAGORA NŐCSELÉDE
 
(ittasan)
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
(a lakomáról ittasan jövet):
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
.  
 
n.1110
Oh boldog a nép! boldog én magam!
 
Az asszonyom meg a legboldogabb,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S legboldogabb még az én urasszonyom, »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Az asszonyom meg a legboldogabb,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
S ti mind,
n
Jegyzet A Karnak mondja.
ti nők ott az ajtók előtt,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« S ti ott az ajtók előtt »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
S ti mind, ti nők ott az ajtók előtt,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  És valamennyi
szomszéd, ágrokon;
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
szomszéd, vérrokon,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De legkivált én, a rabszolga nő,
 
n.1115
Kinek
fejem, ni! drága jó kenettől
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
fejem sok drága jó kenettől
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tündöklik, oh Zeus!… De mind semmi ez
  Thasos borának telt kancsóihoz:
 
Mert az fejemben megmarad soká,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mert a fejemben megmaradt soká,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De a kenőcs elpárolog hamar;
 
n.1120
Jobb sokkal a bor, jobb, Zeus az atyám! —
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jobb sokkal a bor,
[törölt]
« jobb »
, istenek!
de jobb ám.
Beszúrás
n
Jegyzet a második jobb áthúzva, és a sor végére: de jobb ám.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Tölts tiszta bort: egész éjjel
vidít,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
vidit az,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Csak azt
keresd, melyik legzamatosb.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
keresd ki, mely legzamatosb.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  De nők, a gazdám hol van? szóljatok,
  A férje úrnőm- és parancsolómnak?
KAR.
 
n.1125
Ittmegtalálod, ugy hiszem, ha vársz.
NŐCSELÉD.
  Meg ám: ahol
megy is ebédre már.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
megy is az ebédre már.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Uram! te boldog és dicső uram!
BLEPYROS.
  Én?..
NŐCSELÉD.
  Te bizisten, mint más senki még:
  Mert hát ki volna nálad boldogabb,
 
n.1130
Nálad, ki e több mint harminc ezer
n
Jegyzet Másutt maga Atist. csak 20,000-re teszi a polgárok számát (a felnőtt szavazókét, nem a lelkek számát, melyet még a thétek és rabszolgák nagy tömege is szaporít). Vesd össze Darázsok 672. v.
 
Polgár közől csak egymagad — nem ettél!
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Polgár között magad nem ettél. »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Polgár közől csak egymagad — nem ettél!
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  No, ugy — valóban boldog ember is!
NŐCSELÉD.
 
Uram, hová mégy?
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Hová, uram? »
n
Jegyzet Áthúzással véglegesre javítva.
Uram, hová mégy?
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Hát ebédre no.
NŐCSELÉD.
  Te léssz, bizisten, legislegutolsó,
 
n.1135
Azonban a nőd meghagyá, hogy el-
 
Fogván a nőkkel
n
Jegyzet Fuvolás és táncos nők.
vigyelek oda.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Fogván, e nőkkel vigyelek oda.
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  Van még Chiosi borbul egy kicsi
  S más drága jóból. De ne késsetek;
 
Nézők közől is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Nézők közűl is,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
a ki jót akar,
 
n.1140
S birák
n
Jegyzet Azon drámabirálókat érti, kik nem valamely versenytársát akarják megkoszorúzni.
közől ki nem néz másfelé,
 
Jőjön velünk: lesz sok jó mindenünk.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Jöjjön velünk:
[törölt]
« szolgálunk szívesen. »
n
Jegyzet A két utolsó szó áthúzva helyette a végleges.
lesz sok jó mindenünk.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
BLEPYROS.
  Igen, jelentsd ki mindnyájoknak ezt
 
Kész szívvel, és ne hagyj el egyet is,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Senkit ne hagyj el, hijj meg szivesen »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette: nyájasan, ez is áthúzva, helyette: bőkezűn, az egész áthúzva s helyette a végleges.
Kész szívvel, és ne hagyj el egyet is,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hívj bőkezűn vént, ifjat, gyermeket:
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Vént, ifjat, gyermeket, a lakomára. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette a végleges.
Hívj bőkezűn vént, ifjat, gyermeket:
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1145
Mert kész ebéd vár valamennyire
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Mert kész az estebéd mind valamennyi »
n
Jegyzet áthúzva, helyette a végleges.
Mert kész ebéd vár valamennyire
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Egytől egyig, ha elmennek — haza.
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Számára, hogyha elmennek — haza. »
n
Jegyzet Áthúzva, helyette a végleges.
Egytől egyig, ha elmennek — haza.
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
KAR.
  Megyek sietve a lakmára én is,
  Jó hogy kezemben itt a fáklya még.
  (Blepyroshoz:)  
  Te meg mit ámolyogsz? mért nem viszed már
 
