Titus Andronicus
szép forditásából a felolvasott rész
annyira megnyerte minden jelenvoltak tetszését,
n
hogy e darabnak mindjárt az első kötetbe felvétele egyértelműleg
elhatároztatott. A Jegyzet
annyira megnyerte minden jelenvoltak tetszését– A Kisfaludy Társaság 1863. febr. 26-i ülésén „
Gyulai Pál
Gyulai Pál
Shakspeare
nekShakespeare, William
[!]
[sic!]
Lévay József
által
fordított ’Titus Andronicus’ából olvasott föl mutatványokat” (KT
jegyz.)Lévay József
Shakspeare
bizottság
útasitvaSzerkesztői feloldás:
Shakespeare
Shakespeare, William
[!]
lőn, hogy a kiadási munkálatot tegye folyamatba – s az első kötettel (:
Othello, [sic!]
Tit. Andr.
Velenczei Kalmár) kezdje meg a kiadást.Szerkesztői feloldás:
Titus
Andronicus,
n
Jegyzet
s az első kötettel (: Othello,– BárTit. Andr.Velenczei Kalmár) kezdje meg a kiadástSzerkesztői feloldás: Titus Andronicus,
Lévay
ez év júl. 8-i levelében
(1695. ) a Titus Andronicus
fordításának előkészültét jelentette, majd okt. 6-án (1720. ) annak
teljes letisztázását és okt.
26-án elküldte Lévay József
AJ
-nak
(1729. ), a mű végül csak 1865-ben, a negyedik kötetben jelent meg
Arany János
Petőfi
Coriolanusával együtt. Az első kötet A SzentIván-éji álom
fordítását (amelynek befejezését Petőfi Sándor
AJ
1863. nov. végén jelentette be) és
Arany János
Szász Károly
Othellóját, a harmadik kötet pedig a Velenczei kalmárt
(Szász Károly
Ács Zsigmond
munkáját) és Ács Zsigmond
Szász Károly
Macbethjét tartalmazza (1864).Szász Károly
Tomori
Tomori Anasztáz
n
is
hajlandó azonnal viselni a költségeket. Így hát nincs egyéb hátra, mint azt tudnom meg
töled: kész-e Andronicus és mikor küldhetnéd fel. Remélem, nincs annyi hija,
hogy rövid időn be ne végezhetnéd. Minden esetre azonnali
tudosítást kérek és várok tőled, e darab mibenléte felől.
Jegyzet
–TomoriTomori Anasztáz
Tomori (Theodorovits) Anasztáz
(1824–1894) mérnök, majd a nagykőrösi gimnáziumban Tomori Anasztáz
AJ
kollégája. Elsősorban mecénási tevékenysége
által nevezetes: milliós örökölt vagyonából többek között alapítványt hozott létre
az első magyar Shakespeare-kiadás fordítása és kiadása számára.Arany János
Remélem, megkaptad multkori (pénzes) levelemet? Hogy vagy különben? oly régen nem irtál
semmit. Az erdélyi útat folytasd
hallom. Versed még egy van nálam:
n
kérlek; szerették azt, a
Jegyzet
Az erdélyi útat folytasd–
AJ
az Úti
emléklapokra utal, amelynek második része hamarosan megérkezett és meg is
jelent (
Ko
1863. I. 19. sz. máj. 10.
449–451.).Arany János
mínt
[bizonytalan olvasat]
Szerkesztői feloldás: mint
n
de minél többet
küldesz, annál jobb.
Jegyzet
Versed még egy van nálam– A még nem honorált A sziv hangja két nappal a levél kelte előtt jelent meg a Ko hasábjain; valószínűbb, hogy A kétség gyermekéről van szó, amelyre
Lévay
1863. ápr. 1-ji levele utal.
(1649. )Lévay József
AranyJános
Szerkesztői feloldás:
Arany János
Arany János