SZÁSZ KÁROLY – ARANY JÁNOSNAK
Hogy „
Sh
némely müveiről”
irt czikksorozatomatSzerkesztői feloldás:
Shakespeare
Shakespeare, William
n
megkezdetted s épen idejében, köszönöm. De részint azért
mert a Jegyzet
„–Shnémely müveiről” irt czikksorozatomatSzerkesztői feloldás:ShakespeareShakespeare, William
Szász Károly
kétrészes tanulmánya Szász Károly
Shakespeare
némely műveiről címen jelent
meg. (
Ko
1864. I. 19–20. sz. máj. 8. 433–436., máj. 15.
457–461.)Shakespeare, William
Sh.
kiadás sorozata
más, részint mert (ha jól emlékszem) a Velenczei kalmárról irtakon
változtatnom is kell, kérlek: a II czikket ne közöld
most.Szerkesztői feloldás:
Shakespeare
Shakespeare, William
n
Mivel a Nyáréji
álomról úgy sem szükség irnom, Jegyzet
a II czikket ne közöld most–
AJ
ezt nem közölte
(később sem jelent meg a Ko-ban). Vesd össze saját, 1862. ápr. 23-án befejezett
munkájával: Jegyzetek Arany János
Ács Zsigmond
„Velenczei kalmár”jára. Ács Zsigmond
A. J.
(
AJÖM
XIII. 343–363.)Arany János
Gy.
irván
felőle,Szerkesztői feloldás:
Gyulai
Gyulai Pál
n
a további folytatás nem késik.
Jegyzet
– Ez a kritika a Nemzeti Színház előadása alapján született ( Ko 1864. I. 18–19. és 21–22. sz. máj. 1. 427–429., máj. 8. 451– 453., máj. 22. 500–502., máj. 29. 525–527.)Gy.irván felőleSzerkesztői feloldás:GyulaiGyulai Pál
Most reflectálok: A második kőtetbe Julius Caesar s Téli rege van
szánva.
n
Nem jobb volna Jegyzet
A második kőtetbe Julius Caesar s Téli rege van szánva– A
Szász Károly
által javasolt csere nem történt
meg, a II. kötet a Szász Károly
Vörösmarty
fordította Julius Caesart és az ő Téli
regéjét tartalmazza. Az Antonius és Kleopatra és a Szeget
szeggel (ford. Vörösmarty Mihály
Greguss Ágost
) a VI. kötetben jelent meg (1866).Greguss Ágost
J.
C.
mellé közvetlen
adni Antonius és Cleopatrát? – Mivel az nálam kész s csak átdolgozást
igényel: kötelezném magam hogy Juniusi
gyülésre beadom.Szerkesztői feloldás:
Julius Caesar
n
Jó volna addig Jegyzet
kötelezném magam hogy Juniusi gyülésre beadom–
Szász Károly
Antonius és Kleopatra fordítását a Nemzeti Színház már 1858. jan. 2-án bemutatta
(
Bayer 1909. II. 80.). 1865. júl. 26-án benyújtott
átdolgozott fordítását a nov.
29-i jegyzőkönyv szerint Szász Károly
Szigligeti Ede
és Szigligeti Ede
Pákh Albert
kiadásra javasolta (ugyanott
86–88.).Pákh Albert
J. C.
-ral is várni.
Szerkesztői feloldás:
Julius
Caesar
A majusi gyülésre benyújtom
Macbethet.
n
S
Jegyzet
A majusi gyülésre benyújtom Macbethet– Az 1864. máj. 25-i társasági ülés jegyzőkönyve szól róla: „A
Szász Károly
forditotta ’Macbeth’ birálóiúl Szász Károly
Arany János
és Arany János
Egressy Gábor
neveztetnek ki.”
A Kisfaludy Társaság szept. 28-i
ülésén a VIII. Henrikkel együtt véglegesen elfogadta Egressy Gábor
Szász
fordítását. Vesd össze az
1860. sz. levéllel . Megjelenése: III.
kötet (1864) a Velenczei
kalmárral (ford. Szász Károly
Ács Zsigmond
) együtt. Ács Zsigmond
AJ
bírálattöredékét l.
AJÖM
XIII. 396.,
Bayer
1909. I. 269–270.
Arany János
[törölt]
« ú »u
gyanakkor (szemé- lyesen ott leendvén) olvasni
is fogok egy „Ráhel” czimű Ó (s nem új) Testamentomi tárgyú
költeményt.Beszúrás
n
Ugy-e bár, nem szükség ezt, mint az akademiánál, elöre bejelenteniJegyzet
olvasni is fogok egy „Ráhel” czimű Ó (s nem új) Testamentomi tárgyú költeményt– Az 1864. máj. 25-i ülés jegyzőkönyve szerint: „
Szász Károly
tag FirduziSzász Károly
[!]
’Sáhnámé’járól irt tanulmányából olvasott föl egyes részleteket s
forditási mutatványokat.” (KTJegyz) – Így tudósit a Ko is (
1864. I. 22. sz. máj. 29. 527.).[sic!]
n
Jegyzet
nem szükség ezt, mint az akadémiánál, elöre bejelenteni– Utalás
Szász Károly
nak az
1862. febr. 6-i felolvasás
alkalmával való, Szász Károly
Eötvös
sel történt né- zeteltérésére, aki előzetesen kívánta látni
a bemutatandó műveket (l. az 1387. és
1570. sz. leveleket és
jegyzeteiket
).Eötvös József
aTitkárnál
? Sem az Igazgatónál?
Szerkesztői feloldás: a Titkárnál
SzászK.
Szerkesztői feloldás:
Szász K.
Szász Károly