n.1150
E leányokat?
n
Jegyzet Lásd 1136.
— Én, míg te elvonulsz,
  Egy asztaláldó dalt rákezdek itt,
  Csak még elébb a bírákhoz van egy szóm.
  A ki bölcs, az bölcs mondásim nézve adja rám szavát,
  A ki víg, az furcsaságim nézve adja rám szavát,
 
n.1155
S átalában minden bíró, kérem, adja rám szavát,
 
És ne légyen ártalmomra
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
És ne légyen ártalmamra
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
semmiben, hogy legelőbb
  Engem ért a sors,
n
Jegyzet Sors jelölte ki, mily rendben adják elő a versenyző darabokat.
de
tartsa elméjében mindenik,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« tartsa mindenik elméjében, »
n
Jegyzet a szórend a véglegesre javítva.
tartsa elméjében mindenik,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hogy hitét ne szegje,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hogy
[törölt]
« esküjét »
n
Jegyzet az utolsó szó áthúzva, helyette:
hitét ne szegje,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
s a Kart
n
Jegyzet A darabot.
igazán itélje meg,
  S ne kövesse rosz személyek csapodár természetét,
 
n.1160
Kik nem eszmélnek tovább, csak az utolsó kedvesig.
FÉL KAR.
 
Éj, haj! ideje
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Ujjujuh! ideje »
n
Jegyzet áthúzással véglegesre javítva.
Éj, haj! ideje
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
Hát mozogni,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Hát mozognunk,
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
édes nőim — ha valamit akarunk —
  Táncléptekben a lakmára. Járjad azt a krétait
  Hát te is.
MÁSIK FÉL KAR.
  Hisz azt teszem.
ELSŐ FÉL KAR.
  Ütemre lábaiddal a vékonyod’ te is hát! mert egyszerre lessz
  ám:
 
n.1165
Csigasülthalhusszeletcetvelőmaradtjacsi-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Csiga »
[törölt]
« biga »
n
Jegyzet biga áthúzva
[törölt]
« … csipősre »
[törölt]
« szeltaszat »
n
Jegyzet szeltaszat áthúzva, majd újabb áthúzással véglegesre javítva.
Csigasülthalhusszeletcetvelőmaradtjacsi-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
pősreszeltaszatlemézöntvehúrosonrigó-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« szeltaszatlemézzelöntve »
n
Jegyzet -zel áthúzva
[törölt]
« vadgalambkokastaréj »
n
Jegyzet áthúzással, és a sor eleje kiegészítéssel, véglegesre javítva.
vadgalamkokastaréjgerlerostélyosbefőtt-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
vadgalamkokastaréjgerlerostélyosbefőtt-
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Gerlerostélyosbefőttmustbanyulporcmártalék. »
n
Jegyzet Áthúzással és kiegészttéssel véglegesre javítva.
vadgalamkokastaréjgerlerostélyosbefőtt-
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
  mustbanyúlporchallé. Te pedig, ezt halló,
  Végy hamar tálat,
siess: kérj babópépet belé,
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
siess, kérj hamar
[törölt]
« pépet belé, »
n
Jegyzet a két utolsó szó áthúzva, helyette:
[törölt]
« levest, pépet belé, »
n
Jegyzet ez is áthúzva, helyette:
babot, pépet belé,
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
 
n.1170
Hogy megebédelhess.
MÁSODIK FÉL KAR.
 
Nyelnek
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
[törölt]
« Falnak »
n
Jegyzet áthúzva, helyette:
Nyelnek
Beszúrás
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
ám már emberűl!
KAR.
  Ugorjatok, ihaj! juhaj!
 
Mindjár’
*
Szövegforrás:
A kritikai kiadás szövege
 
Mingyárt
*
Szövegforrás:
Kézirat
 
lakomázunk, ihaj!
  Juhaj, mint diadalra!
n
Jegyzet A K.-ban világosan így van, tehát az 1. kiad.-ban sajtóhiba: mint diada-dalra. Kijavítottuk.
 
n.1175
Ihaj, juhaj, ihaj, juhaj!
  (Eltáncol.)  
 
n
Jegyzet Vége márc. 11.-én 1874.