E pillanatban veszem, tisztelt kedves barátom, levelkédet, s mivel épen alkalom indúl,
mely egy
Toldy
hoz utasított
csomómat postára viszi: pár sort csatolok Hozzád.
Toldy Ferenc
Ami a küldeményemet illeti: fontolóra veszem amit
Dess.
nagy érdekű
memoir-töredékéről mondasz, s meglátom, miként evezhetünk el szerkeszti
scylláidSzerkesztői feloldás:
Dessewffy
Dessewffy Emil
n
között.
Jegyzet
scylláid– Szkülla: tengeri szörny az Odüsszeiában, akivel szemben, a szoros túloldalán egy másik szörny, Kharübdisz, Poszeidon és Gaia lánya fenyegette a tengerészeket.
Szemere
költeménye
iránt, azon egy helye miatt, talán nagyonis
ovatos vagy.Szemere Pál
n
Én sem igen ízlelem a
meztelen müvészetet: de ne is szabjunk nadrágot az
angyaloknak.Jegyzet
nagyonis ovatos vagy– Sem
Dessewffy
emlékirata, sem
Dessewffy Emil
Szemere Pál
költeménye nem jelent meg a SzF-ben.Szemere Pál
n
Aztán külön
tekintet alá jő mind az, ami mint reliquia tétetik közé,
rapiálvaJegyzet
ne is szabjunk nadrágot az angyaloknak– Utalás arra, hogy a tridenti zsinat 1564-ben elrendelte a Sixtus-kápolna Utolsó ítélet-freskóján szereplő meztelen alakok „felöltöztetését”. A feladatot
Daniele da Volterra
hajtotta végre,
ezért az utókor az „Volterra, Daniele da
Il Braghettone
” (nadrágkészítő) névvel illette.Volterra, Daniele da
n
„ura’ funusárol”Jegyzet
rapiálva– egy-egy részt kiragadva (lat.)
n
. Mihelyt egy jó, az az felhasználható, napom
lesz, megírom e közlemények elébe bevezetésemet, mert több ilyesmit fogok – tetszésed
szerénti föl- vagy nemhasználás végett – küldeni.
Jegyzet „ura’ funusárol” – urának temetéséről
(lat.)
A mi
Arago
t illeti: legczélszerűbbnek
tartanám, ha egy szerkesztői jegyzékben Te mondanád el, hogy a Társaság fogja adni
Arago Ferenc
Molière
met,Molière
n
kötetűl Tartuffeot (mit, részben, ismersz, s tudod, mit ér). Ez
elébe tevém Jegyzet
a Társaság fogja adni–MolièremetMolière
Kazinczy Gábor
már 1858-ban ajánlkozott Kazinczy Gábor
Molière
némely darabjának
fordítására, majd 1860-ban nagyobb
lendületet vett munkája, és – bár kezdetben nem oda szánta – végül a Kisfaludy
Társaság illetményei közé iktatták (l. levélváltását Molière
AJ
-sal 1860 és 1861 fordulóján:
AJÖM XVII. 1212. 463., 1252.
497.
);
erről a Kisfaludy Társaság 1861. febr.
28-án tartott havi gyűlésén határoztak: „A pártolói könyvilletménybe
Arany János
George Elliot
Evans, Mary Anne
[!]
’Bede Ádám’ czimű regényén s a [sic!]
Kazinczy Gábor
Kazinczy Gábor
[!]
fordította három
molierei[sic!]
[!]
vigjátékon kivül még [sic!]
Greguss Ágost
külföldi népdalai fölvétele határoztatott
el.”(
MTAK Kt Ms 5767 KTJegyz.)
Greguss Ágost
Arago Ferencz
nek azon
beszédét, mit 1844 januarz
Arago Ferenc
[!]
15d.
a [sic!]
Molière
szobrának
inauguratiojaMolière
n
alkalmával mondott. A szobor „nemzeti aláírás” útján
eszközöltetett, s Jegyzet
inauguratioja– felavatása, ünnepélyes beiktatása (lat.)
Arago
az
aláírási-bizottmány alelnöke volt. – Nem fog ártani, ha kiemeled Arago Ferenc
Arago
beszédének classicai voltát. Részemről alig
tudok példát, hogy iróról ily röviden, ily mélyen s ily szépen szolt volna
valaki.
Arago Ferenc
Reménylem, nem sokára lesz alkalmam jelét adni annak, hogy emlékszem
reád,
n
s hogy szívemből szeretlek. – Ha valami fordítni
valód akad: küldd el, szívesen eljárok benne. Azt dictálni lehet, s én csak ülni nem
tudok. S megjegyzem, hogy mihelyt bármi nemű fizetést éríntesz: vége köztünk a
barátságnak.
Jegyzet
jelét adni annak, hogy emlékszem reád–
Kazinczy
idejét
ezután a Molière-fordítás kötötte le, újabb dolgozattal nem jelentkezett a
SzF-ben.Kazinczy Gábor
K Gábor
Kazinczy Gábor
Nem használhatnád-e, akár mint szerkesztő, akár mint igazgató, a
Goethe
Wertherét?Goethe, Johann Wolfgang von
n
Jegyzet
Nem használhatnád-e, akár mint szerkesztő, akár mint igazgató, a– Sem a lap(ok)ban, sem a Kisfaludy Társaság kebelén belül (a tervezett könyvilletmények sorában) nem bukkant felGoetheWertherét?Goethe, Johann Wolfgang von
Johann Wolfgang Goethe
(1749–1832)
műve.Goethe, Johann Wolfgang von